1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:22,750 --> 00:00:25,875
O lorde Skeletor é simpático
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,416
O lorde Skeletor é bondoso
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,875
O lorde Skeletor é maravilhoso
5
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Ele exige que o próximo presente
seja o silêncio!
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,333
Mas mandou-nos cantar.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
Próximo presente!
8
00:00:49,666 --> 00:00:52,291
Feliz aniversário, lorde Skeletor.
9
00:00:52,375 --> 00:00:55,916
Isso é para o Battle Cat
que eu devia receber?
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,625
Pode ser.
11
00:01:01,750 --> 00:01:06,416
Onde está o spy-bot com o presente
do Beast Man para o Skelly?
12
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
O que queres dizer com isso?
13
00:01:08,750 --> 00:01:11,791
Capturar o Randor com o Tri-Klops
era o meu plano.
14
00:01:11,875 --> 00:01:14,416
Menos paleio, mais presentes.
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,791
Sim, lorde Skeletor.
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Continuo à espera do meu Battle Cat.
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,833
Acredite em mim, isto é melhor.
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,416
Chamo-lhe Painthor!
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,583
- Uma pantera?
- É uma mota.
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,625
- Inflige dor?
- Só aos inimigos.
21
00:01:38,708 --> 00:01:43,000
Estes motores Caos V2
têm 12 mil rotações por minuto,
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,541
são mais potentes que o tigre do He-Man.
23
00:01:45,625 --> 00:01:47,041
Lorde Skeletor.
24
00:01:51,333 --> 00:01:57,208
O Beast Man tem um presente
ainda melhor para o Skelly. Observa!
25
00:01:57,875 --> 00:01:58,791
Uma pedra?
26
00:01:59,291 --> 00:02:02,875
- Uma pedra dos desejos da Evil-Lyn…
- Evelyn.
27
00:02:02,958 --> 00:02:08,166
Da coleção privada de relíquias da Evelyn.
28
00:02:10,250 --> 00:02:12,375
Tenho de a esfregar?
29
00:02:12,458 --> 00:02:13,916
Desejo…
30
00:02:14,750 --> 00:02:18,875
Se disseres o desejo em voz alta,
não se concretizará!
31
00:02:18,958 --> 00:02:22,041
Se vais fazer isso, mais vale fazer bem.
32
00:02:22,875 --> 00:02:23,916
Está bem.
33
00:02:24,000 --> 00:02:26,125
Não sei o que quero.
34
00:02:34,000 --> 00:02:35,833
Sabes o que estás a fazer?
35
00:02:35,916 --> 00:02:41,291
Estou a usar ciência num objeto mágico
para ressuscitar um fantasma.
36
00:02:41,375 --> 00:02:43,125
Portanto, não.
37
00:02:44,541 --> 00:02:50,583
A energia que a Eldress usou
é parecida com o Proto-Caos da insígnia.
38
00:02:51,083 --> 00:02:53,166
Mas o Caos é mau.
39
00:02:53,250 --> 00:02:56,250
Eu sei, daí isto ser tão interessante.
40
00:02:56,333 --> 00:03:00,166
Está no mesmo lado da moeda
que a energia de Grayskull.
41
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Há dinheiro envolvido?
42
00:03:02,666 --> 00:03:07,125
Tenho de fazer com que achem
que sou a Eldress a usar o mesmo poder.
43
00:03:07,208 --> 00:03:11,583
Depois, podemos tirá-la
de onde a deixámos.
44
00:03:12,666 --> 00:03:18,166
A Eldress pode explicar-me melhor
quando a encontrarmos.
45
00:03:19,291 --> 00:03:21,416
- Falaste com a Teela?
- Sim.
46
00:03:21,500 --> 00:03:25,041
Precisa de ajuda para chegar
à última peça antes da Evelyn.
47
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Vamos depressa.
48
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
Devo continuar a trabalhar nisto
e não ajudar a Teela?
49
00:03:31,833 --> 00:03:36,041
- Encontrar a Eldress ajuda a Teela.
- Ainda não lhe contaste, pois não?
50
00:03:36,125 --> 00:03:38,833
Nem por isso.
51
00:03:38,916 --> 00:03:42,875
Não te preocupes.
Vou recuperar a Eldress de alguma forma.
52
00:03:43,375 --> 00:03:44,208
Talvez.
53
00:03:45,500 --> 00:03:47,208
Será assim tão difícil?
54
00:03:58,500 --> 00:03:59,333
Muito bem.
55
00:04:00,500 --> 00:04:02,583
Os circuitos estão abertos.
56
00:04:03,083 --> 00:04:05,458
A peça da insígnia está ligada.
