1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,750 --> 00:00:25,875
Lorde Esqueleto é legal
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,416
Lorde Esqueleto é gentil
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,875
Lorde Esqueleto é maravilhoso
5
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Ele exige que o próximo presente
seja o silêncio!
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,416
Mas você disse pra cantarmos.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
Próximo presente!
8
00:00:49,625 --> 00:00:52,291
Feliz aniversário, Lorde Esqueleto.
9
00:00:52,375 --> 00:00:55,916
É pro Gato Guerreiro
que eu deveria ganhar?
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,416
Pode ser.
11
00:01:01,833 --> 00:01:06,333
Cadê o robô com meu grande presente
pro Esqueleto?
12
00:01:06,416 --> 00:01:08,583
"Seu grande presente"?
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,791
Capturar Randor
com o Triclope foi meu plano.
14
00:01:11,875 --> 00:01:14,291
Menos conversa. Mais presentes.
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,541
Sim, Lorde Esqueleto.
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Ainda estou esperando meu Gato Guerreiro.
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,666
Acredite. Isso é melhor.
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,416
Eu chamo de Panterador!
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,583
- Tipo pantera?
- Mas é bicicleta.
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,625
- E com dor no fim?
- Só pros inimigos.
21
00:01:38,708 --> 00:01:43,000
Os motores duplo V do Caos
são mais potentes em 12 mil RPM
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,541
do que o tigre do He-Man.
23
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
Lorde Esqueleto.
24
00:01:51,375 --> 00:01:54,375
Tenho um presente melhor pro Esqueleto.
25
00:01:55,416 --> 00:01:56,875
Contemplem!
26
00:01:57,916 --> 00:01:58,750
Uma pedra?
27
00:01:59,291 --> 00:02:02,875
- Uma pedra do desejo da Maligna…
- Da Evelyn.
28
00:02:02,958 --> 00:02:07,916
…da coleção particular
de tesouros antigos da Evelyn.
29
00:02:10,250 --> 00:02:12,458
Devo esfregar ou não?
30
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Desejo…
31
00:02:14,750 --> 00:02:18,875
Se o Esqueleto
disser em voz alta, não se realizará!
32
00:02:18,958 --> 00:02:22,041
Se vai fazer isso, melhor fazer direito.
33
00:02:22,875 --> 00:02:23,916
Beleza.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,125
Mas não sei o que quero.
35
00:02:33,958 --> 00:02:35,833
Sabe o que está fazendo?
36
00:02:35,916 --> 00:02:41,291
Usando ciência num objeto mágico
pra tentar ressuscitar um fantasma.
37
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Então, não sabe.
38
00:02:44,541 --> 00:02:47,416
A energia que levou o castelo a Avion
39
00:02:47,500 --> 00:02:50,583
é similar ao Proto-caos
emitido pelo sigilo.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,291
Mas Caos é ruim.
41
00:02:53,375 --> 00:02:56,208
Eu sei. Por isso é tão interessante.
42
00:02:56,291 --> 00:03:00,166
Proto-caos e Grayskull
são dois lados da mesma moeda.
43
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Há dinheiro envolvido agora?
44
00:03:02,666 --> 00:03:07,125
É só fazer o castelo pensar
que sou a Anciã usando o mesmo poder.
45
00:03:07,208 --> 00:03:09,083
Nos levarei de volta
46
00:03:09,166 --> 00:03:11,583
e a pegarei onde a deixamos.
47
00:03:12,666 --> 00:03:16,458
Imagino que a Anciã me explicará melhor
48
00:03:16,541 --> 00:03:17,958
quando a acharmos.
49
00:03:19,375 --> 00:03:21,458
- Falou com a Teela?
- Sim.
50
00:03:21,541 --> 00:03:25,041
Precisa achar
a peça final do sigilo antes da Evelyn.
51
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Vamos rápido.
52
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
Continuo trabalhando nisso
em vez de ajudar a Teela com vocês?
53
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
Achar a Anciã ajuda a Teela.
54
00:03:33,875 --> 00:03:36,041
Ainda não contou a ela?
55
00:03:36,125 --> 00:03:38,833
Não exatamente. Não.
56
00:03:38,916 --> 00:03:40,625
Não se preocupe.
57
00:03:40,708 --> 00:03:42,875
Vou recuperar a Anciã.
58
00:03:43,375 --> 00:03:44,458
Provavelmente.
59
00:03:45,500 --> 00:03:47,125
Não pode ser difícil.
60
00:03:58,500 --> 00:03:59,333
Beleza.
61
00:04:00,541 --> 00:04:02,000
Circuitos abertos.
