1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:22,750 --> 00:00:25,875
Chúa tể Skeletor thật tử tế
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,416
Chúa tể Skeletor thật tốt bụng
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,875
Chúa tể Skeletor thật tuyệt vời
5
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Hắn yêu cầu món quà tiếp theo
là sự im lặng!
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,208
Ngài bảo chúng tôi hát mà.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
Món quà tiếp theo!
8
00:00:49,666 --> 00:00:52,291
Mừng sinh nhật, Chúa tể Skeletor.
9
00:00:52,375 --> 00:00:55,500
Cái này cho Mèo Chiến mà ta được nhận à?
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,416
Có thể ạ.
11
00:01:01,625 --> 00:01:06,333
Robot gián điệp và quà sinh nhật
của Quái Nhân cho Skelly đâu?
12
00:01:06,416 --> 00:01:08,583
"Quà sinh nhật của Quái Nhân"?
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,791
Bắt Randor với Tri-Klops
là kế hoạch của tôi.
14
00:01:11,875 --> 00:01:14,250
Ít nói đi. Thêm quà.
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,541
Vâng, thưa Chúa tể.
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Ta vẫn đang chờ Mèo Chiến của ta.
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,666
Tin tôi đi. Cái này tốt hơn.
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,416
Tôi gọi nó là Painthor!
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,583
- Như con báo?
- Nhưng là xe.
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,625
- Và với nỗi đau?
- Chỉ cho kẻ thù.
21
00:01:38,708 --> 00:01:43,000
Động cơ Tan phá V-đôi
có công suất lớn hơn 12.000 RPM
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,541
so với con hổ của He-Man.
23
00:01:45,625 --> 00:01:46,958
Chúa tể Skeletor.
24
00:01:51,375 --> 00:01:54,625
Quái Nhân có món quà tuyệt hơn cho Skelly.
25
00:01:55,416 --> 00:01:56,875
Đây!
26
00:01:57,916 --> 00:01:58,791
Một hòn đá?
27
00:01:59,291 --> 00:02:02,875
- Viên đá điều ước từ Evil-Lyn…
- Evelyn.
28
00:02:02,958 --> 00:02:07,916
…bộ sưu tập bảo vật cổ của Evelyn.
29
00:02:10,250 --> 00:02:12,458
Ta phải chà nó hay sao?
30
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Ta ước…
31
00:02:14,750 --> 00:02:18,875
Nếu ngài nói to điều ước,
nó sẽ không thành hiện thực!
32
00:02:18,958 --> 00:02:22,041
Nếu ngài định làm, hãy làm cho đúng chứ?
33
00:02:22,875 --> 00:02:23,916
Được thôi.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Nhưng ta không biết mình muốn gì.
35
00:02:33,958 --> 00:02:35,833
Cháu biết mình đang làm gì chứ?
36
00:02:35,916 --> 00:02:41,291
Cháu dùng khoa học vào vật thể phép thuật
để cố làm hồn ma sống lại.
37
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Vậy là không.
38
00:02:44,500 --> 00:02:47,416
Năng lượng Lão Bà dùng
để đưa lâu đài đến Avion
39
00:02:47,500 --> 00:02:51,000
rất giống năng lượng Tàn phá
từ mảnh con đấu.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,291
Nhưng Tàn phá rất xấu xa.
41
00:02:53,375 --> 00:02:56,125
Cháu biết. Vì thế nó rất thú vị.
42
00:02:56,208 --> 00:03:00,166
Năng lượng Tàn phá và Grayskull
như hai mặt đồng xu.
43
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Vậy giờ liên quan đến tiền à?
44
00:03:02,666 --> 00:03:07,125
Chỉ cần lừa lâu đài nghĩ cháu là Lão Bà
bằng cách dùng sức mạnh tương tự.
45
00:03:07,208 --> 00:03:09,083
Cháu có thể thay thế ta
46
00:03:09,166 --> 00:03:11,583
và đưa bà ấy trở lại.
47
00:03:12,666 --> 00:03:16,458
Ta có thể có
lời giải thích ngắn gọn hơn từ Lão bà
48
00:03:16,541 --> 00:03:18,041
khi tìm thấy bà ấy.
49
00:03:19,166 --> 00:03:21,416
- Cháu nói chuyện với Teela à?
- Vâng.
