1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:22,750 --> 00:00:25,875
Lord Skeletor baik hati
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,416
Lord Skeletor murah hati
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,875
Lord Skeletor luar biasa
5
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Dia meminta hadiah berikutnya adalah diam!
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,333
Kau yang menyuruh bernyanyi.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
Hadiah berikutnya!
8
00:00:49,583 --> 00:00:52,291
Selamat ulang tahun, Lord Skeletor.
9
00:00:52,375 --> 00:00:55,916
Apa ini untuk Kucing Petarung
yang seharusnya kudapatkan?
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,500
Bisa saja.
11
00:01:01,708 --> 00:01:06,333
Di mana robot mata-mata yang membawa
hadiah ulang tahun Beast Man untuk Skelly?
12
00:01:06,416 --> 00:01:08,583
Apa maksudmu?
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,750
Menangkap Randor
dengan Tri-Klops adalah rencanaku.
14
00:01:11,833 --> 00:01:14,375
Kurangi bicara. Perbanyak hadiah.
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,541
Baik, Lord Skeletor.
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Aku masih menunggu Kucing Petarungku.
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,666
Percayalah. Ini lebih baik.
18
00:01:30,458 --> 00:01:33,375
Aku menyebutnya Painthor!
19
00:01:33,458 --> 00:01:35,583
- Macan kumbang?
- Tapi motor.
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,625
- Disertai rasa sakit?
- Untuk musuhmu.
21
00:01:38,708 --> 00:01:43,000
Mesin V-twin Malapetaka punya
lebih banyak daya kucing pada 12.000 RPM
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,541
daripada yang macan He-Man impikan.
23
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
Lord Skeletor.
24
00:01:51,375 --> 00:01:54,458
Beast Man punya hadiah yang lebih baik.
25
00:01:55,416 --> 00:01:57,000
Lihatlah!
26
00:01:57,916 --> 00:01:58,750
Batu?
27
00:01:59,291 --> 00:02:02,875
- Batu permohonan dari Evil-Lyn…
- Evelyn.
28
00:02:02,958 --> 00:02:07,916
Koleksi pribadi harta kuno Evelyn.
29
00:02:10,250 --> 00:02:12,458
Apa aku harus menggosoknya?
30
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Aku ingin…
31
00:02:14,750 --> 00:02:18,875
Jika permohonannya diucapkan,
itu tak akan terwujud!
32
00:02:18,958 --> 00:02:22,041
Jika membuat permohonan,
lakukan dengan benar.
33
00:02:22,875 --> 00:02:23,916
Baik.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Aku tak tahu apa yang kuinginkan.
35
00:02:34,000 --> 00:02:35,791
Kau tahu yang kau lakukan?
36
00:02:35,875 --> 00:02:41,291
Aku menerapkan sains pada benda magis
untuk menghidupkan kembali hantu.
37
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Berarti tidak tahu.
38
00:02:44,541 --> 00:02:47,416
Energi Eldress untuk memindahkan kastel
ke Avion
39
00:02:47,500 --> 00:02:50,583
mirip dengan Proto-havoc dari segel.
40
00:02:51,083 --> 00:02:53,291
Tapi Malapetaka itu jahat.
41
00:02:53,375 --> 00:02:56,291
Aku tahu. Makanya ini sangat menarik.
42
00:02:56,375 --> 00:03:00,166
Energi Proto-havoc dan Grayskull
bagaikan dua sisi koin.
43
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Jadi, ini melibatkan uang?
44
00:03:02,666 --> 00:03:07,125
Kastel harus mengira aku Eldress
dengan kekuatan yang sama.
45
00:03:07,208 --> 00:03:11,541
Lalu aku bisa pindahkan kita
dan menjemputnya dari mana pun itu.
46
00:03:12,666 --> 00:03:18,458
Mungkin ada penjelasan lebih singkat
dari Eldress setelah kita menemukannya.
47
00:03:19,291 --> 00:03:21,458
- Sudah bicara dengan Teela?
- Ya.
