1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:22,833 --> 00:00:25,875 Lord Skeletor je drag 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,416 Lord Skeletor je dobar 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,875 Lord Skeletor je divan 5 00:00:32,958 --> 00:00:37,083 Zahtijeva da mu sljedeći dar bude šutnja! 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,125 Rekli ste da pjevamo. 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,583 Sljedeći dar! 8 00:00:49,666 --> 00:00:52,291 Sretan rođendan, lorde Skeletore. 9 00:00:52,375 --> 00:00:55,916 To je za Borbenog mačka kojeg trebam dobiti? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,416 Može biti. 11 00:01:01,833 --> 00:01:06,416 Gdje je špijun koji nosi Zvijerin veliki dar za Skellyja? 12 00:01:06,500 --> 00:01:08,583 Kako misliš Zvijerin dar? 13 00:01:08,666 --> 00:01:11,791 Zarobiti Randora bila je moja ideja! 14 00:01:11,875 --> 00:01:14,250 Manje priče. Više darova. 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,541 Da, lorde Skeletore. 16 00:01:18,083 --> 00:01:21,250 Još čekam Borbenog mačka. 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,666 Vjeruj mi. Ovo je bolje. 18 00:01:30,500 --> 00:01:33,416 Ja ga zovem Painthor! 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,583 -Kao pantera? -Na biciklu. 20 00:01:35,666 --> 00:01:38,625 -Nanosi bol? -Samo neprijateljima. 21 00:01:38,708 --> 00:01:45,541 Ovi motori kaosa imaju više mačjih snaga nego što bi He-Manov tigar mogao sanjati. 22 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 Lorde Skeletore. 23 00:01:51,375 --> 00:01:54,416 Zvijer ima još bolji dar za Skellyja. 24 00:01:55,416 --> 00:01:56,875 Pozor! 25 00:01:57,916 --> 00:01:58,750 Kamen? 26 00:01:59,291 --> 00:02:02,875 -Kamen želja iz Evil-Lynine… -Evelynine. 27 00:02:02,958 --> 00:02:07,916 …Evelynine privatne zbirke drevnih blaga. 28 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 Da ga protrljam ili što? 29 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Želim… 30 00:02:14,750 --> 00:02:18,958 Kaže li Skelly svoju želju naglas, neće se ostvariti! 31 00:02:19,041 --> 00:02:22,041 Zaželi želju kako spada. 32 00:02:22,875 --> 00:02:26,125 Dobro. No zbilja ne znam što želim. 33 00:02:34,041 --> 00:02:35,833 Sigurno znaš što radiš? 34 00:02:35,916 --> 00:02:41,291 Primjenjujem znanost na čarobni predmet kako bih oživio duha. 35 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Znači, ne znaš. 36 00:02:44,541 --> 00:02:51,000 Energija kojom je Eldress micala dvorac nalikuje proto-kaosu koji ispušta znamen. 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,291 Ali kaos je loš. 38 00:02:53,375 --> 00:02:56,291 Znam. Zato je ovo zanimljivo. 39 00:02:56,375 --> 00:03:00,166 Kao da su im energije dvije strane medalje. 40 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Sad se i medalje dijele? 41 00:03:02,666 --> 00:03:07,125 Dvorac samo mora misliti da Eldress koristi svoju moć. 42 00:03:07,208 --> 00:03:11,583 Onda mogu premjestiti nas i vratiti nju, gdje god bila. 43 00:03:12,666 --> 00:03:17,833 Eldress će mi sigurno dati jasnije objašnjenje kad je nađemo. 44 00:03:19,375 --> 00:03:21,458 -Čuo si se s Teelom? -Da. 45 00:03:21,541 --> 00:03:25,041 Treba nas da dođe do zadnjeg dijela prije Evelyn. 46 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Onda požurimo. 47 00:03:26,958 --> 00:03:31,750 Trebao bih ostati ovdje i ne pomoći Teeli s tobom ? 48 00:03:31,833 --> 00:03:36,083 -Pomoći će joj kad nađemo Eldress. -Još joj nisi rekao ? 49 00:03:36,166 --> 00:03:38,833 Ne baš. 50 00:03:38,916 --> 00:03:40,625 Ne brini. 