62
00:04:03,166 --> 00:04:05,125
Peça do sigilo conectada.
63
00:04:05,958 --> 00:04:07,666
A energia de Grayskull
64
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
está enérgica.
65
00:04:09,833 --> 00:04:11,500
Infundindo o orbe da Anciã
66
00:04:11,583 --> 00:04:15,083
com Proto-caos suficiente
pra não nos explodir em três,
67
00:04:15,750 --> 00:04:17,791
dois, um.
68
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
Isso!
69
00:04:29,833 --> 00:04:30,666
Isso!
70
00:04:42,791 --> 00:04:44,416
Menos isso.
71
00:04:56,958 --> 00:04:59,041
Nossa, isso é inesperado.
72
00:05:03,000 --> 00:05:05,666
Muito inesperado.
73
00:05:07,583 --> 00:05:10,375
Eu tenho a força!
74
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
O poder é nosso
Está na nossa alma
75
00:05:19,250 --> 00:05:23,416
O poder é nosso
Está na nossa alma
76
00:05:27,958 --> 00:05:29,833
O poder é nosso
77
00:05:29,916 --> 00:05:32,083
Encontraremos nosso motivo de existir
78
00:05:32,166 --> 00:05:34,333
É pra isso que estamos aqui
79
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
Seremos sempre lembrados
80
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
Nós somos os defensores
81
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Defensores
82
00:05:40,541 --> 00:05:42,625
Lutamos pra vencer
83
00:05:42,708 --> 00:05:44,875
- Lutamos até o fim
- Vá!
84
00:05:44,958 --> 00:05:47,166
- Lutamos pra vencer
- O poder é nosso
85
00:05:47,250 --> 00:05:48,916
Está na nossa alma
86
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Vamos.
87
00:06:22,541 --> 00:06:24,458
Do que isso é feito?
88
00:06:24,541 --> 00:06:25,708
Tome uma dica.
89
00:06:34,416 --> 00:06:39,041
Vejamos onde estavam se escondendo
de mim esse tempo todo.
90
00:06:52,958 --> 00:06:54,458
O que está havendo?
91
00:06:55,375 --> 00:06:58,750
Acho que estamos num confinamento cósmico.
92
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
Então nos desconfine.
93
00:07:02,541 --> 00:07:03,833
Beleza.
94
00:07:03,916 --> 00:07:07,000
Não conseguirei se eu virar uma estátua.
95
00:07:08,625 --> 00:07:09,500
Beleza.
96
00:07:14,500 --> 00:07:17,333
O Homem-Fera acha qualquer presa.
97
00:07:18,208 --> 00:07:22,291
Se sumir pra sempre era
o desejo de aniversário dele,
98
00:07:22,375 --> 00:07:24,250
não vamos estragar.
99
00:07:25,791 --> 00:07:29,833
O Homem-Fera
entende aonde o Mandíbula quer chegar.
100
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Mas sem o Esqueleto, quem fica no comando?
101
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Até que enfim.
102
00:07:49,916 --> 00:07:52,375
Não levará essa peça do sigilo.
103
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
O que fez com ela?
104
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
Não sei.
105
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
Só tentei trazer a Anciã de volta.
106
00:08:04,666 --> 00:08:05,625
Quem?
107
00:08:05,708 --> 00:08:06,916
A velha feiticeira.
108
00:08:07,000 --> 00:08:08,583
Ela está viva?
109
00:08:08,666 --> 00:08:11,500
Meio fantasma, mas não sabemos o que houve
110
00:08:11,583 --> 00:08:13,458
quando levou o castelo a Avion.
111
00:08:13,541 --> 00:08:16,000
Grayskull está em Avion?
112
00:08:17,708 --> 00:08:20,333
Estamos no limbo cósmico, lembra?
113
00:08:20,416 --> 00:08:24,750
Se não resolvermos,
podemos ficar muito tempo presos aqui.
114
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Talvez pela eternidade.
115
00:08:27,916 --> 00:08:30,250
É o pior aniversário de todos.
116
00:08:30,875 --> 00:08:31,708
Espere.
117
00:08:32,416 --> 00:08:33,875
Como chegou aqui?
118
00:08:37,125 --> 00:08:39,208
Treinamento Manticore Básico,
119
00:08:39,291 --> 00:08:41,458
História da Astronáutica,
120
00:08:41,541 --> 00:08:43,208
Segredos Trollanos Antigos.
121
00:08:43,708 --> 00:08:45,791
Esses livros são inúteis.
122
00:08:45,875 --> 00:08:46,750
Talvez não.
