1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:22,750 --> 00:00:25,875 O lorde Skeletor é simpático 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,416 O lorde Skeletor é bondoso 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,875 O lorde Skeletor é maravilhoso 5 00:00:32,958 --> 00:00:37,083 Ele exige que o próximo presente seja o silêncio! 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,333 Mas mandou-nos cantar. 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,583 Próximo presente! 8 00:00:49,666 --> 00:00:52,291 Feliz aniversário, lorde Skeletor. 9 00:00:52,375 --> 00:00:55,916 Isso é para o Battle Cat que eu devia receber? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,625 Pode ser. 11 00:01:01,750 --> 00:01:06,416 Onde está o spy-bot com o presente do Beast Man para o Skelly? 12 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 O que queres dizer com isso? 13 00:01:08,750 --> 00:01:11,791 Capturar o Randor com o Tri-Klops era o meu plano. 14 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 Menos paleio, mais presentes. 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,791 Sim, lorde Skeletor. 16 00:01:18,083 --> 00:01:21,250 Continuo à espera do meu Battle Cat. 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,833 Acredite em mim, isto é melhor. 18 00:01:30,500 --> 00:01:33,416 Chamo-lhe Painthor! 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,583 - Uma pantera? - É uma mota. 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,625 - Inflige dor? - Só aos inimigos. 21 00:01:38,708 --> 00:01:43,000 Estes motores Caos V2 têm 12 mil rotações por minuto, 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,541 são mais potentes que o tigre do He-Man. 23 00:01:45,625 --> 00:01:47,041 Lorde Skeletor. 24 00:01:51,333 --> 00:01:57,208 O Beast Man tem um presente ainda melhor para o Skelly. Observa! 25 00:01:57,875 --> 00:01:58,791 Uma pedra? 26 00:01:59,291 --> 00:02:02,875 - Uma pedra dos desejos da Evil-Lyn… - Evelyn. 27 00:02:02,958 --> 00:02:08,166 Da coleção privada de relíquias da Evelyn. 28 00:02:10,250 --> 00:02:12,375 Tenho de a esfregar? 29 00:02:12,458 --> 00:02:13,916 Desejo… 30 00:02:14,750 --> 00:02:18,875 Se disseres o desejo em voz alta, não se concretizará! 31 00:02:18,958 --> 00:02:22,041 Se vais fazer isso, mais vale fazer bem. 32 00:02:22,875 --> 00:02:23,916 Está bem. 33 00:02:24,000 --> 00:02:26,125 Não sei o que quero. 34 00:02:34,000 --> 00:02:35,833 Sabes o que estás a fazer? 35 00:02:35,916 --> 00:02:41,291 Estou a usar ciência num objeto mágico para ressuscitar um fantasma. 36 00:02:41,375 --> 00:02:43,125 Portanto, não. 37 00:02:44,541 --> 00:02:50,583 A energia que a Eldress usou é parecida com o Proto-Caos da insígnia. 38 00:02:51,083 --> 00:02:53,166 Mas o Caos é mau. 39 00:02:53,250 --> 00:02:56,250 Eu sei, daí isto ser tão interessante. 40 00:02:56,333 --> 00:03:00,166 Está no mesmo lado da moeda que a energia de Grayskull. 41 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Há dinheiro envolvido? 42 00:03:02,666 --> 00:03:07,125 Tenho de fazer com que achem que sou a Eldress a usar o mesmo poder. 43 00:03:07,208 --> 00:03:11,583 Depois, podemos tirá-la de onde a deixámos. 44 00:03:12,666 --> 00:03:18,166 A Eldress pode explicar-me melhor quando a encontrarmos. 45 00:03:19,291 --> 00:03:21,416 - Falaste com a Teela? - Sim. 46 00:03:21,500 --> 00:03:25,041 Precisa de ajuda para chegar à última peça antes da Evelyn. 47 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Vamos depressa. 48 00:03:26,958 --> 00:03:31,750 Devo continuar a trabalhar nisto e não ajudar a Teela? 