1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,750 --> 00:00:25,875 Lorde Esqueleto é legal 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,416 Lorde Esqueleto é gentil 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,875 Lorde Esqueleto é maravilhoso 5 00:00:32,958 --> 00:00:37,083 Ele exige que o próximo presente seja o silêncio! 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,416 Mas você disse pra cantarmos. 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,583 Próximo presente! 8 00:00:49,625 --> 00:00:52,291 Feliz aniversário, Lorde Esqueleto. 9 00:00:52,375 --> 00:00:55,916 É pro Gato Guerreiro que eu deveria ganhar? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,416 Pode ser. 11 00:01:01,833 --> 00:01:06,333 Cadê o robô com meu grande presente pro Esqueleto? 12 00:01:06,416 --> 00:01:08,583 "Seu grande presente"? 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,791 Capturar Randor com o Triclope foi meu plano. 14 00:01:11,875 --> 00:01:14,291 Menos conversa. Mais presentes. 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,541 Sim, Lorde Esqueleto. 16 00:01:18,083 --> 00:01:21,250 Ainda estou esperando meu Gato Guerreiro. 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,666 Acredite. Isso é melhor. 18 00:01:30,500 --> 00:01:33,416 Eu chamo de Panterador! 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,583 - Tipo pantera? - Mas é bicicleta. 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,625 - E com dor no fim? - Só pros inimigos. 21 00:01:38,708 --> 00:01:43,000 Os motores duplo V do Caos são mais potentes em 12 mil RPM 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,541 do que o tigre do He-Man. 23 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 Lorde Esqueleto. 24 00:01:51,375 --> 00:01:54,375 Tenho um presente melhor pro Esqueleto. 25 00:01:55,416 --> 00:01:56,875 Contemplem! 26 00:01:57,916 --> 00:01:58,750 Uma pedra? 27 00:01:59,291 --> 00:02:02,875 - Uma pedra do desejo da Maligna… - Da Evelyn. 28 00:02:02,958 --> 00:02:07,916 …da coleção particular de tesouros antigos da Evelyn. 29 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 Devo esfregar ou não? 30 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Desejo… 31 00:02:14,750 --> 00:02:18,875 Se o Esqueleto disser em voz alta, não se realizará! 32 00:02:18,958 --> 00:02:22,041 Se vai fazer isso, melhor fazer direito. 33 00:02:22,875 --> 00:02:23,916 Beleza. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,125 Mas não sei o que quero. 35 00:02:33,958 --> 00:02:35,833 Sabe o que está fazendo? 36 00:02:35,916 --> 00:02:41,291 Usando ciência num objeto mágico pra tentar ressuscitar um fantasma. 37 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Então, não sabe. 38 00:02:44,541 --> 00:02:47,416 A energia que levou o castelo a Avion 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,583 é similar ao Proto-caos emitido pelo sigilo. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,291 Mas Caos é ruim. 41 00:02:53,375 --> 00:02:56,208 Eu sei. Por isso é tão interessante. 42 00:02:56,291 --> 00:03:00,166 Proto-caos e Grayskull são dois lados da mesma moeda. 43 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Há dinheiro envolvido agora? 44 00:03:02,666 --> 00:03:07,125 É só fazer o castelo pensar que sou a Anciã usando o mesmo poder. 45 00:03:07,208 --> 00:03:09,083 Nos levarei de volta 46 00:03:09,166 --> 00:03:11,583 e a pegarei onde a deixamos. 47 00:03:12,666 --> 00:03:16,458 Imagino que a Anciã me explicará melhor 48 00:03:16,541 --> 00:03:17,958 quando a acharmos. 49 00:03:19,375 --> 00:03:21,458 - Falou com a Teela? - Sim. 50 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Precisa achar a peça final do sigilo antes da Evelyn. 51 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Vamos rápido. 52 00:03:26,958 --> 00:03:31,750 Continuo trabalhando nisso em vez de ajudar a Teela com vocês? 53 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 Achar a Anciã ajuda a Teela. 