123
00:08:47,333 --> 00:08:50,458
Diz aqui que pedras do desejo
realizam um só desejo
124
00:08:50,541 --> 00:08:52,541
feito pelo seu coração.
125
00:08:53,375 --> 00:08:57,083
Eu só desejava um Gato Guerreiro
de aniversário.
126
00:08:57,166 --> 00:08:59,833
Mas estou preso aqui com você.
127
00:09:00,333 --> 00:09:03,750
- Não sou Gato Guerreiro.
- É, percebi.
128
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
Por que eu desejaria algo tão ruim?
129
00:09:07,541 --> 00:09:10,416
"Sabe-se muito pouco sobre as pedras
130
00:09:10,500 --> 00:09:13,333
porque a magia usada pra encantá-las
131
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
é um antigo segredo Trollano"?
132
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
Eu pego.
133
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Pegue o livro!
134
00:09:32,083 --> 00:09:33,291
Estou tentando!
135
00:09:49,541 --> 00:09:50,375
Isso!
136
00:09:56,750 --> 00:09:57,875
Consegui!
137
00:10:00,250 --> 00:10:01,375
Não sei ler.
138
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
Não tem do que se envergonhar.
139
00:10:04,708 --> 00:10:08,250
- Nem todos sabem ler.
- Não sei ler esse, idiota.
140
00:10:08,333 --> 00:10:09,375
Está em Trollano.
141
00:10:10,583 --> 00:10:12,958
Sou muito bom com línguas.
142
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
Acho que diz algo
sobre desejar com o coração.
143
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
"O que o coração desejar." Saquei!
144
00:10:20,791 --> 00:10:25,500
Deseje com o coração,
não com a cabeça. E você só tem um,
145
00:10:25,583 --> 00:10:28,166
então usarei o meu pra nos tirar daqui.
146
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Você adoraria me tirar daqui, né?
147
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
Vai desejar que eu morra.
148
00:10:38,541 --> 00:10:42,375
Vá trabalhar
e desconfine este castelo infernal,
149
00:10:42,458 --> 00:10:44,791
ou vou desconfinar sua cara.
150
00:10:45,875 --> 00:10:47,833
Podia ter dito por favor!
151
00:11:14,625 --> 00:11:17,708
Lorde Esqueleto é legal
152
00:11:18,291 --> 00:11:21,500
Lorde Esqueleto é gentil
153
00:11:22,375 --> 00:11:25,625
Lorde Esqueleto é maravilhoso
154
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
E glorioso e…
155
00:11:29,541 --> 00:11:33,083
Pare de falar de boca cheia
e vá pro seu quarto.
156
00:11:39,958 --> 00:11:40,791
Vá.
157
00:11:44,208 --> 00:11:47,000
Exijo falar com meu irmão.
158
00:11:47,083 --> 00:11:49,416
O Esqueleto se foi.
159
00:11:49,500 --> 00:11:51,583
Mas pode falar conosco.
160
00:11:51,666 --> 00:11:54,708
Governamos Eternos até segunda ordem.
161
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Talvez.
162
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Aviso urgente pro rei.
O reino está em perigo.
163
00:12:01,166 --> 00:12:05,500
- O Homem-Fera ouvirá a mensagem.
- Com o Mandíbula.
164
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
E somos lordes.
165
00:12:07,125 --> 00:12:09,833
Lorde Mandíbula e Lorde Homem-Fera.
166
00:12:11,125 --> 00:12:12,875
É que o Esqueleto
167
00:12:12,958 --> 00:12:16,958
fez lavagem cerebral
pra fazermos o que o rei mandar.
168
00:12:18,375 --> 00:12:20,375
O rei manda dormir, dormimos.
169
00:12:20,458 --> 00:12:22,541
O rei manda pular, pulamos.
170
00:12:22,625 --> 00:12:26,208
Às vezes, ele diz coisas horríveis.
171
00:12:26,291 --> 00:12:27,583
Estou abismado.
172
00:12:28,166 --> 00:12:31,250
O Homem-Fera fará vocês nos contarem.
173
00:12:31,333 --> 00:12:35,750
Antes que ataque os próprios soldados,
tenho uma solução.
174
00:12:36,625 --> 00:12:38,416
Sem palhaçada?
175
00:12:38,500 --> 00:12:41,666
Não há nenhuma graça num reino em perigo.
176
00:12:42,333 --> 00:12:46,583
Há uma coroa na minha cabeça,
que ainda significa "rei".
177
00:12:47,291 --> 00:12:48,958
Qual é a mensagem?