49 00:03:31,833 --> 00:03:36,041 - Encontrar a Eldress ajuda a Teela. - Ainda não lhe contaste, pois não? 50 00:03:36,125 --> 00:03:38,833 Nem por isso. 51 00:03:38,916 --> 00:03:42,875 Não te preocupes. Vou recuperar a Eldress de alguma forma. 52 00:03:43,375 --> 00:03:44,208 Talvez. 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Será assim tão difícil? 54 00:03:58,500 --> 00:03:59,333 Muito bem. 55 00:04:00,500 --> 00:04:02,583 Os circuitos estão abertos. 56 00:04:03,083 --> 00:04:05,458 A peça da insígnia está ligada. 57 00:04:05,958 --> 00:04:09,666 A energia de Grayskull está… energética. 58 00:04:09,750 --> 00:04:11,583 A carregar a esfera de Eldress 59 00:04:11,666 --> 00:04:14,250 com Proto-Caos que não nos mande pelos ares 60 00:04:14,333 --> 00:04:17,791 em três, dois, um. 61 00:04:21,250 --> 00:04:22,333 Sim! 62 00:04:29,833 --> 00:04:30,666 Sim! 63 00:04:42,791 --> 00:04:44,416 Menos "sim". 64 00:04:56,958 --> 00:04:59,291 Bem, aquilo foi inesperado. 65 00:05:02,541 --> 00:05:05,666 Muito inesperado. 66 00:05:07,583 --> 00:05:10,375 Eu tenho o poder! 67 00:05:10,458 --> 00:05:13,958 O poder é nosso e está na nossa alma 68 00:05:19,250 --> 00:05:23,416 O poder é nosso e está na nossa alma 69 00:05:27,958 --> 00:05:29,833 O poder é nosso 70 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 É o nosso propósito 71 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 Em cada missão 72 00:05:34,416 --> 00:05:36,583 Porque sabemos 73 00:05:36,666 --> 00:05:40,458 O que valemos 74 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 Lutar para ganhar! 'Bora! 75 00:05:42,708 --> 00:05:44,875 Lutar até ao fim! Agora! 76 00:05:44,958 --> 00:05:49,041 - Lutar para ganhar! - O poder é nosso, na nossa alma! 77 00:06:07,083 --> 00:06:07,916 Vá lá! 78 00:06:22,541 --> 00:06:24,458 Aquilo é feito de quê? 79 00:06:24,541 --> 00:06:25,708 Toma uma pista. 80 00:06:34,416 --> 00:06:39,208 Vamos lá ver onde vocês se esconderam de mim este tempo todo. 81 00:06:52,958 --> 00:06:54,458 O que se passa? 82 00:06:55,375 --> 00:06:58,750 Estamos presos numa espécie de bloqueio cósmico. 83 00:06:59,625 --> 00:07:02,458 Desbloqueia-o. 84 00:07:02,541 --> 00:07:03,833 Está bem. 85 00:07:03,916 --> 00:07:07,000 Se me transformares em estátua, não consigo. 86 00:07:08,625 --> 00:07:09,500 Está bem. 87 00:07:14,500 --> 00:07:17,333 O Beast Man pode procurar pedras. 88 00:07:18,208 --> 00:07:22,291 Se o desejo de anos fosse desaparecer para sempre, 89 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 não íamos estragar isso. 90 00:07:25,791 --> 00:07:30,333 O Beast Man sabe onde o Trap Jaw quer chegar com isto. 91 00:07:30,416 --> 00:07:34,291 Mas, sem o Skelly, quem manda? 92 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Finalmente. 93 00:07:49,916 --> 00:07:52,375 Não te vou deixar levar a peça. 94 00:07:59,291 --> 00:08:00,791 O que lhe fizeste? 95 00:08:00,875 --> 00:08:01,791 Não sei. 96 00:08:01,875 --> 00:08:04,583 Estava a tentar recuperar a Eldress. 97 00:08:04,666 --> 00:08:05,625 Quem? 98 00:08:05,708 --> 00:08:08,583 - A Velha Feiticeira. - Está viva? 99 00:08:08,666 --> 00:08:13,458 É um fantasma, não sabem o que se passou depois de levar o castelo para Avion. 100 00:08:13,541 --> 00:08:16,208 O Grayskull está em Avion? 101 00:08:17,708 --> 00:08:20,250 Tecnicamente, estamos no limbo cósmico. 102 00:08:20,333 --> 00:08:24,750 Se não o desbloquearmos, ficaremos presos por muito tempo. 103 00:08:24,833 --> 00:08:26,875 Tipo, para a eternidade. 104 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 É o pior aniversário de sempre. 105 00:08:30,875 --> 00:08:31,875 Espera. 