48
00:03:21,541 --> 00:03:25,041
Dia butuh bantuan menemukan
segel terakhir sebelum Evelyn.
49
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Maka bergegaslah.
50
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
Aku harus terus mengerjakan ini
dan tak membantu Teela bersamamu?
51
00:03:31,833 --> 00:03:33,791
Menemukan Eldress membantu Teela.
52
00:03:33,875 --> 00:03:36,041
Kau masih belum memberi tahu dia?
53
00:03:36,125 --> 00:03:38,833
Tidak juga. Belum.
54
00:03:38,916 --> 00:03:40,625
Jangan khawatir.
55
00:03:40,708 --> 00:03:42,791
Aku akan dapatkan Eldress.
56
00:03:43,375 --> 00:03:44,208
Mungkin.
57
00:03:45,500 --> 00:03:46,750
Apa sulitnya?
58
00:03:58,500 --> 00:03:59,333
Baiklah.
59
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
Sirkuit listrik terbuka.
60
00:04:03,166 --> 00:04:05,208
Potongan segel tersambung.
61
00:04:05,958 --> 00:04:07,333
Energi Grayskull
62
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
energik.
63
00:04:09,833 --> 00:04:11,583
Bola Eldress dialiri
64
00:04:11,666 --> 00:04:15,250
Proto-havoc secukupnya
agar tak meledak dalam tiga,
65
00:04:15,750 --> 00:04:17,791
dua, satu.
66
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
Berhasil!
67
00:04:29,833 --> 00:04:30,666
Berhasil!
68
00:04:42,791 --> 00:04:44,416
Kurang berhasil.
69
00:04:56,958 --> 00:04:59,041
Ini tak terduga.
70
00:05:02,541 --> 00:05:05,666
Sangat tak terduga.
71
00:05:07,583 --> 00:05:10,375
Aku punya Kekuatan!
72
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
Kekuatan ada di jiwa kita
73
00:05:19,250 --> 00:05:23,416
Kekuatan ada di jiwa kita
74
00:05:27,958 --> 00:05:30,250
Di jiwa kita, hei!
75
00:05:30,333 --> 00:05:32,083
Raih tujuan
76
00:05:32,166 --> 00:05:34,333
Karena kita berharga
77
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
Kita 'kan dikenang
78
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
Kita sang pelindung
79
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Pelindung
80
00:05:40,541 --> 00:05:42,625
Kita bertarung, oh!
81
00:05:42,708 --> 00:05:44,875
Sampai di akhir, oh!
82
00:05:44,958 --> 00:05:48,833
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
83
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Ayolah.
84
00:06:22,541 --> 00:06:24,458
Itu terbuat dari apa?
85
00:06:24,541 --> 00:06:25,916
Ini petunjuknya.
86
00:06:34,416 --> 00:06:39,041
Mari lihat di mana selama ini
kalian bersembunyi.
87
00:06:52,958 --> 00:06:54,458
Apa yang terjadi?
88
00:06:55,375 --> 00:06:58,750
Kita mungkin terjebak
dalam isolasi kosmik.
89
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
Kalau begitu, bukalah.
90
00:07:02,541 --> 00:07:03,750
Baiklah.
91
00:07:03,833 --> 00:07:07,000
Tak bisa jika kau mengubahku jadi patung.
92
00:07:08,625 --> 00:07:09,500
Baik.
93
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
Beast Man bisa menemukan mangsa apa pun.
94
00:07:18,208 --> 00:07:22,291
Jika menghilang selamanya
adalah permohonannya,
95
00:07:22,375 --> 00:07:24,250
kita tak mau merusaknya.
96
00:07:25,791 --> 00:07:29,833
Beast Man mengerti maksud Trap Jaw.
97
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Tapi tanpa Skelly, siapa yang memimpin?
98
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Akhirnya.
99
00:07:49,916 --> 00:07:52,500
Tak akan kubiarkan kau mengambil segelnya.
100
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
Apa yang kau lakukan?
101
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
Entahlah.
102
00:08:01,875 --> 00:08:04,500
Itu kupakai untuk mengembalikan Eldress.