57
00:04:05,958 --> 00:04:09,666
A energia de Grayskull está… energética.
58
00:04:09,750 --> 00:04:11,583
A carregar a esfera de Eldress
59
00:04:11,666 --> 00:04:14,250
com Proto-Caos que não
nos mande pelos ares
60
00:04:14,333 --> 00:04:17,791
em três, dois, um.
61
00:04:21,250 --> 00:04:22,333
Sim!
62
00:04:29,833 --> 00:04:30,666
Sim!
63
00:04:42,791 --> 00:04:44,416
Menos "sim".
64
00:04:56,958 --> 00:04:59,291
Bem, aquilo foi inesperado.
65
00:05:02,541 --> 00:05:05,666
Muito inesperado.
66
00:05:07,583 --> 00:05:10,375
Eu tenho o poder!
67
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
O poder é nosso e está na nossa alma
68
00:05:19,250 --> 00:05:23,416
O poder é nosso e está na nossa alma
69
00:05:27,958 --> 00:05:29,833
O poder é nosso
70
00:05:29,916 --> 00:05:32,083
É o nosso propósito
71
00:05:32,166 --> 00:05:34,333
Em cada missão
72
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
Porque sabemos
73
00:05:36,666 --> 00:05:40,458
O que valemos
74
00:05:40,541 --> 00:05:42,625
Lutar para ganhar! 'Bora!
75
00:05:42,708 --> 00:05:44,875
Lutar até ao fim! Agora!
76
00:05:44,958 --> 00:05:49,041
- Lutar para ganhar!
- O poder é nosso, na nossa alma!
77
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Vá lá!
78
00:06:22,541 --> 00:06:24,458
Aquilo é feito de quê?
79
00:06:24,541 --> 00:06:25,708
Toma uma pista.
80
00:06:34,416 --> 00:06:39,208
Vamos lá ver onde vocês
se esconderam de mim este tempo todo.
81
00:06:52,958 --> 00:06:54,458
O que se passa?
82
00:06:55,375 --> 00:06:58,750
Estamos presos numa espécie
de bloqueio cósmico.
83
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
Desbloqueia-o.
84
00:07:02,541 --> 00:07:03,833
Está bem.
85
00:07:03,916 --> 00:07:07,000
Se me transformares em estátua,
não consigo.
86
00:07:08,625 --> 00:07:09,500
Está bem.
87
00:07:14,500 --> 00:07:17,333
O Beast Man pode procurar pedras.
88
00:07:18,208 --> 00:07:22,291
Se o desejo de anos fosse
desaparecer para sempre,
89
00:07:22,375 --> 00:07:24,250
não íamos estragar isso.
90
00:07:25,791 --> 00:07:30,333
O Beast Man sabe onde
o Trap Jaw quer chegar com isto.
91
00:07:30,416 --> 00:07:34,291
Mas, sem o Skelly, quem manda?
92
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Finalmente.
93
00:07:49,916 --> 00:07:52,375
Não te vou deixar levar a peça.
94
00:07:59,291 --> 00:08:00,791
O que lhe fizeste?
95
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
Não sei.
96
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
Estava a tentar recuperar a Eldress.
97
00:08:04,666 --> 00:08:05,625
Quem?
98
00:08:05,708 --> 00:08:08,583
- A Velha Feiticeira.
- Está viva?
99
00:08:08,666 --> 00:08:13,458
É um fantasma, não sabem o que se passou
depois de levar o castelo para Avion.
100
00:08:13,541 --> 00:08:16,208
O Grayskull está em Avion?
101
00:08:17,708 --> 00:08:20,250
Tecnicamente, estamos no limbo cósmico.
102
00:08:20,333 --> 00:08:24,750
Se não o desbloquearmos,
ficaremos presos por muito tempo.
103
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Tipo, para a eternidade.
104
00:08:27,875 --> 00:08:30,291
É o pior aniversário de sempre.
105
00:08:30,875 --> 00:08:31,875
Espera.
106
00:08:32,375 --> 00:08:33,875
Como chegaste aqui?
107
00:08:37,083 --> 00:08:41,458
Domesticar Manticoras para Iniciantes,
História da Astronáutica,
108
00:08:41,541 --> 00:08:43,541
Segredos Trolanos Antigos…
109
00:08:43,625 --> 00:08:47,250
- Estes livros são uma perda de tempo.
- Talvez não.
110
00:08:47,333 --> 00:08:52,583
Diz aqui que as pedras dos desejos
podem conceder um desejo qualquer.
111
00:08:53,375 --> 00:08:57,083
O meu único desejo
é receber um Battle Cat.
