1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,750 --> 00:00:25,875 Lord Skeletor baik hati 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,416 Lord Skeletor murah hati 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,875 Lord Skeletor luar biasa 5 00:00:32,958 --> 00:00:37,083 Dia meminta hadiah berikutnya adalah diam! 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,333 Kau yang menyuruh bernyanyi. 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,583 Hadiah berikutnya! 8 00:00:49,583 --> 00:00:52,291 Selamat ulang tahun, Lord Skeletor. 9 00:00:52,375 --> 00:00:55,916 Apa ini untuk Kucing Petarung yang seharusnya kudapatkan? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,500 Bisa saja. 11 00:01:01,708 --> 00:01:06,333 Di mana robot mata-mata yang membawa hadiah ulang tahun Beast Man untuk Skelly? 12 00:01:06,416 --> 00:01:08,583 Apa maksudmu? 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,750 Menangkap Randor dengan Tri-Klops adalah rencanaku. 14 00:01:11,833 --> 00:01:14,375 Kurangi bicara. Perbanyak hadiah. 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,541 Baik, Lord Skeletor. 16 00:01:18,083 --> 00:01:21,250 Aku masih menunggu Kucing Petarungku. 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,666 Percayalah. Ini lebih baik. 18 00:01:30,458 --> 00:01:33,375 Aku menyebutnya Painthor! 19 00:01:33,458 --> 00:01:35,583 - Macan kumbang? - Tapi motor. 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,625 - Disertai rasa sakit? - Untuk musuhmu. 21 00:01:38,708 --> 00:01:43,000 Mesin V-twin Malapetaka punya lebih banyak daya kucing pada 12.000 RPM 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,541 daripada yang macan He-Man impikan. 23 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 Lord Skeletor. 24 00:01:51,375 --> 00:01:54,458 Beast Man punya hadiah yang lebih baik. 25 00:01:55,416 --> 00:01:57,000 Lihatlah! 26 00:01:57,916 --> 00:01:58,750 Batu? 27 00:01:59,291 --> 00:02:02,875 - Batu permohonan dari Evil-Lyn… - Evelyn. 28 00:02:02,958 --> 00:02:07,916 Koleksi pribadi harta kuno Evelyn. 29 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 Apa aku harus menggosoknya? 30 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Aku ingin… 31 00:02:14,750 --> 00:02:18,875 Jika permohonannya diucapkan, itu tak akan terwujud! 32 00:02:18,958 --> 00:02:22,041 Jika membuat permohonan, lakukan dengan benar. 33 00:02:22,875 --> 00:02:23,916 Baik. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Aku tak tahu apa yang kuinginkan. 35 00:02:34,000 --> 00:02:35,791 Kau tahu yang kau lakukan? 36 00:02:35,875 --> 00:02:41,291 Aku menerapkan sains pada benda magis untuk menghidupkan kembali hantu. 37 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Berarti tidak tahu. 38 00:02:44,541 --> 00:02:47,416 Energi Eldress untuk memindahkan kastel ke Avion 39 00:02:47,500 --> 00:02:50,583 mirip dengan Proto-havoc dari segel. 40 00:02:51,083 --> 00:02:53,291 Tapi Malapetaka itu jahat. 41 00:02:53,375 --> 00:02:56,291 Aku tahu. Makanya ini sangat menarik. 42 00:02:56,375 --> 00:03:00,166 Energi Proto-havoc dan Grayskull bagaikan dua sisi koin. 43 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Jadi, ini melibatkan uang? 44 00:03:02,666 --> 00:03:07,125 Kastel harus mengira aku Eldress dengan kekuatan yang sama. 45 00:03:07,208 --> 00:03:11,541 Lalu aku bisa pindahkan kita dan menjemputnya dari mana pun itu. 46 00:03:12,666 --> 00:03:18,458 Mungkin ada penjelasan lebih singkat dari Eldress setelah kita menemukannya. 