51 00:03:40,708 --> 00:03:42,666 Vratit ću Eldress nekako. 52 00:03:43,375 --> 00:03:44,291 Vjerojatno. 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,208 Valjda nije preteško. 54 00:03:58,500 --> 00:03:59,333 Dobro. 55 00:04:00,541 --> 00:04:02,500 Strujni krugovi otvoreni. 56 00:04:03,166 --> 00:04:05,041 Dio je znamena unutra. 57 00:04:05,958 --> 00:04:07,708 Energija Sive lubanje… 58 00:04:08,208 --> 00:04:09,750 Energična. 59 00:04:09,833 --> 00:04:11,500 Eldressina kugla. 60 00:04:11,583 --> 00:04:15,208 Ima dovoljno proto-kaosa da nas ne raznese. Tri, 61 00:04:15,750 --> 00:04:17,791 dva, jedan. 62 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 To! 63 00:04:29,833 --> 00:04:30,666 To! 64 00:04:42,791 --> 00:04:44,416 To baš i ne. 65 00:04:56,958 --> 00:04:59,125 To je bilo neočekivano. 66 00:05:03,041 --> 00:05:05,666 Vrlo neočekivano. 67 00:05:07,583 --> 00:05:10,375 Ja imam Moć! 68 00:05:10,458 --> 00:05:13,958 To naša je moć i kola žilama ! 69 00:05:19,208 --> 00:05:23,416 To naša je moć i kola žilama ! 70 00:05:27,958 --> 00:05:29,833 To naša je moć 71 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 Hej! Svrhu imamo 72 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 I dostojni smo 73 00:05:34,416 --> 00:05:36,583 Sad čeka nas slava 74 00:05:36,666 --> 00:05:38,541 Nevine branimo 75 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Nevine branimo 76 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 Svi do pobjede 77 00:05:42,708 --> 00:05:44,875 Do kraja borimo se 78 00:05:44,958 --> 00:05:48,833 -Svi do pobjede ! -To naša je moć i kola žilama ! 79 00:06:07,083 --> 00:06:07,916 Hajde. 80 00:06:22,541 --> 00:06:24,458 Od čega je to? 81 00:06:24,541 --> 00:06:25,708 Evo ideje. 82 00:06:34,416 --> 00:06:39,041 A sad da vidim gdje se vi, derišta, krijete od mene. 83 00:06:52,958 --> 00:06:54,458 Što se događa? 84 00:06:55,375 --> 00:06:58,750 Mislim da smo u nekoj kozmičkoj blokadi. 85 00:06:59,708 --> 00:07:02,458 Odblokiraj je. 86 00:07:02,541 --> 00:07:03,833 Dobro. 87 00:07:03,916 --> 00:07:06,625 Neću moći pretvoriš li me u kip. 88 00:07:08,625 --> 00:07:09,500 Dobro. 89 00:07:14,500 --> 00:07:17,333 Zvijer može naći bilo koji plijen. 90 00:07:18,208 --> 00:07:21,875 Ako je za rođendan poželio zauvijek nestati, 91 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 nećemo mu to kvariti. 92 00:07:25,791 --> 00:07:29,833 Zvijer shvaća što Čelični želi reći. 93 00:07:30,500 --> 00:07:34,041 Ali sad kad nema Skellyja, tko je glavni? 94 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Napokon. 95 00:07:49,958 --> 00:07:51,916 Nećeš uzeti taj dio! 96 00:07:59,333 --> 00:08:00,791 Što si mu učinio? 97 00:08:00,875 --> 00:08:01,791 Ne znam. 98 00:08:01,875 --> 00:08:04,583 Samo sam htio vratiti Eldress. 99 00:08:04,666 --> 00:08:06,916 -Tko je to? -Pračarna. 100 00:08:07,000 --> 00:08:08,583 Živa je? 101 00:08:08,666 --> 00:08:13,458 Više je duh, ali je premjestila dvorac u Avion i nestala. 102 00:08:13,541 --> 00:08:16,000 Siva lubanja je u Avionu? 103 00:08:17,708 --> 00:08:20,333 Tehnički smo u kozmičkom limbu. 104 00:08:20,416 --> 00:08:24,750 Ne poništimo li ovu blokadu, bit ćemo ovdje još dugo. 105 00:08:24,833 --> 00:08:26,875 Možda cijelu vječnost. 106 00:08:27,916 --> 00:08:29,958 Najgori rođendan ikad. 107 00:08:30,875 --> 00:08:31,708 Čekaj. 108 00:08:32,416 --> 00:08:33,875 Kako si ti došao? 109 00:08:37,166 --> 00:08:41,416 Dresura mantikora za početnike, Povijest astronautike, 110 00:08:41,500 --> 00:08:43,625 Tajne drevnih Trollana. 