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,041 Ainda não contou a ela? 55 00:03:36,125 --> 00:03:38,833 Não exatamente. Não. 56 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Não se preocupe. 57 00:03:40,708 --> 00:03:42,875 Vou recuperar a Anciã. 58 00:03:43,375 --> 00:03:44,458 Provavelmente. 59 00:03:45,500 --> 00:03:47,125 Não pode ser difícil. 60 00:03:58,500 --> 00:03:59,333 Beleza. 61 00:04:00,541 --> 00:04:02,000 Circuitos abertos. 62 00:04:03,166 --> 00:04:05,125 Peça do sigilo conectada. 63 00:04:05,958 --> 00:04:07,666 A energia de Grayskull 64 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 está enérgica. 65 00:04:09,833 --> 00:04:11,500 Infundindo o orbe da Anciã 66 00:04:11,583 --> 00:04:15,083 com Proto-caos suficiente pra não nos explodir em três, 67 00:04:15,750 --> 00:04:17,791 dois, um. 68 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Isso! 69 00:04:29,833 --> 00:04:30,666 Isso! 70 00:04:42,791 --> 00:04:44,416 Menos isso. 71 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 Nossa, isso é inesperado. 72 00:05:03,000 --> 00:05:05,666 Muito inesperado. 73 00:05:07,583 --> 00:05:10,375 Eu tenho a força! 74 00:05:10,458 --> 00:05:13,958 O poder é nosso Está na nossa alma 75 00:05:19,250 --> 00:05:23,416 O poder é nosso Está na nossa alma 76 00:05:27,958 --> 00:05:29,833 O poder é nosso 77 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 Encontraremos nosso motivo de existir 78 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 É pra isso que estamos aqui 79 00:05:34,416 --> 00:05:36,583 Seremos sempre lembrados 80 00:05:36,666 --> 00:05:38,541 Nós somos os defensores 81 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Defensores 82 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 Lutamos pra vencer 83 00:05:42,708 --> 00:05:44,875 - Lutamos até o fim - Vá! 84 00:05:44,958 --> 00:05:47,166 - Lutamos pra vencer - O poder é nosso 85 00:05:47,250 --> 00:05:48,916 Está na nossa alma 86 00:06:07,083 --> 00:06:07,916 Vamos. 87 00:06:22,541 --> 00:06:24,458 Do que isso é feito? 88 00:06:24,541 --> 00:06:25,708 Tome uma dica. 89 00:06:34,416 --> 00:06:39,041 Vejamos onde estavam se escondendo de mim esse tempo todo. 90 00:06:52,958 --> 00:06:54,458 O que está havendo? 91 00:06:55,375 --> 00:06:58,750 Acho que estamos num confinamento cósmico. 92 00:06:59,625 --> 00:07:02,458 Então nos desconfine. 93 00:07:02,541 --> 00:07:03,833 Beleza. 94 00:07:03,916 --> 00:07:07,000 Não conseguirei se eu virar uma estátua. 95 00:07:08,625 --> 00:07:09,500 Beleza. 96 00:07:14,500 --> 00:07:17,333 O Homem-Fera acha qualquer presa. 97 00:07:18,208 --> 00:07:22,291 Se sumir pra sempre era o desejo de aniversário dele, 98 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 não vamos estragar. 99 00:07:25,791 --> 00:07:29,833 O Homem-Fera entende aonde o Mandíbula quer chegar. 100 00:07:30,500 --> 00:07:34,041 Mas sem o Esqueleto, quem fica no comando? 101 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Até que enfim. 102 00:07:49,916 --> 00:07:52,375 Não levará essa peça do sigilo. 103 00:07:59,333 --> 00:08:00,791 O que fez com ela? 104 00:08:00,875 --> 00:08:01,791 Não sei. 105 00:08:01,875 --> 00:08:04,583 Só tentei trazer a Anciã de volta. 106 00:08:04,666 --> 00:08:05,625 Quem? 107 00:08:05,708 --> 00:08:06,916 A velha feiticeira. 108 00:08:07,000 --> 00:08:08,583 Ela está viva? 109 00:08:08,666 --> 00:08:11,500 Meio fantasma, mas não sabemos o que houve 110 00:08:11,583 --> 00:08:13,458 quando levou o castelo a Avion. 111 00:08:13,541 --> 00:08:16,000 Grayskull está em Avion? 112 00:08:17,708 --> 00:08:20,333 Estamos no limbo cósmico, lembra? 113 00:08:20,416 --> 00:08:24,750 Se não resolvermos, podemos ficar muito tempo presos aqui. 114 00:08:24,833 --> 00:08:26,875 Talvez pela eternidade. 115 00:08:27,916 --> 00:08:30,250 É o pior aniversário de todos. 116 00:08:30,875 --> 00:08:31,708 Espere. 117 00:08:32,416 --> 00:08:33,875 Como chegou aqui? 118 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 Treinamento Manticore Básico, 119 00:08:39,291 --> 00:08:41,458 História da Astronáutica, 120 00:08:41,541 --> 00:08:43,208 Segredos Trollanos Antigos. 