47 00:03:19,291 --> 00:03:21,458 - Sudah bicara dengan Teela? - Ya. 48 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Dia butuh bantuan menemukan segel terakhir sebelum Evelyn. 49 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Maka bergegaslah. 50 00:03:26,958 --> 00:03:31,750 Aku harus terus mengerjakan ini dan tak membantu Teela bersamamu? 51 00:03:31,833 --> 00:03:33,791 Menemukan Eldress membantu Teela. 52 00:03:33,875 --> 00:03:36,041 Kau masih belum memberi tahu dia? 53 00:03:36,125 --> 00:03:38,833 Tidak juga. Belum. 54 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Jangan khawatir. 55 00:03:40,708 --> 00:03:42,791 Aku akan dapatkan Eldress. 56 00:03:43,375 --> 00:03:44,208 Mungkin. 57 00:03:45,500 --> 00:03:46,750 Apa sulitnya? 58 00:03:58,500 --> 00:03:59,333 Baiklah. 59 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 Sirkuit listrik terbuka. 60 00:04:03,166 --> 00:04:05,208 Potongan segel tersambung. 61 00:04:05,958 --> 00:04:07,333 Energi Grayskull 62 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 energik. 63 00:04:09,833 --> 00:04:11,583 Bola Eldress dialiri 64 00:04:11,666 --> 00:04:15,250 Proto-havoc secukupnya agar tak meledak dalam tiga, 65 00:04:15,750 --> 00:04:17,791 dua, satu. 66 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Berhasil! 67 00:04:29,833 --> 00:04:30,666 Berhasil! 68 00:04:42,791 --> 00:04:44,416 Kurang berhasil. 69 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 Ini tak terduga. 70 00:05:02,541 --> 00:05:05,666 Sangat tak terduga. 71 00:05:07,583 --> 00:05:10,375 Aku punya Kekuatan! 72 00:05:10,458 --> 00:05:13,958 Kekuatan ada di jiwa kita 73 00:05:19,250 --> 00:05:23,416 Kekuatan ada di jiwa kita 74 00:05:27,958 --> 00:05:30,250 Di jiwa kita, hei! 75 00:05:30,333 --> 00:05:32,083 Raih tujuan 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 Karena kita berharga 77 00:05:34,416 --> 00:05:36,583 Kita 'kan dikenang 78 00:05:36,666 --> 00:05:38,541 Kita sang pelindung 79 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Pelindung 80 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 Kita bertarung, oh! 81 00:05:42,708 --> 00:05:44,875 Sampai di akhir, oh! 82 00:05:44,958 --> 00:05:48,833 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 83 00:06:07,083 --> 00:06:07,916 Ayolah. 84 00:06:22,541 --> 00:06:24,458 Itu terbuat dari apa? 85 00:06:24,541 --> 00:06:25,916 Ini petunjuknya. 86 00:06:34,416 --> 00:06:39,041 Mari lihat di mana selama ini kalian bersembunyi. 87 00:06:52,958 --> 00:06:54,458 Apa yang terjadi? 88 00:06:55,375 --> 00:06:58,750 Kita mungkin terjebak dalam isolasi kosmik. 89 00:06:59,625 --> 00:07:02,458 Kalau begitu, bukalah. 90 00:07:02,541 --> 00:07:03,750 Baiklah. 91 00:07:03,833 --> 00:07:07,000 Tak bisa jika kau mengubahku jadi patung. 92 00:07:08,625 --> 00:07:09,500 Baik. 93 00:07:14,500 --> 00:07:17,583 Beast Man bisa menemukan mangsa apa pun. 94 00:07:18,208 --> 00:07:22,291 Jika menghilang selamanya adalah permohonannya, 95 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 kita tak mau merusaknya. 