111 00:08:43,708 --> 00:08:46,791 -Ove su knjige beskorisne! -Možda i nisu. 112 00:08:47,333 --> 00:08:52,541 Piše da kamen želja ispunjava jednu iskrenu želju srca. 113 00:08:53,375 --> 00:08:57,083 Za rođendan sam samo htio Borbenog mačka. 114 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 A zaglavio sam ovdje s tobom. 115 00:09:00,333 --> 00:09:01,666 Ja nisam Borbeni. 116 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 Znam. 117 00:09:03,833 --> 00:09:06,541 Zašto bih poželio ovu strahotu? 118 00:09:07,541 --> 00:09:12,875 „O kamenju želja malo se zna jer je čarolija kojom su začarani 119 00:09:13,708 --> 00:09:15,666 drevna trollanska tajna!” 120 00:09:23,125 --> 00:09:24,416 Ja ću. 121 00:09:29,791 --> 00:09:32,000 Uzmi tu knjigu! 122 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 Pokušavam! 123 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Da! 124 00:09:56,750 --> 00:09:57,875 Uspio sam! 125 00:10:00,250 --> 00:10:01,375 Ne razumijem. 126 00:10:01,875 --> 00:10:04,625 Ne srami se. 127 00:10:04,708 --> 00:10:09,375 -Mnogi ne znaju čitati. -Ne razumijem trollanski. 128 00:10:10,583 --> 00:10:12,958 Meni jezici dobro idu. 129 00:10:14,125 --> 00:10:18,000 Mislim da piše da želju trebaš zaželjeti srcem. 130 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 „Što god ti srce poželi.” Znam! 131 00:10:20,791 --> 00:10:25,083 Zaželi srcem, a ne glavom. I imaš samo jednu. 132 00:10:25,583 --> 00:10:28,166 Srce će mi pomoći da izađemo. 133 00:10:33,416 --> 00:10:38,416 Poželio bi da izađem, zar ne? Poželio bi da potpuno nestanem. 134 00:10:38,500 --> 00:10:42,375 Na posao! Izvuci nas iz ove blokade 135 00:10:42,458 --> 00:10:44,791 ili ćeš dobiti svoje. 136 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 Barem lijepo zamoli. 137 00:11:14,625 --> 00:11:17,708 Lord Skeletor je drag 138 00:11:18,291 --> 00:11:21,500 Lord Skeletor je dobar 139 00:11:22,375 --> 00:11:25,625 Lord Skeletor je divan 140 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 I slavan i… 141 00:11:29,541 --> 00:11:32,666 Ne pričaj punih usta i idi u sobu! 142 00:11:39,958 --> 00:11:40,791 Idi. 143 00:11:44,208 --> 00:11:47,000 Zahtijevam da razgovaram s bratom. 144 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 Skellyja nema. 145 00:11:49,500 --> 00:11:51,583 Obrati se nama. 146 00:11:51,666 --> 00:11:54,708 Do daljnjeg smo vladari Eternosa. 147 00:11:55,208 --> 00:11:56,166 Valjda. 148 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Hitno za kralja! Kraljevstvo je u opasnosti. 149 00:12:01,166 --> 00:12:03,541 Zvijer će saslušati poruku. 150 00:12:03,625 --> 00:12:05,500 I Čelični. 151 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 I mi smo lordovi. 152 00:12:07,125 --> 00:12:09,791 Lord Čelični i lord Zvijer. 153 00:12:11,125 --> 00:12:16,750 Čujte, Skeletor nam je isprao mozak da slijepo slušamo kralja. 154 00:12:18,375 --> 00:12:20,375 Spavamo kad kralj naredi. 155 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Skačemo kad kralj naredi. 156 00:12:22,625 --> 00:12:26,208 Ponekad govori grozne stvari. 157 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Ja sam uklet. 158 00:12:28,166 --> 00:12:31,250 Zvijer će vas natjerati da nam kažete. 159 00:12:31,333 --> 00:12:35,625 Prije negoli napadnete svoje ljude, možda imam rješenje. 160 00:12:36,625 --> 00:12:39,666 -Bez zafrkancije? -Nema zafrkancije. 161 00:12:39,750 --> 00:12:41,833 Kraljevstvo je u opasnosti. 162 00:12:42,333 --> 00:12:46,250 Imam krunu. Dakle, i ja sam kralj. 163 00:12:47,291 --> 00:12:48,958 Koja je poruka? 