106 00:08:32,375 --> 00:08:33,875 Como chegaste aqui? 107 00:08:37,083 --> 00:08:41,458 Domesticar Manticoras para Iniciantes, História da Astronáutica, 108 00:08:41,541 --> 00:08:43,541 Segredos Trolanos Antigos… 109 00:08:43,625 --> 00:08:47,250 - Estes livros são uma perda de tempo. - Talvez não. 110 00:08:47,333 --> 00:08:52,583 Diz aqui que as pedras dos desejos podem conceder um desejo qualquer. 111 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 O meu único desejo é receber um Battle Cat. 112 00:08:57,166 --> 00:09:00,250 Em vez disso, estou preso aqui contigo. 113 00:09:00,333 --> 00:09:02,250 Não sou um Battle Cat. 114 00:09:02,333 --> 00:09:06,458 Sim, eu sei. Porque desejaria algo tão mau? 115 00:09:08,041 --> 00:09:13,291 "Sabe-se pouco sobre as pedras, pois a magia do seu encantamento é… 116 00:09:13,791 --> 00:09:15,666 … um segredo trolano antigo." 117 00:09:23,125 --> 00:09:24,666 Vou apanhá-lo. 118 00:09:29,791 --> 00:09:32,000 Apanha o livro! 119 00:09:32,083 --> 00:09:33,250 Estou a tentar! 120 00:09:49,541 --> 00:09:50,625 Sim! 121 00:09:56,750 --> 00:09:58,083 Consegui! 122 00:10:00,208 --> 00:10:01,791 Não sei ler isto. 123 00:10:01,875 --> 00:10:04,625 Não é vergonha nenhuma. 124 00:10:04,708 --> 00:10:08,250 - Muita gente não sabe ler. - Não sei ler isto, imbecil. 125 00:10:08,333 --> 00:10:09,375 Está em trolano. 126 00:10:10,583 --> 00:10:12,958 Tenho jeito para línguas. Costumo ter. 127 00:10:14,083 --> 00:10:17,916 Fala sobre concretizar o desejo com o coração. 128 00:10:18,000 --> 00:10:20,708 "O que o coração desejar." Já sei! 129 00:10:20,791 --> 00:10:25,500 Deseja-se com o coração, não com a cabeça. Só um desejo. 130 00:10:25,583 --> 00:10:28,166 Uso o coração para desejar sair daqui. 131 00:10:33,375 --> 00:10:38,458 Desejas que eu saia daqui. Desejas que eu deixe de existir. 132 00:10:38,541 --> 00:10:42,375 Põe mãos à obra e solta este castelo infernal, 133 00:10:42,458 --> 00:10:45,000 ou farei o mesmo contigo! 134 00:10:45,791 --> 00:10:47,958 Podias ter dito "por favor"! 135 00:11:14,625 --> 00:11:17,791 O lorde Skeletor é simpático 136 00:11:18,291 --> 00:11:21,500 O lorde Skeletor é bondoso 137 00:11:22,375 --> 00:11:25,625 O lorde Skeletor é maravilhoso 138 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Glorioso e… 139 00:11:29,541 --> 00:11:32,666 Podes calar-te e ir para o teu quarto? 140 00:11:39,958 --> 00:11:40,916 Vai! 141 00:11:44,208 --> 00:11:47,000 Exijo falar com o meu irmão. 142 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 O Skelly desapareceu. 143 00:11:49,500 --> 00:11:51,583 Mas podes falar connosco. 144 00:11:51,666 --> 00:11:54,708 Governaremos Eternos até novas ordens. 145 00:11:55,208 --> 00:11:56,166 Acho eu. 146 00:11:57,125 --> 00:12:01,000 Mensagem urgente para o rei. O reino está em perigo. 147 00:12:01,083 --> 00:12:03,625 O Beast Man vai ouvir a mensagem. 148 00:12:03,708 --> 00:12:05,500 Com o Trap Jaw. 149 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 E somos lordes. 150 00:12:07,125 --> 00:12:10,000 Lorde Trap Jaw e lorde Beast Man. 151 00:12:11,125 --> 00:12:17,041 O Skeletor fez-nos uma lavagem cerebral para fazermos apenas o que o rei diz. 152 00:12:18,375 --> 00:12:20,375 Se mandar dormir, dormimos. 153 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Se mandar saltar, saltamos. 154 00:12:22,625 --> 00:12:26,208 Às vezes, diz coisas horríveis. 155 00:12:26,291 --> 00:12:27,666 Estou assombrado. 156 00:12:28,166 --> 00:12:31,250 O Beast Man vai obrigar-vos a falar. 157 00:12:31,333 --> 00:12:35,875 Antes de atacarem os vossos soldados, eu tenho uma solução. 158 00:12:36,541 --> 00:12:38,416 Sem piadinhas? 159 00:12:38,500 --> 00:12:41,833 Um reino em perigo não tem piada nenhuma. 160 00:12:42,333 --> 00:12:46,708 Tenho uma coroa na cabeça, isso faz de mim rei, certo? 161 00:12:47,291 --> 00:12:48,958 Qual é a mensagem? 