112
00:08:57,166 --> 00:09:00,250
Em vez disso, estou preso aqui contigo.
113
00:09:00,333 --> 00:09:02,250
Não sou um Battle Cat.
114
00:09:02,333 --> 00:09:06,458
Sim, eu sei.
Porque desejaria algo tão mau?
115
00:09:08,041 --> 00:09:13,291
"Sabe-se pouco sobre as pedras,
pois a magia do seu encantamento é…
116
00:09:13,791 --> 00:09:15,666
… um segredo trolano antigo."
117
00:09:23,125 --> 00:09:24,666
Vou apanhá-lo.
118
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Apanha o livro!
119
00:09:32,083 --> 00:09:33,250
Estou a tentar!
120
00:09:49,541 --> 00:09:50,625
Sim!
121
00:09:56,750 --> 00:09:58,083
Consegui!
122
00:10:00,208 --> 00:10:01,791
Não sei ler isto.
123
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
Não é vergonha nenhuma.
124
00:10:04,708 --> 00:10:08,250
- Muita gente não sabe ler.
- Não sei ler isto, imbecil.
125
00:10:08,333 --> 00:10:09,375
Está em trolano.
126
00:10:10,583 --> 00:10:12,958
Tenho jeito para línguas. Costumo ter.
127
00:10:14,083 --> 00:10:17,916
Fala sobre concretizar
o desejo com o coração.
128
00:10:18,000 --> 00:10:20,708
"O que o coração desejar." Já sei!
129
00:10:20,791 --> 00:10:25,500
Deseja-se com o coração,
não com a cabeça. Só um desejo.
130
00:10:25,583 --> 00:10:28,166
Uso o coração para desejar sair daqui.
131
00:10:33,375 --> 00:10:38,458
Desejas que eu saia daqui.
Desejas que eu deixe de existir.
132
00:10:38,541 --> 00:10:42,375
Põe mãos à obra
e solta este castelo infernal,
133
00:10:42,458 --> 00:10:45,000
ou farei o mesmo contigo!
134
00:10:45,791 --> 00:10:47,958
Podias ter dito "por favor"!
135
00:11:14,625 --> 00:11:17,791
O lorde Skeletor é simpático
136
00:11:18,291 --> 00:11:21,500
O lorde Skeletor é bondoso
137
00:11:22,375 --> 00:11:25,625
O lorde Skeletor é maravilhoso
138
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Glorioso e…
139
00:11:29,541 --> 00:11:32,666
Podes calar-te e ir para o teu quarto?
140
00:11:39,958 --> 00:11:40,916
Vai!
141
00:11:44,208 --> 00:11:47,000
Exijo falar com o meu irmão.
142
00:11:47,083 --> 00:11:49,416
O Skelly desapareceu.
143
00:11:49,500 --> 00:11:51,583
Mas podes falar connosco.
144
00:11:51,666 --> 00:11:54,708
Governaremos Eternos até novas ordens.
145
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Acho eu.
146
00:11:57,125 --> 00:12:01,000
Mensagem urgente para o rei.
O reino está em perigo.
147
00:12:01,083 --> 00:12:03,625
O Beast Man vai ouvir a mensagem.
148
00:12:03,708 --> 00:12:05,500
Com o Trap Jaw.
149
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
E somos lordes.
150
00:12:07,125 --> 00:12:10,000
Lorde Trap Jaw e lorde Beast Man.
151
00:12:11,125 --> 00:12:17,041
O Skeletor fez-nos uma lavagem cerebral
para fazermos apenas o que o rei diz.
152
00:12:18,375 --> 00:12:20,375
Se mandar dormir, dormimos.
153
00:12:20,458 --> 00:12:22,541
Se mandar saltar, saltamos.
154
00:12:22,625 --> 00:12:26,208
Às vezes, diz coisas horríveis.
155
00:12:26,291 --> 00:12:27,666
Estou assombrado.
156
00:12:28,166 --> 00:12:31,250
O Beast Man vai obrigar-vos a falar.
157
00:12:31,333 --> 00:12:35,875
Antes de atacarem os vossos soldados,
eu tenho uma solução.
158
00:12:36,541 --> 00:12:38,416
Sem piadinhas?
159
00:12:38,500 --> 00:12:41,833
Um reino em perigo não tem piada nenhuma.
160
00:12:42,333 --> 00:12:46,708
Tenho uma coroa na cabeça,
isso faz de mim rei, certo?
161
00:12:47,291 --> 00:12:48,958
Qual é a mensagem?
162
00:12:49,041 --> 00:12:51,541
Soubemos que há em Badlands uma…
163
00:12:51,625 --> 00:12:55,500
Libélula a comer tudo o que pode.