103
00:08:04,583 --> 00:08:06,916
- Siapa itu?
- Penyihir Agung yang lama.
104
00:08:07,000 --> 00:08:08,583
Dia masih hidup?
105
00:08:08,666 --> 00:08:13,458
Seperti hantu, tak ada yang tahu nasibnya
setelah memindahkan kastel ke Avion.
106
00:08:13,541 --> 00:08:16,000
Grayskull ada di Avion?
107
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
Secara teknis,
kita dalam limbo kosmik, ingat?
108
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Bila isolasi tak bisa dibuka,
kita akan lama terjebak di sini.
109
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Mungkin selamanya.
110
00:08:27,916 --> 00:08:30,125
Ini ulang tahun terburuk.
111
00:08:30,875 --> 00:08:31,708
Tunggu.
112
00:08:32,250 --> 00:08:33,875
Bagaimana kau kemari?
113
00:08:37,166 --> 00:08:39,208
Pelatihan Manticore untuk Pemula,
114
00:08:39,291 --> 00:08:41,458
Sejarah Astronautika,
115
00:08:41,541 --> 00:08:43,625
Rahasia Trollan Kuno.
116
00:08:43,708 --> 00:08:45,791
Buku-buku ini tak berguna.
117
00:08:45,875 --> 00:08:47,250
Mungkin tidak.
118
00:08:47,333 --> 00:08:50,458
Batu permohonan
bisa mengabulkan satu permintaan
119
00:08:50,541 --> 00:08:52,541
yang kau sungguh dambakan.
120
00:08:53,375 --> 00:08:57,083
Yang kuinginkan untuk ulang tahunku
hanyalah Kucing Petarung.
121
00:08:57,166 --> 00:09:00,250
Aku malah terjebak di sini bersamamu.
122
00:09:00,333 --> 00:09:02,333
Aku bukan Kucing Petarung.
123
00:09:02,416 --> 00:09:06,291
Aku tahu.
Kenapa aku berharap hal seburuk ini?
124
00:09:07,541 --> 00:09:10,416
"Hanya sedikit informasi
tentang batu permohonan
125
00:09:10,500 --> 00:09:12,875
karena batunya disihir dengan
126
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
rahasia Trollan kuno"?
127
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
Akan kudapatkan.
128
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Tangkap buku itu!
129
00:09:32,083 --> 00:09:33,166
Aku berusaha!
130
00:09:49,541 --> 00:09:50,375
Ya!
131
00:09:56,750 --> 00:09:57,875
Aku berhasil!
132
00:10:00,125 --> 00:10:01,375
Tak bisa kubaca.
133
00:10:01,875 --> 00:10:05,833
Itu bukan hal yang memalukan.
Banyak orang tak bisa membaca.
134
00:10:05,916 --> 00:10:09,375
Aku tak bisa baca ini. Ini bahasa Trollan.
135
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
Aku mahir berbahasa asing. Biasanya.
136
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
Kurasa tentang membuat permohonan
dengan hati.
137
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
"Yang sangat kau inginkan." Aku mengerti!
138
00:10:20,791 --> 00:10:25,500
Buat permohonan dengan hati,
bukan pikiran. Dan hanya boleh satu,
139
00:10:25,583 --> 00:10:28,750
yang berarti aku bisa memohon kita bebas.
140
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Kau ingin aku pergi, bukan?
141
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
Kau akan berharap aku lenyap.
142
00:10:38,541 --> 00:10:42,375
Sekarang, bekerjalah
dan lepaskan kastel neraka ini,
143
00:10:42,458 --> 00:10:44,916
atau nasibmu seperti batu itu.
144
00:10:45,875 --> 00:10:47,583
Katakan tolong!
145
00:11:14,625 --> 00:11:17,708
Lord Skeletor baik hati
146
00:11:18,291 --> 00:11:21,500
Lord Skeletor murah hati
147
00:11:22,375 --> 00:11:25,625
Lord Skeletor luar biasa
148
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Dan mulia dan…
149
00:11:29,541 --> 00:11:33,083
Berhenti bicara dengan mulut penuh
dan pergi ke kamarmu.