164 00:12:49,041 --> 00:12:55,500 -Upravo su nam javili iz pustoši… -Da je golemi zmaj pojeo sve što je mogao. 165 00:12:55,583 --> 00:13:00,333 Taj gušter bit će Zvijerin najveći plijen. 166 00:13:00,833 --> 00:13:04,958 Osim ako sam ne steknem slavu za svoje prijestolje. 167 00:13:10,708 --> 00:13:13,541 Učinite kralju još nešto. 168 00:13:18,375 --> 00:13:19,458 Unos naredbe. 169 00:13:20,458 --> 00:13:23,666 Ovaj kamen lebdi u svemiru. 170 00:13:23,750 --> 00:13:25,083 Pronađi ga. 171 00:13:25,750 --> 00:13:28,916 Naredba jasna. Pronaći i uhvatiti plijen. 172 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Donesi ga u jednom komadu. 173 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 Što radiš? 174 00:13:37,458 --> 00:13:38,791 Pravim pomoćnika. 175 00:13:39,375 --> 00:13:42,041 Da nam provjeri sklopnike vani. 176 00:13:42,541 --> 00:13:44,875 -Ili bi ti to htio? -Ne, hvala. 177 00:13:45,750 --> 00:13:49,958 Ne bi li sve ovo išlo brže da si pun moći ili što već? 178 00:13:50,041 --> 00:13:53,375 Ja imam Moć, ali ne moram je uvijek rabiti. 179 00:13:53,458 --> 00:13:55,208 Sve u svoje vrijeme. 180 00:13:55,708 --> 00:13:58,333 Ti se nikada ne vraćaš u Keldora? 181 00:13:59,791 --> 00:14:01,333 Keldora više nema. 182 00:14:02,208 --> 00:14:04,208 Iako mu je rođendan. 183 00:14:05,041 --> 00:14:07,291 Što ti to znači? 184 00:14:07,791 --> 00:14:11,458 Keldora više nema. Neće se vraćati. 185 00:14:11,541 --> 00:14:13,250 Upravo to. 186 00:14:13,750 --> 00:14:16,333 Ne to, nego rođendan. 187 00:14:18,208 --> 00:14:21,583 Ne znaš što je rođendan? 188 00:14:21,666 --> 00:14:27,041 -Nisi ih slavio svake godine? -Odrastao sam u sirotištu. 189 00:14:27,125 --> 00:14:29,750 Možda je danas i moj rođendan! 190 00:14:31,291 --> 00:14:34,750 Ne. Već si mi oduzeo zabavu. 191 00:14:34,833 --> 00:14:37,208 Nećeš mi oduzeti i rođendan. 192 00:14:37,708 --> 00:14:38,750 Nego, 193 00:14:39,416 --> 00:14:43,375 gdje je kupaonica? 194 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Znam koliko i ti. 195 00:14:50,583 --> 00:14:54,583 U kojoj mogu saznati nešto o rođendanima? 196 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 Sretan rođendan, nećače. 197 00:15:07,416 --> 00:15:09,875 Je li mi glava tako mala? 198 00:15:09,958 --> 00:15:12,333 Ili je stvar u perspektivi? 199 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Zašto ona s kacigom nema neprijatelja? 200 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 Iznenađenje! 201 00:15:27,833 --> 00:15:30,666 Ne možeš zaskočiti Skeletora! 202 00:15:34,291 --> 00:15:36,791 Što to radiš? 203 00:15:36,875 --> 00:15:39,875 Htio si zabavu, evo ti je. 204 00:15:40,375 --> 00:15:43,375 Nisam htio ovakvu zabavu. 205 00:15:45,708 --> 00:15:49,041 Pa znaš li ti uopće što želiš? 206 00:15:49,125 --> 00:15:51,875 Želja iz srca dovela te baš ovdje. 207 00:15:52,750 --> 00:15:56,791 Nisam više opsjednut ovim mjestom, ako to misliš. 208 00:15:57,416 --> 00:16:01,500 Ma, zapravo i nije važno. Ovo je tvoj poseban dan. 209 00:16:01,583 --> 00:16:05,291 A sad, ja imam Moć! 210 00:16:05,375 --> 00:16:08,625 Da ti priredim nezaboravan rođendan! 211 00:16:19,333 --> 00:16:20,333 Ork-0! 212 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Polo. 213 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 Ork-0! 214 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Ork-0! 215 00:16:37,916 --> 00:16:39,458 Polo. 216 00:16:39,541 --> 00:16:40,375 Ork-0? 217 00:16:40,875 --> 00:16:42,166 Polo! 218 00:16:47,666 --> 00:16:50,083 Možda ovaj dan i nije tako loš. 219 00:16:56,041 --> 00:16:59,416 Malo se razvedri. Na zidu je mnogo torte. 