164
00:12:55,583 --> 00:13:00,291
Essa libélula será
a maior presa do Beast Man.
165
00:13:00,791 --> 00:13:05,125
A menos que eu reclame
a glória do meu trono.
166
00:13:10,708 --> 00:13:13,541
Podem fazer outro favor à coroa?
167
00:13:18,375 --> 00:13:19,875
Inserir ordem.
168
00:13:19,958 --> 00:13:25,083
Esta pedra está a flutuar no espaço.
Tens de a encontrar.
169
00:13:25,750 --> 00:13:28,916
Ordem recebida. Encontrar e partir pedra.
170
00:13:30,333 --> 00:13:33,791
Sim, mas trá-la aqui antes de a partires.
171
00:13:34,291 --> 00:13:36,125
O que estás a fazer?
172
00:13:37,458 --> 00:13:38,833
A arranjar ajuda.
173
00:13:39,333 --> 00:13:42,041
Para inspecionar a energia externa.
174
00:13:42,541 --> 00:13:44,958
- A menos que queiras fazer.
- Dispenso.
175
00:13:45,750 --> 00:13:49,958
Não seria mais rápido
se estivesses com poderes?
176
00:13:50,041 --> 00:13:53,375
Não tenho de usar sempre
o poder de Grayskull.
177
00:13:53,458 --> 00:13:55,541
Cada trabalho tem a sua ferramenta.
178
00:13:55,625 --> 00:13:58,625
Espera, nunca voltas à forma do Keldor?
179
00:13:59,791 --> 00:14:01,625
O Keldor já não existe.
180
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
Mesmo no seu aniversário.
181
00:14:05,000 --> 00:14:07,708
Estás sempre a dizer isso.
O que significa?
182
00:14:07,791 --> 00:14:11,333
O Keldor já não existe
e nunca mais vai voltar.
183
00:14:11,416 --> 00:14:13,666
Essas palavras, por essa ordem.
184
00:14:13,750 --> 00:14:16,500
Não. Um aniversário?
185
00:14:18,208 --> 00:14:21,583
Não sabes o que é um aniversário?
186
00:14:21,666 --> 00:14:25,291
Os teus pais não celebravam
um atrás do outro?
187
00:14:25,375 --> 00:14:27,041
Cresci num orfanato.
188
00:14:27,125 --> 00:14:30,166
Talvez hoje seja também o meu aniversário.
189
00:14:31,291 --> 00:14:32,125
Não.
190
00:14:32,208 --> 00:14:37,625
Já me tiraste a festa,
não me vais tirar o meu dia especial.
191
00:14:37,708 --> 00:14:39,291
Diz-me uma coisa,
192
00:14:39,375 --> 00:14:43,375
onde fica a casa de banho?
193
00:14:43,958 --> 00:14:45,916
Sei tanto como tu.
194
00:14:50,583 --> 00:14:54,916
Qual de vocês me pode ensinar
algo sobre aniversários?
195
00:14:59,291 --> 00:15:02,083
Feliz aniversário, sobrinho.
196
00:15:07,416 --> 00:15:12,333
A minha cabeça é assim tão pequena?
Ou é só a perspetiva?
197
00:15:14,208 --> 00:15:17,333
Porque é que a miúda do capacete
não tem inimigo?
198
00:15:26,541 --> 00:15:27,750
Surpresa!
199
00:15:27,833 --> 00:15:30,666
Ninguém passa à frente do Skeletor!
200
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
O que achas que estás a fazer?
201
00:15:36,875 --> 00:15:40,291
Estou a dar-te a festa que querias.
202
00:15:40,375 --> 00:15:43,375
Isto não é a festa que eu queria.
203
00:15:45,625 --> 00:15:48,958
Mas sabes mesmo o que queres?
204
00:15:49,041 --> 00:15:52,250
O teu coração desejou
e a pedra trouxe-te aqui.
205
00:15:52,750 --> 00:15:56,791
Não sou obcecado por este sítio,
se é isso que queres dizer.
206
00:15:57,375 --> 00:16:01,500
Sabes que mais?
Esquece, é o teu dia especial, não é?
207
00:16:01,583 --> 00:16:05,291
E agora, eu tenho o poder!
208
00:16:05,375 --> 00:16:09,041
De tornar este aniversário inesquecível.
209
00:16:19,333 --> 00:16:20,708
Ork-0!
210
00:16:21,375 --> 00:16:22,541
Polo.
211
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
Ork-0!
212
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
Ork-0!
213
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Polo.
214
00:16:39,541 --> 00:16:42,166
- Ork-0?
- Polo!