150
00:11:39,958 --> 00:11:40,791
Pergi.
151
00:11:44,208 --> 00:11:47,000
Aku ingin bicara dengan saudaraku.
152
00:11:47,083 --> 00:11:49,416
Skelly hilang.
153
00:11:49,500 --> 00:11:51,583
Tapi kau bisa bicara dengan kami.
154
00:11:51,666 --> 00:11:55,125
Kami akan memerintah Eternos
untuk sementara.
155
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Kurasa.
156
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Pesan mendesak untuk Raja.
Kerajaan dalam bahaya.
157
00:12:01,166 --> 00:12:03,541
Beast Man akan mendengar pesannya.
158
00:12:03,625 --> 00:12:05,500
Dengan Trap Jaw.
159
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
Kami adalah lord.
160
00:12:07,125 --> 00:12:09,791
Lord Trap Jaw dan Lord Beast Man.
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,875
Begini, masalahnya,
162
00:12:12,958 --> 00:12:16,916
kami dicuci otak oleh Skeletor
untuk melakukan perintah raja.
163
00:12:18,375 --> 00:12:20,375
Raja bilang tidur, kami tidur.
164
00:12:20,458 --> 00:12:22,541
Raja bilang lompat, kami lompat.
165
00:12:22,625 --> 00:12:26,208
Kadang dia mengatakan hal buruk.
166
00:12:26,291 --> 00:12:27,583
Aku dihantui.
167
00:12:28,166 --> 00:12:31,250
Beast Man akan membuatmu mengatakannya.
168
00:12:31,333 --> 00:12:35,958
Sebelum kau menyerang prajuritmu sendiri,
aku bisa menawarkan solusi.
169
00:12:36,625 --> 00:12:38,416
Tak ada tipu muslihat?
170
00:12:38,500 --> 00:12:41,833
Tidak bila menyangkut
keselamatan kerajaan.
171
00:12:42,333 --> 00:12:46,250
Mahkota di kepalaku
masih berarti aku "raja", ya?
172
00:12:47,291 --> 00:12:48,958
Apa pesanmu?
173
00:12:49,041 --> 00:12:51,458
Ada laporan dari Tanah Tandus tentang…
174
00:12:51,541 --> 00:12:55,500
Capung raksasa melahap segalanya.
175
00:12:55,583 --> 00:13:00,166
Capung ini akan menjadi
buruan terbesar Beast Man.
176
00:13:00,833 --> 00:13:04,958
Kecuali aku merebut takhta
untuk diriku sendiri.
177
00:13:10,708 --> 00:13:13,541
Bisakah kalian membantu raja lagi?
178
00:13:18,375 --> 00:13:19,958
Masukkan perintah.
179
00:13:20,458 --> 00:13:23,666
Jadi, batu ini melayang di luar angkasa.
180
00:13:23,750 --> 00:13:25,083
Temukan batunya.
181
00:13:25,666 --> 00:13:27,083
Perintah dipahami.
182
00:13:27,166 --> 00:13:28,916
Cari dan musnahkan mangsa.
183
00:13:30,333 --> 00:13:33,791
Benar. Bawa ke sini sebelum kau musnahkan.
184
00:13:34,291 --> 00:13:35,958
Apa yang kau lakukan?
185
00:13:37,458 --> 00:13:38,708
Membuat asisten.
186
00:13:39,333 --> 00:13:42,041
Untuk memeriksa relai di luar.
187
00:13:42,541 --> 00:13:43,916
Kecuali kau mau.
188
00:13:44,000 --> 00:13:44,833
Tidak.
189
00:13:45,750 --> 00:13:49,875
Bukankah ini akan lebih cepat
jika kau berubah?
190
00:13:49,958 --> 00:13:53,375
Punya Kekuatan Grayskull
tak berarti harus selalu dipakai.
191
00:13:53,458 --> 00:13:55,666
Setiap tugas butuh alat berbeda.
192
00:13:55,750 --> 00:13:58,333
Tunggu.