121 00:08:43,708 --> 00:08:45,791 Esses livros são inúteis. 122 00:08:45,875 --> 00:08:46,750 Talvez não. 123 00:08:47,333 --> 00:08:50,458 Diz aqui que pedras do desejo realizam um só desejo 124 00:08:50,541 --> 00:08:52,541 feito pelo seu coração. 125 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 Eu só desejava um Gato Guerreiro de aniversário. 126 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Mas estou preso aqui com você. 127 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 - Não sou Gato Guerreiro. - É, percebi. 128 00:09:03,833 --> 00:09:06,541 Por que eu desejaria algo tão ruim? 129 00:09:07,541 --> 00:09:10,416 "Sabe-se muito pouco sobre as pedras 130 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 porque a magia usada pra encantá-las 131 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 é um antigo segredo Trollano"? 132 00:09:23,125 --> 00:09:24,416 Eu pego. 133 00:09:29,791 --> 00:09:32,000 Pegue o livro! 134 00:09:32,083 --> 00:09:33,291 Estou tentando! 135 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Isso! 136 00:09:56,750 --> 00:09:57,875 Consegui! 137 00:10:00,250 --> 00:10:01,375 Não sei ler. 138 00:10:01,875 --> 00:10:04,625 Não tem do que se envergonhar. 139 00:10:04,708 --> 00:10:08,250 - Nem todos sabem ler. - Não sei ler esse, idiota. 140 00:10:08,333 --> 00:10:09,375 Está em Trollano. 141 00:10:10,583 --> 00:10:12,958 Sou muito bom com línguas. 142 00:10:14,125 --> 00:10:18,000 Acho que diz algo sobre desejar com o coração. 143 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 "O que o coração desejar." Saquei! 144 00:10:20,791 --> 00:10:25,500 Deseje com o coração, não com a cabeça. E você só tem um, 145 00:10:25,583 --> 00:10:28,166 então usarei o meu pra nos tirar daqui. 146 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Você adoraria me tirar daqui, né? 147 00:10:36,166 --> 00:10:38,458 Vai desejar que eu morra. 148 00:10:38,541 --> 00:10:42,375 Vá trabalhar e desconfine este castelo infernal, 149 00:10:42,458 --> 00:10:44,791 ou vou desconfinar sua cara. 150 00:10:45,875 --> 00:10:47,833 Podia ter dito por favor! 151 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 Lorde Esqueleto é legal 152 00:11:18,291 --> 00:11:21,500 Lorde Esqueleto é gentil 153 00:11:22,375 --> 00:11:25,625 Lorde Esqueleto é maravilhoso 154 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 E glorioso e… 155 00:11:29,541 --> 00:11:33,083 Pare de falar de boca cheia e vá pro seu quarto. 156 00:11:39,958 --> 00:11:40,791 Vá. 157 00:11:44,208 --> 00:11:47,000 Exijo falar com meu irmão. 158 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 O Esqueleto se foi. 159 00:11:49,500 --> 00:11:51,583 Mas pode falar conosco. 160 00:11:51,666 --> 00:11:54,708 Governamos Eternos até segunda ordem. 161 00:11:55,208 --> 00:11:56,166 Talvez. 162 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Aviso urgente pro rei. O reino está em perigo. 163 00:12:01,166 --> 00:12:05,500 - O Homem-Fera ouvirá a mensagem. - Com o Mandíbula. 164 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 E somos lordes. 165 00:12:07,125 --> 00:12:09,833 Lorde Mandíbula e Lorde Homem-Fera. 166 00:12:11,125 --> 00:12:12,875 É que o Esqueleto 167 00:12:12,958 --> 00:12:16,958 fez lavagem cerebral pra fazermos o que o rei mandar. 168 00:12:18,375 --> 00:12:20,375 O rei manda dormir, dormimos. 169 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 O rei manda pular, pulamos. 170 00:12:22,625 --> 00:12:26,208 Às vezes, ele diz coisas horríveis. 171 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Estou abismado. 172 00:12:28,166 --> 00:12:31,250 O Homem-Fera fará vocês nos contarem. 173 00:12:31,333 --> 00:12:35,750 Antes que ataque os próprios soldados, tenho uma solução. 174 00:12:36,625 --> 00:12:38,416 Sem palhaçada? 175 00:12:38,500 --> 00:12:41,666 Não há nenhuma graça num reino em perigo. 