220 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Moram ići. 221 00:17:04,708 --> 00:17:09,500 Ostavio sam upaljenu kozmičku pećnicu u Sivoj lubanji. 222 00:17:10,208 --> 00:17:12,708 Kad sam pekao tortu. Što mi je? 223 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Svejedno. 224 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Pokreni slijed lova. 225 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Ne. U redu je. Sjajno. Sad ću ja preuzeti. 226 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 Zbilja si mislio 227 00:17:30,500 --> 00:17:34,458 da ćeš nadmudriti najvećeg spletkaroša Eternije? 228 00:17:34,541 --> 00:17:36,125 Ne spletkarim. 229 00:17:37,166 --> 00:17:39,333 Pokušavam popraviti dvorac! 230 00:17:39,416 --> 00:17:41,416 Pa, užasno ti ide! 231 00:17:44,708 --> 00:17:46,166 Sive lubanje silo… 232 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 Ja imam Moć! 233 00:18:11,458 --> 00:18:14,041 Ali ja imam kamen želja. 234 00:18:22,041 --> 00:18:25,375 Daj. Još imam masnice iz prve borbe. 235 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 Slobodno se opet predaj. 236 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 Napokon. 237 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Čekaj. 238 00:19:22,166 --> 00:19:25,791 Znam da voliš uništavati, ali nemoj. 239 00:19:26,416 --> 00:19:29,083 Zašto bih te poslušao? 240 00:19:30,041 --> 00:19:34,250 -Zbog one slasne torte? - Nije bila baš slasna. 241 00:19:34,333 --> 00:19:36,791 Dobro, ali bitna je namjera. 242 00:19:37,291 --> 00:19:42,625 A moja je namjera i jedina želja izvući nas obojicu iz ove situacije. 243 00:19:42,708 --> 00:19:48,083 Možeš poželjeti bilo što u cijelom svemiru i poželjet ćeš to? 244 00:19:48,166 --> 00:19:51,833 -Časna riječ. -Daj već jednom. 245 00:19:52,333 --> 00:19:56,791 Radije bih da me više nema, nego da ostanem ovdje još tren 246 00:19:56,875 --> 00:19:59,500 s tvojom upornom osjećajnosti. 247 00:20:01,625 --> 00:20:03,958 Torta je bila vrlo dobra. 248 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 U redu, drži palčeve. 249 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 Skeletore? 250 00:20:27,750 --> 00:20:29,541 Skeletor? Gdje? 251 00:20:30,250 --> 00:20:31,083 Nema veze. 252 00:20:31,166 --> 00:20:34,000 Uspjelo je! Jako ste mi nedostajali! 253 00:20:35,833 --> 00:20:36,666 Hvala? 254 00:20:36,750 --> 00:20:39,666 Što se dogodilo? 255 00:20:40,166 --> 00:20:43,000 Poželio sam obitelj. 256 00:20:43,083 --> 00:20:45,833 I ovdje ste. Vi ste moja obitelj. 257 00:20:51,250 --> 00:20:52,791 Nešto sam propustio? 258 00:21:04,583 --> 00:21:06,833 Čuvari, zgrabite ih. 259 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Čekaj. Što? 260 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 Slušaju samo svog kralja, zar ne? 261 00:21:11,083 --> 00:21:13,625 Dobro da se vratio. 262 00:21:18,250 --> 00:21:20,416 Dobar pokušaj, Randy. 263 00:21:20,500 --> 00:21:22,458 Sviđa ti se preuređenje? 264 00:21:22,541 --> 00:21:26,750 Nema veze. Nije me briga. Stražari, zatvorite ga! 265 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Sjajan osjećaj. 266 00:21:31,750 --> 00:21:33,958 Nikad nećeš dovršiti znamen. 267 00:21:35,375 --> 00:21:36,458 Hoću. 268 00:21:37,166 --> 00:21:41,083 Čelični, pobrini se da moj Painthor leti. 269 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 Idemo u Avion. 270 00:21:42,916 --> 00:21:48,458 Eldress ga više ne štiti. Možemo zauzeti Sivu lubanju. 271 00:21:48,541 --> 00:21:51,541 Sretan mi rođendan. 272 00:22:46,250 --> 00:22:48,583 Prijevod titlova: Jelena Rozić