50
00:03:21,500 --> 00:03:25,041
Cô ấy cần hỗ trợ
để lấy mảnh cuối trước Evelyn.
51
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Vậy nhanh lên.
52
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
Vậy tôi nên tiếp tục làm việc này
và không giúp Teela với cậu?
53
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
Tìm Lão Bà giúp Teela.
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,041
Cậu chưa nói với cô ấy à?
55
00:03:36,125 --> 00:03:38,833
Không hẳn thế. Không.
56
00:03:38,916 --> 00:03:42,625
Đừng lo.
Tôi sẽ đưa Lão bà về bằng cách nào đó.
57
00:03:43,375 --> 00:03:44,416
Có lẽ.
58
00:03:45,500 --> 00:03:47,166
Khó đến mức nào chứ?
59
00:03:58,500 --> 00:03:59,333
Được rồi.
60
00:04:00,541 --> 00:04:02,000
Mạch điện bị hở.
61
00:04:03,166 --> 00:04:05,041
Đã cắm mảnh con dấu.
62
00:04:05,958 --> 00:04:07,541
Năng lượng Grayskull
63
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
nạp đầy.
64
00:04:09,833 --> 00:04:11,500
Truyền vào quả cầu Lão Bà
65
00:04:11,583 --> 00:04:15,208
với lượng Tàn phá đủ
để không nổ tung trong ba,
66
00:04:15,750 --> 00:04:17,791
hai, một.
67
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
Được rồi!
68
00:04:29,833 --> 00:04:30,666
Được rồi!
69
00:04:42,791 --> 00:04:44,416
Ít được hơn rồi.
70
00:04:56,958 --> 00:04:59,041
Thật không ngờ.
71
00:05:02,541 --> 00:05:05,666
Rất không ngờ.
72
00:05:07,583 --> 00:05:10,375
Tôi có Sức mạnh!
73
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
74
00:05:19,250 --> 00:05:23,416
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
75
00:05:27,875 --> 00:05:29,750
Sức mạnh là của chúng ta
76
00:05:29,833 --> 00:05:32,208
Ta sẽ tìm ra mục đích của mình
77
00:05:32,291 --> 00:05:34,333
Vì ta biết mình xứng đáng
78
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
Và chúng ta sẽ được nhớ đến
79
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
Ta là những người bảo vệ
80
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Người bảo vệ
81
00:05:40,541 --> 00:05:42,541
- Chiến đấu để thắng
- Ôi!
82
00:05:42,625 --> 00:05:44,916
- Ta chiến đấu đến cùng
- Nào!
83
00:05:45,000 --> 00:05:49,041
- Chiến đấu để thắng
- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta
84
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Thôi nào.
85
00:06:22,541 --> 00:06:24,458
Thứ đó làm từ gì vậy?
86
00:06:24,541 --> 00:06:25,708
Đây là gợi ý.
87
00:06:34,416 --> 00:06:39,041
Giờ để xem các người đã trốn ở đâu
suốt thời gian qua.
88
00:06:52,958 --> 00:06:54,458
Có chuyện gì vậy?
89
00:06:55,375 --> 00:06:58,750
Ta nghĩ ta có thể bị kẹt trong vũ trụ.
90
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
Vậy mở khóa đi.
91
00:07:02,541 --> 00:07:03,833
Được rồi.
92
00:07:03,916 --> 00:07:06,625
Ta không thể
nếu ngươi biến ta thành tượng.
93
00:07:08,625 --> 00:07:09,500
Thôi được.
94
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
Quái Nhân có thể tìm bất kỳ con mồi nào.
95
00:07:18,208 --> 00:07:22,291
Ý tôi là, nếu biến mất mãi mãi
là điều ước sinh nhật,
96
00:07:22,375 --> 00:07:24,250
ta sẽ không phá hủy nó.
97
00:07:25,791 --> 00:07:29,833
Quái Nhân biết Trap Jaw
đang nghĩ gì với việc này.
98
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Nhưng không có Skelly, ai chỉ huy?
99
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Cuối cùng.
100
00:07:49,916 --> 00:07:52,458
Ta sẽ không để ngươi lấy mảnh đó.
101
00:07:59,291 --> 00:08:00,791
Ngươi đã làm gì nó?
102
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
Không biết.
103
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
Ta cố dùng nó đưa Lão Bà trở lại.
104
00:08:04,666 --> 00:08:05,625
Là ai vậy?