176 00:12:42,333 --> 00:12:46,583 Há uma coroa na minha cabeça, que ainda significa "rei". 177 00:12:47,291 --> 00:12:48,958 Qual é a mensagem? 178 00:12:49,041 --> 00:12:51,458 Um relatório das Terras Baldias… 179 00:12:51,541 --> 00:12:55,500 Uma libélula enorme comendo tudo o que pode. 180 00:12:55,583 --> 00:13:00,166 Essa libélula será a maior presa do Homem-Fera. 181 00:13:00,833 --> 00:13:04,958 A menos que eu reivindique a glória para o meu trono. 182 00:13:10,708 --> 00:13:13,541 Podem fazer outro favor pra coroa? 183 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Comando de entrada. 184 00:13:20,458 --> 00:13:23,666 Esta pedra está flutuando no espaço. 185 00:13:23,750 --> 00:13:25,083 Preciso que a ache. 186 00:13:25,750 --> 00:13:27,083 Diretriz recebida. 187 00:13:27,166 --> 00:13:28,916 Achar e caçar a presa. 188 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Claro. Mas a traga aqui antes de caçá-la. 189 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 O que está fazendo? 190 00:13:37,458 --> 00:13:38,708 Um ajudante. 191 00:13:39,375 --> 00:13:42,041 Pra inspecionar os relés de força lá fora. 192 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 Quer fazer? 193 00:13:44,000 --> 00:13:44,833 Eu passo. 194 00:13:45,750 --> 00:13:49,958 Não seria mais rápido se usasse a força ou algo assim? 195 00:13:50,041 --> 00:13:53,375 Não preciso usar o poder de Grayskull sempre. 196 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Portas diferentes, chaves também. 197 00:13:55,625 --> 00:13:58,583 Espere. Você nunca volta a ser Keldor? 198 00:13:59,791 --> 00:14:01,333 Keldor se foi. 199 00:14:02,208 --> 00:14:04,541 Mesmo sendo o aniversário dele. 200 00:14:05,041 --> 00:14:07,708 Já disse isso. O que significa? 201 00:14:07,791 --> 00:14:11,458 Keldor se foi e nunca mais vai voltar. 202 00:14:11,541 --> 00:14:13,666 Significa exatamente isso. 203 00:14:13,750 --> 00:14:16,333 Não. Um aniversário? 204 00:14:18,208 --> 00:14:21,583 Não sabe o que é um aniversário? 205 00:14:21,666 --> 00:14:25,291 Seus pais não fizeram vários pra você? 206 00:14:25,375 --> 00:14:27,041 Cresci num orfanato. 207 00:14:27,125 --> 00:14:29,750 Será que é meu aniversário também? 208 00:14:31,291 --> 00:14:32,125 Não. 209 00:14:32,208 --> 00:14:34,750 Você já me tirou da minha festa. 210 00:14:34,833 --> 00:14:37,666 Não vai tirar meu dia especial também. 211 00:14:37,750 --> 00:14:38,875 Agora me diga, 212 00:14:39,458 --> 00:14:43,375 onde é o banheiro? 213 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Sei tanto quanto você. 214 00:14:50,583 --> 00:14:54,541 Qual de vocês pode me ensinar sobre aniversários? 215 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 Feliz aniversário, sobrinho. 216 00:15:07,416 --> 00:15:09,875 Minha cabeça é pequena assim? 217 00:15:09,958 --> 00:15:12,333 Ou é só a perspectiva? 218 00:15:14,291 --> 00:15:16,875 Por que a garota não tem inimigo? 219 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 Surpresa! 220 00:15:27,833 --> 00:15:30,666 Ninguém passa a perna no Esqueleto! 221 00:15:34,291 --> 00:15:36,791 O que acha que está fazendo? 222 00:15:36,875 --> 00:15:40,291 Estou dando a festa que você queria? 223 00:15:40,375 --> 00:15:43,375 Não é o que eu queria. 224 00:15:45,625 --> 00:15:49,041 Você sabe mesmo o que quer? 225 00:15:49,125 --> 00:15:52,250 Seu coração desejou e a pedra o trouxe aqui. 226 00:15:52,750 --> 00:15:56,791 Não estou obcecado com este lugar se é o que quer dizer. 227 00:15:57,375 --> 00:16:01,500 Quer saber? Esqueça. É seu dia especial, né? 228 00:16:01,583 --> 00:16:05,291 E agora, eu tenho a força! 229 00:16:05,375 --> 00:16:09,041 De tornar este aniversário inesquecível. 230 00:16:19,333 --> 00:16:20,333 Gorpo! 231 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Polo. 232 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 Gorpo! 233 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Gorpo? 234 00:16:37,916 --> 00:16:39,458 Polo. 235 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 Gorpo? 