162 00:12:49,041 --> 00:12:51,541 Soubemos que há em Badlands uma… 163 00:12:51,625 --> 00:12:55,500 Libélula a comer tudo o que pode. 164 00:12:55,583 --> 00:13:00,291 Essa libélula será a maior presa do Beast Man. 165 00:13:00,791 --> 00:13:05,125 A menos que eu reclame a glória do meu trono. 166 00:13:10,708 --> 00:13:13,541 Podem fazer outro favor à coroa? 167 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Inserir ordem. 168 00:13:19,958 --> 00:13:25,083 Esta pedra está a flutuar no espaço. Tens de a encontrar. 169 00:13:25,750 --> 00:13:28,916 Ordem recebida. Encontrar e partir pedra. 170 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Sim, mas trá-la aqui antes de a partires. 171 00:13:34,291 --> 00:13:36,125 O que estás a fazer? 172 00:13:37,458 --> 00:13:38,833 A arranjar ajuda. 173 00:13:39,333 --> 00:13:42,041 Para inspecionar a energia externa. 174 00:13:42,541 --> 00:13:44,958 - A menos que queiras fazer. - Dispenso. 175 00:13:45,750 --> 00:13:49,958 Não seria mais rápido se estivesses com poderes? 176 00:13:50,041 --> 00:13:53,375 Não tenho de usar sempre o poder de Grayskull. 177 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Cada trabalho tem a sua ferramenta. 178 00:13:55,625 --> 00:13:58,625 Espera, nunca voltas à forma do Keldor? 179 00:13:59,791 --> 00:14:01,625 O Keldor já não existe. 180 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 Mesmo no seu aniversário. 181 00:14:05,000 --> 00:14:07,708 Estás sempre a dizer isso. O que significa? 182 00:14:07,791 --> 00:14:11,333 O Keldor já não existe e nunca mais vai voltar. 183 00:14:11,416 --> 00:14:13,666 Essas palavras, por essa ordem. 184 00:14:13,750 --> 00:14:16,500 Não. Um aniversário? 185 00:14:18,208 --> 00:14:21,583 Não sabes o que é um aniversário? 186 00:14:21,666 --> 00:14:25,291 Os teus pais não celebravam um atrás do outro? 187 00:14:25,375 --> 00:14:27,041 Cresci num orfanato. 188 00:14:27,125 --> 00:14:30,166 Talvez hoje seja também o meu aniversário. 189 00:14:31,291 --> 00:14:32,125 Não. 190 00:14:32,208 --> 00:14:37,625 Já me tiraste a festa, não me vais tirar o meu dia especial. 191 00:14:37,708 --> 00:14:39,291 Diz-me uma coisa, 192 00:14:39,375 --> 00:14:43,375 onde fica a casa de banho? 193 00:14:43,958 --> 00:14:45,916 Sei tanto como tu. 194 00:14:50,583 --> 00:14:54,916 Qual de vocês me pode ensinar algo sobre aniversários? 195 00:14:59,291 --> 00:15:02,083 Feliz aniversário, sobrinho. 196 00:15:07,416 --> 00:15:12,333 A minha cabeça é assim tão pequena? Ou é só a perspetiva? 197 00:15:14,208 --> 00:15:17,333 Porque é que a miúda do capacete não tem inimigo? 198 00:15:26,541 --> 00:15:27,750 Surpresa! 199 00:15:27,833 --> 00:15:30,666 Ninguém passa à frente do Skeletor! 200 00:15:34,291 --> 00:15:36,791 O que achas que estás a fazer? 201 00:15:36,875 --> 00:15:40,291 Estou a dar-te a festa que querias. 202 00:15:40,375 --> 00:15:43,375 Isto não é a festa que eu queria. 203 00:15:45,625 --> 00:15:48,958 Mas sabes mesmo o que queres? 204 00:15:49,041 --> 00:15:52,250 O teu coração desejou e a pedra trouxe-te aqui. 205 00:15:52,750 --> 00:15:56,791 Não sou obcecado por este sítio, se é isso que queres dizer. 206 00:15:57,375 --> 00:16:01,500 Sabes que mais? Esquece, é o teu dia especial, não é? 207 00:16:01,583 --> 00:16:05,291 E agora, eu tenho o poder! 208 00:16:05,375 --> 00:16:09,041 De tornar este aniversário inesquecível. 209 00:16:19,333 --> 00:16:20,708 Ork-0! 210 00:16:21,375 --> 00:16:22,541 Polo. 211 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 Ork-0! 212 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Ork-0! 213 00:16:37,916 --> 00:16:39,458 Polo. 214 00:16:39,541 --> 00:16:42,166 - Ork-0? - Polo! 215 00:16:47,625 --> 00:16:50,500 Talvez não seja um dia assim tão mau. 216 00:16:55,958 --> 00:16:59,666 Não fiques triste, há muito bolo na parede. 