105
00:08:05,708 --> 00:08:06,916
Phù thủy già.
106
00:08:07,000 --> 00:08:08,583
Bà ấy còn sống?
107
00:08:08,666 --> 00:08:11,500
Ma thì đúng hơn,
nhưng không biết bà ấy thế nào
108
00:08:11,583 --> 00:08:13,458
sau khi đưa lâu đài đến Avion.
109
00:08:13,541 --> 00:08:16,000
Grayskull đang ở Avion?
110
00:08:17,708 --> 00:08:20,333
Nhớ là ta đang ở tình trạng vũ trụ bất ổn.
111
00:08:20,416 --> 00:08:24,750
Trừ khi tháo gỡ việc này,
ta sẽ bị kẹt ở đây rất lâu.
112
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Có lẽ là vĩnh viễn.
113
00:08:27,916 --> 00:08:29,958
Đây là sinh nhật tệ nhất.
114
00:08:30,875 --> 00:08:31,708
Đợi đã.
115
00:08:32,416 --> 00:08:33,875
Sao ngươi đến đây?
116
00:08:37,125 --> 00:08:39,208
Huấn luyện Manticore cho người mới,
117
00:08:39,291 --> 00:08:42,958
Lịch sử phi hành gia,
Bí mật Trollan cổ đại.
118
00:08:43,708 --> 00:08:45,791
Thật lãng phí thời gian.
119
00:08:45,875 --> 00:08:46,833
Có lẽ không.
120
00:08:47,333 --> 00:08:50,458
Ở đây nói đá ước có thể ban điều ước
121
00:08:50,541 --> 00:08:52,541
trái tim ngươi mong muốn.
122
00:08:53,375 --> 00:08:57,083
Thứ duy nhất ta muốn cho sinh nhật
là Mèo Chiến.
123
00:08:57,166 --> 00:08:59,750
Và rồi ta bị kẹt ở đây với ngươi.
124
00:09:00,333 --> 00:09:01,666
Ta đâu phải Mèo Chiến.
125
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Ta biết.
126
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
Sao ta ước thứ kinh khủng thế này?
127
00:09:07,541 --> 00:09:10,416
"Rất ít thông tin về đá ước
128
00:09:10,500 --> 00:09:13,041
vì phép thuật dùng để phù phép nó
129
00:09:13,666 --> 00:09:15,666
là bí mật Trollan cổ đại!"
130
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
Ta sẽ bắt nó.
131
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Bắt lấy cuốn sách đó đi!
132
00:09:32,083 --> 00:09:32,958
Ta đang cố!
133
00:09:49,541 --> 00:09:50,375
Được rồi!
134
00:09:56,750 --> 00:09:58,000
Ta làm được rồi!
135
00:10:00,250 --> 00:10:01,791
Ta không đọc được.
136
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
Này, không có gì phải xấu hổ cả.
137
00:10:04,708 --> 00:10:08,208
- Nhiều người không biết đọc.
- Ta không thể đọc nó.
138
00:10:08,291 --> 00:10:09,375
Tiếng Trollan.
139
00:10:10,583 --> 00:10:13,000
Ta giỏi ngoại ngữ. Thường thế.
140
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
Ta nghĩ nó nói về việc ước bằng trái tim.
141
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
"Bất cứ điều gì trái tim muốn." Hiểu rồi!
142
00:10:20,791 --> 00:10:25,500
Ngươi ước bằng trái tim,
không phải đầu. Ngươi chỉ có một,
143
00:10:25,583 --> 00:10:28,166
ta có thể dùng trái tim
để ước ra khỏi đây.
144
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Ngươi ước tôi ra khỏi đây, nhỉ?
145
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
Ngươi sẽ ước ta biến mất.
146
00:10:38,541 --> 00:10:42,375
Giờ, bắt đầu phá bỏ lâu đài địa ngục này,
147
00:10:42,458 --> 00:10:44,791
không ta sẽ làm thế với ngươi.
148
00:10:45,875 --> 00:10:47,750
Ngươi có thể nói làm ơn!
149
00:11:14,625 --> 00:11:17,708
Chúa tể Skeletor thật tử tế
150
00:11:18,291 --> 00:11:21,500
Chúa tể Skeletor thật tốt bụng
151
00:11:22,375 --> 00:11:25,625
Chúa tể Skeletor thật tuyệt vời
152
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Và vinh quang và…
153
00:11:29,541 --> 00:11:32,666
Ngừng nói khi đầy mồm và về phòng đi.