96 00:07:25,791 --> 00:07:29,833 Beast Man mengerti maksud Trap Jaw. 97 00:07:30,500 --> 00:07:34,041 Tapi tanpa Skelly, siapa yang memimpin? 98 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Akhirnya. 99 00:07:49,916 --> 00:07:52,500 Tak akan kubiarkan kau mengambil segelnya. 100 00:07:59,333 --> 00:08:00,791 Apa yang kau lakukan? 101 00:08:00,875 --> 00:08:01,791 Entahlah. 102 00:08:01,875 --> 00:08:04,500 Itu kupakai untuk mengembalikan Eldress. 103 00:08:04,583 --> 00:08:06,916 - Siapa itu? - Penyihir Agung yang lama. 104 00:08:07,000 --> 00:08:08,583 Dia masih hidup? 105 00:08:08,666 --> 00:08:13,458 Seperti hantu, tak ada yang tahu nasibnya setelah memindahkan kastel ke Avion. 106 00:08:13,541 --> 00:08:16,000 Grayskull ada di Avion? 107 00:08:17,708 --> 00:08:20,416 Secara teknis, kita dalam limbo kosmik, ingat? 108 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Bila isolasi tak bisa dibuka, kita akan lama terjebak di sini. 109 00:08:24,833 --> 00:08:26,875 Mungkin selamanya. 110 00:08:27,916 --> 00:08:30,125 Ini ulang tahun terburuk. 111 00:08:30,875 --> 00:08:31,708 Tunggu. 112 00:08:32,250 --> 00:08:33,875 Bagaimana kau kemari? 113 00:08:37,166 --> 00:08:39,208 Pelatihan Manticore untuk Pemula, 114 00:08:39,291 --> 00:08:41,458 Sejarah Astronautika, 115 00:08:41,541 --> 00:08:43,625 Rahasia Trollan Kuno. 116 00:08:43,708 --> 00:08:45,791 Buku-buku ini tak berguna. 117 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 Mungkin tidak. 118 00:08:47,333 --> 00:08:50,458 Batu permohonan bisa mengabulkan satu permintaan 119 00:08:50,541 --> 00:08:52,541 yang kau sungguh dambakan. 120 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 Yang kuinginkan untuk ulang tahunku hanyalah Kucing Petarung. 121 00:08:57,166 --> 00:09:00,250 Aku malah terjebak di sini bersamamu. 122 00:09:00,333 --> 00:09:02,333 Aku bukan Kucing Petarung. 123 00:09:02,416 --> 00:09:06,291 Aku tahu. Kenapa aku berharap hal seburuk ini? 124 00:09:07,541 --> 00:09:10,416 "Hanya sedikit informasi tentang batu permohonan 125 00:09:10,500 --> 00:09:12,875 karena batunya disihir dengan 126 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 rahasia Trollan kuno"? 127 00:09:23,125 --> 00:09:24,416 Akan kudapatkan. 128 00:09:29,791 --> 00:09:32,000 Tangkap buku itu! 129 00:09:32,083 --> 00:09:33,166 Aku berusaha! 130 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Ya! 131 00:09:56,750 --> 00:09:57,875 Aku berhasil! 132 00:10:00,125 --> 00:10:01,375 Tak bisa kubaca. 133 00:10:01,875 --> 00:10:05,833 Itu bukan hal yang memalukan. Banyak orang tak bisa membaca. 134 00:10:05,916 --> 00:10:09,375 Aku tak bisa baca ini. Ini bahasa Trollan. 135 00:10:10,583 --> 00:10:12,833 Aku mahir berbahasa asing. Biasanya. 136 00:10:14,125 --> 00:10:18,000 Kurasa tentang membuat permohonan dengan hati. 137 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 "Yang sangat kau inginkan." Aku mengerti! 138 00:10:20,791 --> 00:10:25,500 Buat permohonan dengan hati, bukan pikiran. Dan hanya boleh satu, 139 00:10:25,583 --> 00:10:28,750 yang berarti aku bisa memohon kita bebas. 140 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Kau ingin aku pergi, bukan? 141 00:10:36,166 --> 00:10:38,458 Kau akan berharap aku lenyap. 142 00:10:38,541 --> 00:10:42,375 Sekarang, bekerjalah dan lepaskan kastel neraka ini, 143 00:10:42,458 --> 00:10:44,916 atau nasibmu seperti batu itu. 144 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 Katakan tolong! 