Kau tak pernah kembali jadi Keldor?
193
00:13:59,791 --> 00:14:01,333
Keldor telah tiada.
194
00:14:02,208 --> 00:14:04,541
Meski ini hari ulang tahunnya.
195
00:14:05,041 --> 00:14:07,708
Kau terus mengatakan itu. Apa maksudnya?
196
00:14:07,791 --> 00:14:11,458
Keldor telah tiada dan tak akan kembali.
197
00:14:11,541 --> 00:14:13,666
Begitulah adanya.
198
00:14:13,750 --> 00:14:16,333
Bukan. Ulang tahun?
199
00:14:18,208 --> 00:14:21,583
Kau tak tahu apa itu ulang tahun?
200
00:14:21,666 --> 00:14:25,291
Bukankah orang tuamu selalu merayakannya?
201
00:14:25,375 --> 00:14:27,041
Aku besar di panti asuhan.
202
00:14:27,125 --> 00:14:30,000
Mungkin hari ini ulang tahunku juga?
203
00:14:31,291 --> 00:14:34,791
Tidak. Kau sudah membawaku pergi
dari pestaku.
204
00:14:34,875 --> 00:14:37,666
Kau tak boleh merebut
hari istimewaku juga.
205
00:14:37,750 --> 00:14:38,791
Katakan,
206
00:14:39,458 --> 00:14:43,375
di mana kamar mandinya?
207
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Aku juga tak tahu.
208
00:14:50,583 --> 00:14:54,791
Siapa di antara kalian
yang bisa mengajariku tentang ulang tahun?
209
00:14:59,291 --> 00:15:01,875
Selamat ulang tahun, Keponakan.
210
00:15:07,416 --> 00:15:09,875
Apa kepalaku sekecil itu?
211
00:15:09,958 --> 00:15:12,333
Atau ini karena perspektif?
212
00:15:14,291 --> 00:15:17,375
Kenapa gadis berhelm tak punya musuh?
213
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
Kejutan!
214
00:15:27,833 --> 00:15:30,666
Tak ada yang bisa menyergap Skeletor!
215
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
Apa yang kau lakukan?
216
00:15:36,875 --> 00:15:40,291
Aku memberimu pesta yang kau inginkan?
217
00:15:40,375 --> 00:15:43,375
Ini bukan pesta yang kuinginkan.
218
00:15:45,625 --> 00:15:49,041
Maksudku, apa kau tahu
apa yang kau inginkan?
219
00:15:49,125 --> 00:15:52,666
Hatimu membuat permohonan
dan batu itu mengirimmu ke sini.
220
00:15:52,750 --> 00:15:56,791
Aku tak terobsesi dengan tempat ini
jika itu maksudmu.
221
00:15:57,375 --> 00:16:01,500
Kau tahu? Lupakan kata-kataku.
Ini hari spesialmu.
222
00:16:01,583 --> 00:16:05,291
Dan sekarang, aku punya Kekuatan!
223
00:16:05,375 --> 00:16:09,041
Untuk membuat ulang tahun ini
tak terlupakan.
224
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
Ork-0?
225
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Polo.
226
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
Ork-0?
227
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
Ork-0?
228
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Polo.
229
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
Ork-0?
230
00:16:40,875 --> 00:16:42,166
Polo!
231
00:16:47,666 --> 00:16:50,375
Mungkin hari ini tak terlalu buruk.
232
00:16:55,958 --> 00:16:59,750
Jangan terlihat murung.
Ada banyak kue di dinding.
233
00:17:03,375 --> 00:17:04,625
Aku harus pergi.
234
00:17:04,708 --> 00:17:09,500
Aku baru ingat aku meninggalkan
oven kosmik Grayskull menyala.
235
00:17:10,208 --> 00:17:12,708
Saat kubuat kuenya. Apa yang kupikirkan?
236
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Terserah.
237
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Memulai pemusnahan.
238
00:17:21,250 --> 00:17:24,666
Tidak usah. Kau hebat. Biar kuurus.