154
00:11:39,958 --> 00:11:40,791
Đi đi.
155
00:11:44,208 --> 00:11:47,000
Ta muốn nói chuyện với em trai ta.
156
00:11:47,083 --> 00:11:49,416
Skelly đi rồi.
157
00:11:49,500 --> 00:11:51,583
Nhưng ngươi có thể nói với bọn ta.
158
00:11:51,666 --> 00:11:54,708
Bọn ta sẽ cai trị Eternos
đến khi có thông báo mới.
159
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Chắc vậy.
160
00:11:57,125 --> 00:12:00,625
Thông điệp khẩn cấp.
Vương quốc đang gặp nguy.
161
00:12:01,166 --> 00:12:03,541
Quái Nhân sẽ nghe tin.
162
00:12:03,625 --> 00:12:05,500
Với Trap Jaw.
163
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
Và ta là chúa tể.
164
00:12:07,125 --> 00:12:10,083
Chúa tể Trap Jaw và Chúa tể Quái Nhân.
165
00:12:11,125 --> 00:12:12,875
Vấn đề là,
166
00:12:12,958 --> 00:12:16,750
chúng tôi bị tẩy não
để chỉ làm theo lời nhà vua.
167
00:12:18,375 --> 00:12:20,416
Vua nói ngủ thì ngủ.
168
00:12:20,500 --> 00:12:22,541
Vua nói nhảy thì nhảy.
169
00:12:22,625 --> 00:12:26,208
Đôi khi ngài nói những điều kinh khủng.
170
00:12:26,291 --> 00:12:27,583
Tôi bị ám rồi.
171
00:12:28,166 --> 00:12:31,250
Quái Nhân sẽ bắt ngươi nói.
172
00:12:31,333 --> 00:12:35,791
Trước khi tấn công lính của mình,
ta sẽ đưa ra giải pháp.
173
00:12:36,625 --> 00:12:38,416
Không mưu kế gì chứ?
174
00:12:38,500 --> 00:12:41,666
Không có mưu kế khi vương quốc gặp nguy.
175
00:12:42,333 --> 00:12:46,250
Ta đội vương miện,
vẫn có nghĩa là "vua", đúng chứ?
176
00:12:47,291 --> 00:12:48,958
Thông điệp là gì?
177
00:12:49,041 --> 00:12:51,458
Thần nhận tin từ Badlands về…
178
00:12:51,541 --> 00:12:55,500
Chuồn chuồn khổng lồ
đang ăn mọi thứ nó có thể.
179
00:12:55,583 --> 00:13:00,166
Con chuồn chuồn này sẽ là
con mồi lớn nhất của Quái Nhân.
180
00:13:00,833 --> 00:13:04,958
Trừ khi ta tự mình đòi lại
vinh quang cho ngai vàng.
181
00:13:10,708 --> 00:13:13,541
NGươi có thể giúp vương miện không?
182
00:13:18,375 --> 00:13:19,458
Lệnh đầu vào.
183
00:13:20,458 --> 00:13:25,083
Viên đá này lơ lửng ngoài không gian.
Tao cần mày tìm nó.
184
00:13:25,750 --> 00:13:27,083
Đã hiểu chỉ thị.
185
00:13:27,166 --> 00:13:28,916
Định vị và diệt mồi.
186
00:13:30,333 --> 00:13:33,791
Được. Nhớ mang nó về đây
trước khi diệt nó.
187
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
Ngươi làm gì vậy?
188
00:13:37,458 --> 00:13:38,833
Tạo trợ thủ thôi.
189
00:13:39,375 --> 00:13:42,041
Để kiểm tra rơle điện bên ngoài.
190
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Trừ khi ngươi muốn làm.
191
00:13:44,000 --> 00:13:44,833
Bỏ qua.
192
00:13:45,750 --> 00:13:49,958
Chẳng phải sẽ nhanh hơn
nếu ngươi biến hình hay sao?
193
00:13:50,041 --> 00:13:53,375
Có Sức mạnh của Grayskull
không có nghĩa luôn cần nó.
194
00:13:53,458 --> 00:13:55,541
Mỗi việc một công cụ.
195
00:13:55,625 --> 00:13:58,500
Khoan.