236 00:16:40,875 --> 00:16:42,166 Polo! 237 00:16:47,666 --> 00:16:50,291 Talvez este dia não seja tão ruim. 238 00:16:56,041 --> 00:16:59,583 Não fique tão triste. Tem muito bolo na parede. 239 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Preciso ir. 240 00:17:04,708 --> 00:17:09,500 Lembrei que deixei o forno cósmico de Grayskull ligado. 241 00:17:10,208 --> 00:17:12,708 Quando fiz o bolo. Que loucura. 242 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Que seja. 243 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Iniciar sequência de caça. 244 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Não. Tudo bem. Você foi ótimo. Assumo daqui. 245 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 Você realmente achou 246 00:17:30,500 --> 00:17:34,458 que poderia enganar o maior malandro da Eternia? 247 00:17:34,541 --> 00:17:36,125 Não é malandragem. 248 00:17:37,166 --> 00:17:39,333 Só quero consertar o castelo! 249 00:17:39,416 --> 00:17:41,416 Igual a sua cara! 250 00:17:44,708 --> 00:17:46,166 Pelos poderes de Grayskull… 251 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 Eu tenho a força! 252 00:18:11,458 --> 00:18:14,041 Mas eu tenho a pedra do desejo. 253 00:18:22,041 --> 00:18:25,375 Pare. Ainda estou roxo da primeira luta. 254 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 Renda-se, se quiser. De novo. 255 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Até que enfim. 256 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Espere. 257 00:19:22,166 --> 00:19:25,791 Sei que ama destruir, mas não a destrua. 258 00:19:26,416 --> 00:19:29,083 Por que eu faria o que você diz? 259 00:19:29,875 --> 00:19:31,583 Porque fiz um bolo ótimo? 260 00:19:31,666 --> 00:19:34,250 "Ótimo" é um pouco forte. 261 00:19:34,333 --> 00:19:37,208 Beleza. A intenção é o que vale. 262 00:19:37,291 --> 00:19:38,500 E eu só penso, 263 00:19:38,583 --> 00:19:42,625 eu só desejo agora nos tirar dessa situação. 264 00:19:42,708 --> 00:19:46,291 Pode desejar qualquer coisa no universo, 265 00:19:46,375 --> 00:19:48,083 e vai desejar só isso? 266 00:19:48,166 --> 00:19:51,833 - Juro pela minha vida. - Vamos acabar com isso. 267 00:19:52,333 --> 00:19:56,791 Prefiro morrer a passar mais um segundo neste castelo 268 00:19:56,875 --> 00:19:59,583 com seu sentimentalismo incessante. 269 00:20:01,625 --> 00:20:03,958 O bolo estava muito bom. 270 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 É agora ou nunca. 271 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 Esqueleto? 272 00:20:27,750 --> 00:20:29,541 Esqueleto? Onde? 273 00:20:30,250 --> 00:20:31,083 Esquece. 274 00:20:31,166 --> 00:20:34,000 Funcionou! Senti tanta saudade! 275 00:20:35,833 --> 00:20:36,666 Obrigado? 276 00:20:36,750 --> 00:20:39,666 O que houve? 277 00:20:40,166 --> 00:20:43,000 Desejei minha família, acho. 278 00:20:43,083 --> 00:20:44,541 Aqui estão vocês. 279 00:20:44,625 --> 00:20:46,041 São minha família. 280 00:20:51,250 --> 00:20:52,750 Perdi alguma coisa? 281 00:21:04,583 --> 00:21:06,833 Guardas, prendam-nos. 282 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Espere. Quê? 283 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Eles só ouvem o rei, não é? 284 00:21:11,083 --> 00:21:13,625 Que bom que o rei voltou. 285 00:21:18,250 --> 00:21:20,333 Boa tentativa, Randy. 286 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 Adorei o que fez aqui. 287 00:21:22,583 --> 00:21:26,750 Esqueça. Não importa o que pensa. Guardas, prendam-no! 288 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Foi bom dizer isso. 289 00:21:31,833 --> 00:21:33,958 Nunca completará o sigilo. 290 00:21:35,375 --> 00:21:36,458 Completarei. 291 00:21:37,083 --> 00:21:41,083 Mandíbula, faça com que o Panterador voe. 292 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 Iremos a Avion. 293 00:21:42,916 --> 00:21:48,458 Sem a proteção da Anciã, a peça de Grayskull será logo pega. 294 00:21:48,541 --> 00:21:51,541 Feliz aniversário para mim. 295 00:22:46,250 --> 00:22:51,250 Legendas: Thamires Araujo