145 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 Lord Skeletor baik hati 146 00:11:18,291 --> 00:11:21,500 Lord Skeletor murah hati 147 00:11:22,375 --> 00:11:25,625 Lord Skeletor luar biasa 148 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Dan mulia dan… 149 00:11:29,541 --> 00:11:33,083 Berhenti bicara dengan mulut penuh dan pergi ke kamarmu. 150 00:11:39,958 --> 00:11:40,791 Pergi. 151 00:11:44,208 --> 00:11:47,000 Aku ingin bicara dengan saudaraku. 152 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 Skelly hilang. 153 00:11:49,500 --> 00:11:51,583 Tapi kau bisa bicara dengan kami. 154 00:11:51,666 --> 00:11:55,125 Kami akan memerintah Eternos untuk sementara. 155 00:11:55,208 --> 00:11:56,166 Kurasa. 156 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Pesan mendesak untuk Raja. Kerajaan dalam bahaya. 157 00:12:01,166 --> 00:12:03,541 Beast Man akan mendengar pesannya. 158 00:12:03,625 --> 00:12:05,500 Dengan Trap Jaw. 159 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 Kami adalah lord. 160 00:12:07,125 --> 00:12:09,791 Lord Trap Jaw dan Lord Beast Man. 161 00:12:11,125 --> 00:12:12,875 Begini, masalahnya, 162 00:12:12,958 --> 00:12:16,916 kami dicuci otak oleh Skeletor untuk melakukan perintah raja. 163 00:12:18,375 --> 00:12:20,375 Raja bilang tidur, kami tidur. 164 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Raja bilang lompat, kami lompat. 165 00:12:22,625 --> 00:12:26,208 Kadang dia mengatakan hal buruk. 166 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Aku dihantui. 167 00:12:28,166 --> 00:12:31,250 Beast Man akan membuatmu mengatakannya. 168 00:12:31,333 --> 00:12:35,958 Sebelum kau menyerang prajuritmu sendiri, aku bisa menawarkan solusi. 169 00:12:36,625 --> 00:12:38,416 Tak ada tipu muslihat? 170 00:12:38,500 --> 00:12:41,833 Tidak bila menyangkut keselamatan kerajaan. 171 00:12:42,333 --> 00:12:46,250 Mahkota di kepalaku masih berarti aku "raja", ya? 172 00:12:47,291 --> 00:12:48,958 Apa pesanmu? 173 00:12:49,041 --> 00:12:51,458 Ada laporan dari Tanah Tandus tentang… 174 00:12:51,541 --> 00:12:55,500 Capung raksasa melahap segalanya. 175 00:12:55,583 --> 00:13:00,166 Capung ini akan menjadi buruan terbesar Beast Man. 176 00:13:00,833 --> 00:13:04,958 Kecuali aku merebut takhta untuk diriku sendiri. 177 00:13:10,708 --> 00:13:13,541 Bisakah kalian membantu raja lagi? 178 00:13:18,375 --> 00:13:19,958 Masukkan perintah. 179 00:13:20,458 --> 00:13:23,666 Jadi, batu ini melayang di luar angkasa. 180 00:13:23,750 --> 00:13:25,083 Temukan batunya. 181 00:13:25,666 --> 00:13:27,083 Perintah dipahami. 182 00:13:27,166 --> 00:13:28,916 Cari dan musnahkan mangsa. 183 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Benar. Bawa ke sini sebelum kau musnahkan. 184 00:13:34,291 --> 00:13:35,958 Apa yang kau lakukan? 185 00:13:37,458 --> 00:13:38,708 Membuat asisten. 186 00:13:39,333 --> 00:13:42,041 Untuk memeriksa relai di luar. 187 00:13:42,541 --> 00:13:43,916 Kecuali kau mau. 188 00:13:44,000 --> 00:13:44,833 Tidak. 189 00:13:45,750 --> 00:13:49,875 Bukankah ini akan lebih cepat jika kau berubah? 190 00:13:49,958 --> 00:13:53,375 Punya Kekuatan Grayskull tak berarti harus selalu dipakai. 191 00:13:53,458 --> 00:13:55,666 Setiap tugas butuh alat berbeda. 