Ngươi chưa từng biến lại thành Keldor?
196
00:13:59,791 --> 00:14:01,333
Keldor chết rồi.
197
00:14:02,208 --> 00:14:04,208
Dù là sinh nhật hắn.
198
00:14:05,041 --> 00:14:07,708
Ngươi cứ nói thế. Nghĩa là sao?
199
00:14:07,791 --> 00:14:11,458
Keldor chết rồi và không bao giờ quay lại.
200
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
Nghĩa đấy, đúng thứ tự đó.
201
00:14:13,750 --> 00:14:16,333
Không. Sinh nhật?
202
00:14:18,208 --> 00:14:21,583
Ngươi không biết sinh nhật là gì à?
203
00:14:21,666 --> 00:14:25,291
Không phải bố mẹ ngươi đã ném ngươi đi à?
204
00:14:25,375 --> 00:14:29,750
Ta lớn lên ở trại trẻ.
Có lẽ nay cũng là sinh nhật ta?
205
00:14:31,291 --> 00:14:32,125
Không.
206
00:14:32,208 --> 00:14:34,750
Ngươi đã lôi ta khỏi bữa tiệc.
207
00:14:34,833 --> 00:14:37,666
Ta sẽ không để ngươi lấy cả ngày đặc biệt.
208
00:14:37,750 --> 00:14:38,791
Giờ nói xem,
209
00:14:39,458 --> 00:14:43,375
nhà vệ sinh ở đâu?
210
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Ngươi đoán tốt như ta.
211
00:14:50,583 --> 00:14:54,541
Ai có thể dạy tôi
một chút về sinh nhật nào?
212
00:14:59,291 --> 00:15:01,875
Chúc mừng sinh nhật cháu trai.
213
00:15:07,416 --> 00:15:09,875
Đầu ta nhỏ thế à?
214
00:15:09,958 --> 00:15:12,333
Hay chỉ là do góc nhìn?
215
00:15:14,291 --> 00:15:17,166
Sao cô nhóc bảo hiểm không có kẻ thù?
216
00:15:26,500 --> 00:15:27,750
Ngạc nhiên chưa!
217
00:15:27,833 --> 00:15:30,666
Không ai được dành lợi thế trước Skeletor!
218
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
Ngươi nghĩ mình đang làm gì thế?
219
00:15:36,875 --> 00:15:40,291
Ta sẽ tổ chức bữa tiệc mà ngươi muốn?
220
00:15:40,375 --> 00:15:43,375
Đây không phải bữa tiệc ta muốn.
221
00:15:45,625 --> 00:15:48,958
Ngươi có thực sự biết mình muốn gì không?
222
00:15:49,041 --> 00:15:52,666
Trái tim ngươi ước
và viên đá gửi ngươi đến đây.
223
00:15:52,750 --> 00:15:56,791
Ta không còn ám ảnh nơi này
nếu ngươi ám chỉ điều đó.
224
00:15:57,333 --> 00:16:01,500
Quên điều ta nói đi.
Nay là ngày đặc biệt của ngươi mà.
225
00:16:01,583 --> 00:16:05,291
Và giờ, tôi có Sức mạnh!
226
00:16:05,375 --> 00:16:09,041
Để làm sinh nhật ngươi không bao giờ quên.
227
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
Ork-0!
228
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Polo.
229
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
Ork-0!
230
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
Ork-0!
231
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Polo.
232
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
Ork-0?
233
00:16:40,875 --> 00:16:42,166
Polo!
234
00:16:47,666 --> 00:16:50,041
Có lẽ ngày này không tệ lắm.
235
00:16:56,041 --> 00:16:59,416
Đừng ủ rũ thế.
Có rất nhiều bánh trên tường.
236
00:17:03,458 --> 00:17:04,625
Ta phải đi đây.
237
00:17:04,708 --> 00:17:09,500
Ta vừa nhớ là
ta đã bật lò vũ trụ của Grayskull.
238
00:17:10,208 --> 00:17:12,833
Khi ta nướng bánh. Ta nghĩ gì vậy?
239
00:17:13,458 --> 00:17:14,458
Gì cũng được.
240
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Khởi động chuỗi diệt.
241
00:17:21,250 --> 00:17:24,666
Không sao. Làm tốt lắm. Tao sẽ lo từ đây.