217 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Tenho de ir. 218 00:17:04,708 --> 00:17:09,708 Lembrei-me agora, deixei o forno cósmico do Grayskull ligado. 219 00:17:10,208 --> 00:17:12,708 Ao fazer o bolo. O que me deu? 220 00:17:13,416 --> 00:17:14,500 Tu lá sabes. 221 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Começar a partir pedra. 222 00:17:21,250 --> 00:17:24,791 Não, deixa estar. Bom trabalho, eu trato disto. 223 00:17:28,750 --> 00:17:34,458 Acreditaste mesmo que conseguias burlar o maior burlão de Eternia? 224 00:17:34,541 --> 00:17:36,125 Não é uma burla. 225 00:17:37,166 --> 00:17:39,333 Estou a tentar arranjar o castelo! 226 00:17:39,416 --> 00:17:41,875 Estás a fazer um péssimo trabalho! 227 00:17:44,708 --> 00:17:46,166 Pelo poder de Grayskull. 228 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 Eu tenho o poder! 229 00:18:11,458 --> 00:18:14,041 Mas eu tenho a pedra dos desejos. 230 00:18:22,041 --> 00:18:25,375 Vá lá! Ainda tenho marcas da primeira luta. 231 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 Rende-te à vontade, outra vez. 232 00:18:52,166 --> 00:18:53,250 Finalmente. 233 00:19:21,166 --> 00:19:22,083 Espera. 234 00:19:22,166 --> 00:19:26,208 Sei que destruir é a tua cena, mas não a destruas. 235 00:19:26,291 --> 00:19:29,083 Porque haveria de fazer o que dizes? 236 00:19:29,875 --> 00:19:34,250 - Fiz-te um bolo delicioso. - "Delicioso" é exagerado. 237 00:19:34,333 --> 00:19:37,208 O que conta é a intenção. 238 00:19:37,291 --> 00:19:42,625 E a minha intenção e desejo é tirar-nos aos dois desta situação. 239 00:19:42,708 --> 00:19:46,291 Podias desejar qualquer coisa no universo, 240 00:19:46,375 --> 00:19:48,083 e escolheste isso? 241 00:19:48,166 --> 00:19:52,250 - Vou fazer figas para não morrer. - Despacha lá isso. 242 00:19:52,333 --> 00:19:56,791 Prefiro deixar de existir a passar mais um segundo neste castelo 243 00:19:56,875 --> 00:19:59,833 com o teu sentimentalismo incessante. 244 00:20:01,625 --> 00:20:04,291 O bolo estava muito bom. 245 00:20:05,041 --> 00:20:07,416 Bem, tentar não custa. 246 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 Skeletor? 247 00:20:27,750 --> 00:20:29,541 Skeletor? Onde? 248 00:20:30,166 --> 00:20:34,000 Não importa. Funcionou! Tive tantas saudades vossas! 249 00:20:35,791 --> 00:20:36,666 Obrigado? 250 00:20:36,750 --> 00:20:39,666 Então, o que aconteceu? 251 00:20:40,166 --> 00:20:44,500 Eu desejei uma família e vocês chegaram. 252 00:20:44,583 --> 00:20:46,125 São a minha família. 253 00:20:51,166 --> 00:20:52,833 Perdi alguma coisa? 254 00:21:04,583 --> 00:21:06,833 Guardas, prendam-nos! 255 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 O quê? 256 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Eles só obedecem ao rei, não é? 257 00:21:11,083 --> 00:21:13,791 Ainda bem que ele voltou. 258 00:21:18,250 --> 00:21:22,500 Boa tentativa, Randy. Gostas das mudanças que fiz? 259 00:21:22,583 --> 00:21:26,750 Não quero saber do que achas. Guardas, prendam-no! 260 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Soube bem dizer isto. 261 00:21:31,750 --> 00:21:33,958 Nunca terás a insígnia completa. 262 00:21:35,333 --> 00:21:36,458 Terei, sim. 263 00:21:37,083 --> 00:21:41,083 Trap Jaw. Vê se a minha Painthor consegue voar. 264 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 Vamos a Avion. 265 00:21:42,916 --> 00:21:44,833 Sem a proteção da Eldress, 266 00:21:44,916 --> 00:21:48,458 a peça de Grayskull está pronta para ser levada. 267 00:21:48,541 --> 00:21:51,791 Parabéns a mim. 268 00:22:46,250 --> 00:22:51,250 Legendas: Pedro Marques