239
00:17:28,750 --> 00:17:34,458
Apa kau sungguh percaya kau bisa menipu
perencana terhebat Eternia?
240
00:17:34,541 --> 00:17:36,125
Ini bukan penipuan.
241
00:17:37,166 --> 00:17:39,416
Aku hanya berusaha memperbaiki kastel!
242
00:17:39,500 --> 00:17:41,416
Kerjamu buruk!
243
00:17:44,625 --> 00:17:46,166
Dengan Kekuatan Grayskull…
244
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
Aku punya Kekuatan!
245
00:18:11,458 --> 00:18:14,041
Tapi aku punya batu permohonan.
246
00:18:22,041 --> 00:18:25,375
Ayolah. Aku masih memar
dari pertarungan pertama.
247
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
Silakan menyerah lagi.
248
00:18:51,666 --> 00:18:52,916
Akhirnya.
249
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Tunggu.
250
00:19:22,166 --> 00:19:26,333
Menghancurkan adalah keahlianmu,
tapi jangan hancurkan.
251
00:19:26,416 --> 00:19:29,083
Kenapa aku harus menurutimu?
252
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
Aku membuatkanmu kue lezat?
253
00:19:31,666 --> 00:19:34,250
"Lezat" agak berlebihan.
254
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
Baiklah. Yang penting niatku baik.
255
00:19:37,291 --> 00:19:42,625
Satu-satunya harapanku saat ini adalah
mengeluarkan kita berdua dari situasi ini.
256
00:19:42,708 --> 00:19:48,083
Kau bisa mengharapkan apa pun,
tapi hanya itu keinginanmu?
257
00:19:48,166 --> 00:19:51,833
- Sumpah dengan nyawaku.
- Lakukan saja.
258
00:19:52,333 --> 00:19:56,791
Aku lebih suka lenyap
daripada terjebak di kastel ini
259
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
dengan sentimentalitasmu.
260
00:20:01,625 --> 00:20:03,958
Kuenya cukup enak.
261
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Baik, mari kita coba.
262
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Skeletor?
263
00:20:27,750 --> 00:20:29,541
Skeletor? Di mana?
264
00:20:30,250 --> 00:20:31,083
Lupakan.
265
00:20:31,166 --> 00:20:34,000
Itu berhasil.
Aku sangat merindukan kalian.
266
00:20:35,750 --> 00:20:36,791
Terima kasih?
267
00:20:36,875 --> 00:20:39,666
Jadi, apa yang terjadi?
268
00:20:40,166 --> 00:20:42,958
Kurasa aku menginginkan keluarga.
269
00:20:43,041 --> 00:20:44,541
Dan kalian di sini.
270
00:20:44,625 --> 00:20:46,125
Kalian keluargaku.
271
00:20:51,166 --> 00:20:52,916
Apa aku melewatkan sesuatu?
272
00:21:04,583 --> 00:21:06,833
Pengawal, tangkap mereka.
273
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Tunggu. Apa?
274
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Mereka hanya mendengarkan
raja mereka, bukan?
275
00:21:11,083 --> 00:21:13,625
Untunglah raja kembali.
276
00:21:18,250 --> 00:21:20,333
Usaha yang bagus, Randy.
277
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Kau suka dekorasiku?
278
00:21:22,583 --> 00:21:26,750
Lupakan. Tak peduli pendapatmu.
Pengawal, kurung dia!
279
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Aku senang mengatakan itu.
280
00:21:31,833 --> 00:21:34,375
Kau tak akan bisa menyatukan segel.
281
00:21:35,375 --> 00:21:36,541
Aku pasti bisa.
282
00:21:37,083 --> 00:21:41,083
Trap Jaw,
pastikan Painthor-ku bisa terbang.
283
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Kita menuju Avion.
284
00:21:42,916 --> 00:21:48,458
Tanpa perlindungan Eldress,
bagian Grayskull siap untuk diambil.
285
00:21:48,541 --> 00:21:51,541
Selamat ulang tahun untukku.
286
00:22:46,250 --> 00:22:47,416
Terjemahan subtitle oleh Maria E