242
00:17:28,750 --> 00:17:30,375
Ngươi thực sự tin
243
00:17:30,458 --> 00:17:34,458
ngươi có thể vượt qua
người âm mưu nhất của Eternia?
244
00:17:34,541 --> 00:17:36,125
Đó không phải âm mưu.
245
00:17:37,166 --> 00:17:39,333
Ta chỉ đang cố sửa lâu đài!
246
00:17:39,416 --> 00:17:41,416
Ngươi đang làm quá tệ!
247
00:17:44,666 --> 00:17:46,833
Bằng Sức mạnh của Grayskull…
248
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
Tôi có Sức mạnh!
249
00:18:11,458 --> 00:18:14,041
Nhưng ta có viên đá điều ước.
250
00:18:22,041 --> 00:18:25,375
Nào. Ta vẫn còn bầm từ trận đấu đầu tiên.
251
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
Cứ thoải mái đầu hàng đi.
252
00:18:51,666 --> 00:18:52,916
Cuối cùng.
253
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Đợi đã.
254
00:19:22,166 --> 00:19:26,250
Ta biết ngươi thích hủy diệt
nhưng đừng phá hủy nó.
255
00:19:26,333 --> 00:19:29,083
Sao ta phải làm điều gì ngươi nói?
256
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
Bánh ta nướng ngon?
257
00:19:31,666 --> 00:19:34,250
"Ngon" thì hơi quá.
258
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
Được rồi. Quan trọng là tấm lòng.
259
00:19:37,291 --> 00:19:38,500
Và tấm lòng của ta,
260
00:19:38,583 --> 00:19:42,625
ta chỉ mong là cả hai ta
ra khỏi tình huống này.
261
00:19:42,708 --> 00:19:46,291
Ngưới có thể ước bất cứ thứ gì
trong cả vũ trụ,
262
00:19:46,375 --> 00:19:48,083
và chỉ thế thôi sao?
263
00:19:48,166 --> 00:19:51,833
- Xin thề thật lòng.
- Cứ làm cho xong đi.
264
00:19:52,333 --> 00:19:56,791
Ta thà bị ước biến mất còn hơn
thêm một giây bị mắc kẹt trong đây
265
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
với tình cảm dạt dào của ngươi.
266
00:20:01,625 --> 00:20:03,958
Cái bánh khá ngon.
267
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Thì, thôi cứ làm cho có vậy.
268
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Skeletor?
269
00:20:27,750 --> 00:20:29,541
Skeletor? Ở đâu?
270
00:20:30,125 --> 00:20:31,083
Không có gì.
271
00:20:31,166 --> 00:20:34,000
Thành công rồi! Tôi mọi người quá!
272
00:20:35,833 --> 00:20:36,666
Cảm ơn?
273
00:20:36,750 --> 00:20:39,666
Vậy đã có chuyện gì?
274
00:20:40,166 --> 00:20:42,958
Tôi ước có gia đình.
275
00:20:43,041 --> 00:20:46,083
Và mọi người ở đây.
Mọi người là gia đình tôi.
276
00:20:51,250 --> 00:20:52,583
Tôi bỏ lỡ gì sao?
277
00:21:04,583 --> 00:21:06,833
Lính gác, bắt chúng lại.
278
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Đợi đã. Cái gì?
279
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Họ chỉ nghe lời vua, phải không?
280
00:21:11,083 --> 00:21:13,625
May là hắn đã quay lại.
281
00:21:18,250 --> 00:21:20,333
Hay lắm, Randy.
282
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Như việc em đã làm với nơi này?
283
00:21:22,583 --> 00:21:26,750
Không quan tâm anh nghĩ gì.
Lính gác, nhốt hắn lại!
284
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Nói ra vui thật.
285
00:21:31,833 --> 00:21:33,875
Ngươi sẽ không hoàn thành con dấu.
286
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Em sẽ.
287
00:21:37,083 --> 00:21:41,083
Trap Jaw,
hãy đảm bảo Báo Sơn của ta bay được.
288
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Ta sẽ đến Avion.
289
00:21:42,916 --> 00:21:48,458
Không có sự bảo vệ của Lão Bà,
mảnh ghép của Grayskull đã sẵn sàng.
290
00:21:48,541 --> 00:21:51,541
Chúc mừng sinh nhật ta.
291
00:22:46,250 --> 00:22:51,250
Biên dịch: Viet Nguyen