178
00:12:49,041 --> 00:12:51,458
Um relatório das Terras Baldias…
179
00:12:51,541 --> 00:12:55,500
Uma libélula enorme
comendo tudo o que pode.
180
00:12:55,583 --> 00:13:00,166
Essa libélula será
a maior presa do Homem-Fera.
181
00:13:00,833 --> 00:13:04,958
A menos que eu reivindique
a glória para o meu trono.
182
00:13:10,708 --> 00:13:13,541
Podem fazer outro favor pra coroa?
183
00:13:18,375 --> 00:13:19,875
Comando de entrada.
184
00:13:20,458 --> 00:13:23,666
Esta pedra está flutuando no espaço.
185
00:13:23,750 --> 00:13:25,083
Preciso que a ache.
186
00:13:25,750 --> 00:13:27,083
Diretriz recebida.
187
00:13:27,166 --> 00:13:28,916
Achar e caçar a presa.
188
00:13:30,333 --> 00:13:33,791
Claro. Mas a traga aqui antes de caçá-la.
189
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
O que está fazendo?
190
00:13:37,458 --> 00:13:38,708
Um ajudante.
191
00:13:39,375 --> 00:13:42,041
Pra inspecionar os relés de força lá fora.
192
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Quer fazer?
193
00:13:44,000 --> 00:13:44,833
Eu passo.
194
00:13:45,750 --> 00:13:49,958
Não seria mais rápido
se usasse a força ou algo assim?
195
00:13:50,041 --> 00:13:53,375
Não preciso usar
o poder de Grayskull sempre.
196
00:13:53,458 --> 00:13:55,541
Portas diferentes, chaves também.
197
00:13:55,625 --> 00:13:58,583
Espere. Você nunca volta a ser Keldor?
198
00:13:59,791 --> 00:14:01,333
Keldor se foi.
199
00:14:02,208 --> 00:14:04,541
Mesmo sendo o aniversário dele.
200
00:14:05,041 --> 00:14:07,708
Já disse isso. O que significa?
201
00:14:07,791 --> 00:14:11,458
Keldor se foi e nunca mais vai voltar.
202
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
Significa exatamente isso.
203
00:14:13,750 --> 00:14:16,333
Não. Um aniversário?
204
00:14:18,208 --> 00:14:21,583
Não sabe o que é um aniversário?
205
00:14:21,666 --> 00:14:25,291
Seus pais não fizeram vários pra você?
206
00:14:25,375 --> 00:14:27,041
Cresci num orfanato.
207
00:14:27,125 --> 00:14:29,750
Será que é meu aniversário também?
208
00:14:31,291 --> 00:14:32,125
Não.
209
00:14:32,208 --> 00:14:34,750
Você já me tirou da minha festa.
210
00:14:34,833 --> 00:14:37,666
Não vai tirar meu dia especial também.
211
00:14:37,750 --> 00:14:38,875
Agora me diga,
212
00:14:39,458 --> 00:14:43,375
onde é o banheiro?
213
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Sei tanto quanto você.
214
00:14:50,583 --> 00:14:54,541
Qual de vocês pode me ensinar
sobre aniversários?
215
00:14:59,291 --> 00:15:01,875
Feliz aniversário, sobrinho.
216
00:15:07,416 --> 00:15:09,875
Minha cabeça é pequena assim?
217
00:15:09,958 --> 00:15:12,333
Ou é só a perspectiva?
218
00:15:14,291 --> 00:15:16,875
Por que a garota não tem inimigo?
219
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
Surpresa!
220
00:15:27,833 --> 00:15:30,666
Ninguém passa a perna no Esqueleto!
221
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
O que acha que está fazendo?
222
00:15:36,875 --> 00:15:40,291
Estou dando a festa que você queria?
223
00:15:40,375 --> 00:15:43,375
Não é o que eu queria.
224
00:15:45,625 --> 00:15:49,041
Você sabe mesmo o que quer?
225
00:15:49,125 --> 00:15:52,250
Seu coração desejou
e a pedra o trouxe aqui.
226
00:15:52,750 --> 00:15:56,791
Não estou obcecado com este lugar
se é o que quer dizer.
227
00:15:57,375 --> 00:16:01,500
Quer saber? Esqueça.
É seu dia especial, né?
228
00:16:01,583 --> 00:16:05,291
E agora, eu tenho a força!
229
00:16:05,375 --> 00:16:09,041
De tornar este aniversário inesquecível.
230
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
Gorpo!
231
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Polo.
232
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
Gorpo!
233
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
Gorpo?
234
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Polo.
235
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
Gorpo?