192 00:13:55,750 --> 00:13:58,333 Tunggu. Kau tak pernah kembali jadi Keldor? 193 00:13:59,791 --> 00:14:01,333 Keldor telah tiada. 194 00:14:02,208 --> 00:14:04,541 Meski ini hari ulang tahunnya. 195 00:14:05,041 --> 00:14:07,708 Kau terus mengatakan itu. Apa maksudnya? 196 00:14:07,791 --> 00:14:11,458 Keldor telah tiada dan tak akan kembali. 197 00:14:11,541 --> 00:14:13,666 Begitulah adanya. 198 00:14:13,750 --> 00:14:16,333 Bukan. Ulang tahun? 199 00:14:18,208 --> 00:14:21,583 Kau tak tahu apa itu ulang tahun? 200 00:14:21,666 --> 00:14:25,291 Bukankah orang tuamu selalu merayakannya? 201 00:14:25,375 --> 00:14:27,041 Aku besar di panti asuhan. 202 00:14:27,125 --> 00:14:30,000 Mungkin hari ini ulang tahunku juga? 203 00:14:31,291 --> 00:14:34,791 Tidak. Kau sudah membawaku pergi dari pestaku. 204 00:14:34,875 --> 00:14:37,666 Kau tak boleh merebut hari istimewaku juga. 205 00:14:37,750 --> 00:14:38,791 Katakan, 206 00:14:39,458 --> 00:14:43,375 di mana kamar mandinya? 207 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Aku juga tak tahu. 208 00:14:50,583 --> 00:14:54,791 Siapa di antara kalian yang bisa mengajariku tentang ulang tahun? 209 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 Selamat ulang tahun, Keponakan. 210 00:15:07,416 --> 00:15:09,875 Apa kepalaku sekecil itu? 211 00:15:09,958 --> 00:15:12,333 Atau ini karena perspektif? 212 00:15:14,291 --> 00:15:17,375 Kenapa gadis berhelm tak punya musuh? 213 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 Kejutan! 214 00:15:27,833 --> 00:15:30,666 Tak ada yang bisa menyergap Skeletor! 215 00:15:34,291 --> 00:15:36,791 Apa yang kau lakukan? 216 00:15:36,875 --> 00:15:40,291 Aku memberimu pesta yang kau inginkan? 217 00:15:40,375 --> 00:15:43,375 Ini bukan pesta yang kuinginkan. 218 00:15:45,625 --> 00:15:49,041 Maksudku, apa kau tahu apa yang kau inginkan? 219 00:15:49,125 --> 00:15:52,666 Hatimu membuat permohonan dan batu itu mengirimmu ke sini. 220 00:15:52,750 --> 00:15:56,791 Aku tak terobsesi dengan tempat ini jika itu maksudmu. 221 00:15:57,375 --> 00:16:01,500 Kau tahu? Lupakan kata-kataku. Ini hari spesialmu. 222 00:16:01,583 --> 00:16:05,291 Dan sekarang, aku punya Kekuatan! 223 00:16:05,375 --> 00:16:09,041 Untuk membuat ulang tahun ini tak terlupakan. 224 00:16:19,333 --> 00:16:20,333 Ork-0? 225 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Polo. 226 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 Ork-0? 227 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Ork-0? 228 00:16:37,916 --> 00:16:39,458 Polo. 229 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 Ork-0? 230 00:16:40,875 --> 00:16:42,166 Polo! 231 00:16:47,666 --> 00:16:50,375 Mungkin hari ini tak terlalu buruk. 232 00:16:55,958 --> 00:16:59,750 Jangan terlihat murung. Ada banyak kue di dinding. 233 00:17:03,375 --> 00:17:04,625 Aku harus pergi. 234 00:17:04,708 --> 00:17:09,500 Aku baru ingat aku meninggalkan oven kosmik Grayskull menyala. 235 00:17:10,208 --> 00:17:12,708 Saat kubuat kuenya. Apa yang kupikirkan? 236 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Terserah. 237 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Memulai pemusnahan. 238 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Tidak usah. Kau hebat. Biar kuurus. 