215
00:16:47,625 --> 00:16:50,500
Talvez não seja um dia assim tão mau.
216
00:16:55,958 --> 00:16:59,666
Não fiques triste,
há muito bolo na parede.
217
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Tenho de ir.
218
00:17:04,708 --> 00:17:09,708
Lembrei-me agora, deixei o forno cósmico
do Grayskull ligado.
219
00:17:10,208 --> 00:17:12,708
Ao fazer o bolo. O que me deu?
220
00:17:13,416 --> 00:17:14,500
Tu lá sabes.
221
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Começar a partir pedra.
222
00:17:21,250 --> 00:17:24,791
Não, deixa estar.
Bom trabalho, eu trato disto.
223
00:17:28,750 --> 00:17:34,458
Acreditaste mesmo que conseguias burlar
o maior burlão de Eternia?
224
00:17:34,541 --> 00:17:36,125
Não é uma burla.
225
00:17:37,166 --> 00:17:39,333
Estou a tentar arranjar o castelo!
226
00:17:39,416 --> 00:17:41,875
Estás a fazer um péssimo trabalho!
227
00:17:44,708 --> 00:17:46,166
Pelo poder de Grayskull.
228
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
Eu tenho o poder!
229
00:18:11,458 --> 00:18:14,041
Mas eu tenho a pedra dos desejos.
230
00:18:22,041 --> 00:18:25,375
Vá lá! Ainda tenho marcas
da primeira luta.
231
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
Rende-te à vontade, outra vez.
232
00:18:52,166 --> 00:18:53,250
Finalmente.
233
00:19:21,166 --> 00:19:22,083
Espera.
234
00:19:22,166 --> 00:19:26,208
Sei que destruir é a tua cena,
mas não a destruas.
235
00:19:26,291 --> 00:19:29,083
Porque haveria de fazer o que dizes?
236
00:19:29,875 --> 00:19:34,250
- Fiz-te um bolo delicioso.
- "Delicioso" é exagerado.
237
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
O que conta é a intenção.
238
00:19:37,291 --> 00:19:42,625
E a minha intenção e desejo
é tirar-nos aos dois desta situação.
239
00:19:42,708 --> 00:19:46,291
Podias desejar qualquer coisa no universo,
240
00:19:46,375 --> 00:19:48,083
e escolheste isso?
241
00:19:48,166 --> 00:19:52,250
- Vou fazer figas para não morrer.
- Despacha lá isso.
242
00:19:52,333 --> 00:19:56,791
Prefiro deixar de existir
a passar mais um segundo neste castelo
243
00:19:56,875 --> 00:19:59,833
com o teu sentimentalismo incessante.
244
00:20:01,625 --> 00:20:04,291
O bolo estava muito bom.
245
00:20:05,041 --> 00:20:07,416
Bem, tentar não custa.
246
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Skeletor?
247
00:20:27,750 --> 00:20:29,541
Skeletor? Onde?
248
00:20:30,166 --> 00:20:34,000
Não importa. Funcionou!
Tive tantas saudades vossas!
249
00:20:35,791 --> 00:20:36,666
Obrigado?
250
00:20:36,750 --> 00:20:39,666
Então, o que aconteceu?
251
00:20:40,166 --> 00:20:44,500
Eu desejei uma família e vocês chegaram.
252
00:20:44,583 --> 00:20:46,125
São a minha família.
253
00:20:51,166 --> 00:20:52,833
Perdi alguma coisa?
254
00:21:04,583 --> 00:21:06,833
Guardas, prendam-nos!
255
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
O quê?
256
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Eles só obedecem ao rei, não é?
257
00:21:11,083 --> 00:21:13,791
Ainda bem que ele voltou.
258
00:21:18,250 --> 00:21:22,500
Boa tentativa, Randy.
Gostas das mudanças que fiz?
259
00:21:22,583 --> 00:21:26,750
Não quero saber do que achas.
Guardas, prendam-no!
260
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Soube bem dizer isto.
261
00:21:31,750 --> 00:21:33,958
Nunca terás a insígnia completa.
262
00:21:35,333 --> 00:21:36,458
Terei, sim.
263
00:21:37,083 --> 00:21:41,083
Trap Jaw. Vê se a minha Painthor
consegue voar.
264
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Vamos a Avion.
265
00:21:42,916 --> 00:21:44,833
Sem a proteção da Eldress,
266
00:21:44,916 --> 00:21:48,458
a peça de Grayskull
está pronta para ser levada.
267
00:21:48,541 --> 00:21:51,791
Parabéns a mim.
268
00:22:46,250 --> 00:22:51,250
Legendas: Pedro Marques