236
00:16:40,875 --> 00:16:42,166
Polo!
237
00:16:47,666 --> 00:16:50,291
Talvez este dia não seja tão ruim.
238
00:16:56,041 --> 00:16:59,583
Não fique tão triste.
Tem muito bolo na parede.
239
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Preciso ir.
240
00:17:04,708 --> 00:17:09,500
Lembrei que deixei
o forno cósmico de Grayskull ligado.
241
00:17:10,208 --> 00:17:12,708
Quando fiz o bolo. Que loucura.
242
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Que seja.
243
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Iniciar sequência de caça.
244
00:17:21,250 --> 00:17:24,666
Não. Tudo bem. Você foi ótimo.
Assumo daqui.
245
00:17:28,750 --> 00:17:30,416
Você realmente achou
246
00:17:30,500 --> 00:17:34,458
que poderia enganar
o maior malandro da Eternia?
247
00:17:34,541 --> 00:17:36,125
Não é malandragem.
248
00:17:37,166 --> 00:17:39,333
Só quero consertar o castelo!
249
00:17:39,416 --> 00:17:41,416
Igual a sua cara!
250
00:17:44,708 --> 00:17:46,166
Pelos poderes de Grayskull…
251
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
Eu tenho a força!
252
00:18:11,458 --> 00:18:14,041
Mas eu tenho a pedra do desejo.
253
00:18:22,041 --> 00:18:25,375
Pare. Ainda estou roxo da primeira luta.
254
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
Renda-se, se quiser. De novo.
255
00:18:51,666 --> 00:18:52,916
Até que enfim.
256
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Espere.
257
00:19:22,166 --> 00:19:25,791
Sei que ama destruir, mas não a destrua.
258
00:19:26,416 --> 00:19:29,083
Por que eu faria o que você diz?
259
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
Porque fiz um bolo ótimo?
260
00:19:31,666 --> 00:19:34,250
"Ótimo" é um pouco forte.
261
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
Beleza. A intenção é o que vale.
262
00:19:37,291 --> 00:19:38,500
E eu só penso,
263
00:19:38,583 --> 00:19:42,625
eu só desejo agora
nos tirar dessa situação.
264
00:19:42,708 --> 00:19:46,291
Pode desejar qualquer coisa no universo,
265
00:19:46,375 --> 00:19:48,083
e vai desejar só isso?
266
00:19:48,166 --> 00:19:51,833
- Juro pela minha vida.
- Vamos acabar com isso.
267
00:19:52,333 --> 00:19:56,791
Prefiro morrer a passar
mais um segundo neste castelo
268
00:19:56,875 --> 00:19:59,583
com seu sentimentalismo incessante.
269
00:20:01,625 --> 00:20:03,958
O bolo estava muito bom.
270
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
É agora ou nunca.
271
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Esqueleto?
272
00:20:27,750 --> 00:20:29,541
Esqueleto? Onde?
273
00:20:30,250 --> 00:20:31,083
Esquece.
274
00:20:31,166 --> 00:20:34,000
Funcionou! Senti tanta saudade!
275
00:20:35,833 --> 00:20:36,666
Obrigado?
276
00:20:36,750 --> 00:20:39,666
O que houve?
277
00:20:40,166 --> 00:20:43,000
Desejei minha família, acho.
278
00:20:43,083 --> 00:20:44,541
Aqui estão vocês.
279
00:20:44,625 --> 00:20:46,041
São minha família.
280
00:20:51,250 --> 00:20:52,750
Perdi alguma coisa?
281
00:21:04,583 --> 00:21:06,833
Guardas, prendam-nos.
282
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Espere. Quê?
283
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Eles só ouvem o rei, não é?
284
00:21:11,083 --> 00:21:13,625
Que bom que o rei voltou.
285
00:21:18,250 --> 00:21:20,333
Boa tentativa, Randy.
286
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Adorei o que fez aqui.
287
00:21:22,583 --> 00:21:26,750
Esqueça. Não importa o que pensa.
Guardas, prendam-no!
288
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Foi bom dizer isso.
289
00:21:31,833 --> 00:21:33,958
Nunca completará o sigilo.
290
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Completarei.
291
00:21:37,083 --> 00:21:41,083
Mandíbula, faça com que o Panterador voe.
292
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Iremos a Avion.
293
00:21:42,916 --> 00:21:48,458
Sem a proteção da Anciã,
a peça de Grayskull será logo pega.
294
00:21:48,541 --> 00:21:51,541
Feliz aniversário para mim.
295
00:22:46,250 --> 00:22:51,250
Legendas: Thamires Araujo