239 00:17:28,750 --> 00:17:34,458 Apa kau sungguh percaya kau bisa menipu perencana terhebat Eternia? 240 00:17:34,541 --> 00:17:36,125 Ini bukan penipuan. 241 00:17:37,166 --> 00:17:39,416 Aku hanya berusaha memperbaiki kastel! 242 00:17:39,500 --> 00:17:41,416 Kerjamu buruk! 243 00:17:44,625 --> 00:17:46,166 Dengan Kekuatan Grayskull… 244 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 Aku punya Kekuatan! 245 00:18:11,458 --> 00:18:14,041 Tapi aku punya batu permohonan. 246 00:18:22,041 --> 00:18:25,375 Ayolah. Aku masih memar dari pertarungan pertama. 247 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 Silakan menyerah lagi. 248 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Akhirnya. 249 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Tunggu. 250 00:19:22,166 --> 00:19:26,333 Menghancurkan adalah keahlianmu, tapi jangan hancurkan. 251 00:19:26,416 --> 00:19:29,083 Kenapa aku harus menurutimu? 252 00:19:29,875 --> 00:19:31,583 Aku membuatkanmu kue lezat? 253 00:19:31,666 --> 00:19:34,250 "Lezat" agak berlebihan. 254 00:19:34,333 --> 00:19:37,208 Baiklah. Yang penting niatku baik. 255 00:19:37,291 --> 00:19:42,625 Satu-satunya harapanku saat ini adalah mengeluarkan kita berdua dari situasi ini. 256 00:19:42,708 --> 00:19:48,083 Kau bisa mengharapkan apa pun, tapi hanya itu keinginanmu? 257 00:19:48,166 --> 00:19:51,833 - Sumpah dengan nyawaku. - Lakukan saja. 258 00:19:52,333 --> 00:19:56,791 Aku lebih suka lenyap daripada terjebak di kastel ini 259 00:19:56,875 --> 00:19:59,500 dengan sentimentalitasmu. 260 00:20:01,625 --> 00:20:03,958 Kuenya cukup enak. 261 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Baik, mari kita coba. 262 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 Skeletor? 263 00:20:27,750 --> 00:20:29,541 Skeletor? Di mana? 264 00:20:30,250 --> 00:20:31,083 Lupakan. 265 00:20:31,166 --> 00:20:34,000 Itu berhasil. Aku sangat merindukan kalian. 266 00:20:35,750 --> 00:20:36,791 Terima kasih? 267 00:20:36,875 --> 00:20:39,666 Jadi, apa yang terjadi? 268 00:20:40,166 --> 00:20:42,958 Kurasa aku menginginkan keluarga. 269 00:20:43,041 --> 00:20:44,541 Dan kalian di sini. 270 00:20:44,625 --> 00:20:46,125 Kalian keluargaku. 271 00:20:51,166 --> 00:20:52,916 Apa aku melewatkan sesuatu? 272 00:21:04,583 --> 00:21:06,833 Pengawal, tangkap mereka. 273 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Tunggu. Apa? 274 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Mereka hanya mendengarkan raja mereka, bukan? 275 00:21:11,083 --> 00:21:13,625 Untunglah raja kembali. 276 00:21:18,250 --> 00:21:20,333 Usaha yang bagus, Randy. 277 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 Kau suka dekorasiku? 278 00:21:22,583 --> 00:21:26,750 Lupakan. Tak peduli pendapatmu. Pengawal, kurung dia! 279 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Aku senang mengatakan itu. 280 00:21:31,833 --> 00:21:34,375 Kau tak akan bisa menyatukan segel. 281 00:21:35,375 --> 00:21:36,541 Aku pasti bisa. 282 00:21:37,083 --> 00:21:41,083 Trap Jaw, pastikan Painthor-ku bisa terbang. 283 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 Kita menuju Avion. 284 00:21:42,916 --> 00:21:48,458 Tanpa perlindungan Eldress, bagian Grayskull siap untuk diambil. 285 00:21:48,541 --> 00:21:51,541 Selamat ulang tahun untukku. 286 00:22:46,250 --> 00:22:47,416 Terjemahan subtitle oleh Maria E