1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:22,833 --> 00:00:25,875
Lord Skeletor je drag
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,416
Lord Skeletor je dobar
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,875
Lord Skeletor je divan
5
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Zahtijeva da mu sljedeći dar bude šutnja!
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,125
Rekli ste da pjevamo.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
Sljedeći dar!
8
00:00:49,666 --> 00:00:52,291
Sretan rođendan, lorde Skeletore.
9
00:00:52,375 --> 00:00:55,916
To je za Borbenog mačka
kojeg trebam dobiti?
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,416
Može biti.
11
00:01:01,833 --> 00:01:06,416
Gdje je špijun koji nosi
Zvijerin veliki dar za Skellyja?
12
00:01:06,500 --> 00:01:08,583
Kako misliš Zvijerin dar?
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,791
Zarobiti Randora bila je moja ideja!
14
00:01:11,875 --> 00:01:14,250
Manje priče. Više darova.
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,541
Da, lorde Skeletore.
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Još čekam Borbenog mačka.
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,666
Vjeruj mi. Ovo je bolje.
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,416
Ja ga zovem Painthor!
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,583
-Kao pantera?
-Na biciklu.
20
00:01:35,666 --> 00:01:38,625
-Nanosi bol?
-Samo neprijateljima.
21
00:01:38,708 --> 00:01:45,541
Ovi motori kaosa imaju više mačjih snaga
nego što bi He-Manov tigar mogao sanjati.
22
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
Lorde Skeletore.
23
00:01:51,375 --> 00:01:54,416
Zvijer ima još bolji dar za Skellyja.
24
00:01:55,416 --> 00:01:56,875
Pozor!
25
00:01:57,916 --> 00:01:58,750
Kamen?
26
00:01:59,291 --> 00:02:02,875
-Kamen želja iz Evil-Lynine…
-Evelynine.
27
00:02:02,958 --> 00:02:07,916
…Evelynine privatne zbirke drevnih blaga.
28
00:02:10,250 --> 00:02:12,458
Da ga protrljam ili što?
29
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Želim…
30
00:02:14,750 --> 00:02:18,958
Kaže li Skelly svoju želju naglas,
neće se ostvariti!
31
00:02:19,041 --> 00:02:22,041
Zaželi želju kako spada.
32
00:02:22,875 --> 00:02:26,125
Dobro. No zbilja ne znam što želim.
33
00:02:34,041 --> 00:02:35,833
Sigurno znaš što radiš?
34
00:02:35,916 --> 00:02:41,291
Primjenjujem znanost na čarobni predmet
kako bih oživio duha.
35
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Znači, ne znaš.
36
00:02:44,541 --> 00:02:51,000
Energija kojom je Eldress micala dvorac
nalikuje proto-kaosu koji ispušta znamen.
37
00:02:51,083 --> 00:02:53,291
Ali kaos je loš.
38
00:02:53,375 --> 00:02:56,291
Znam. Zato je ovo zanimljivo.
39
00:02:56,375 --> 00:03:00,166
Kao da su im energije
dvije strane medalje.
40
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Sad se i medalje dijele?
41
00:03:02,666 --> 00:03:07,125
Dvorac samo mora misliti
da Eldress koristi svoju moć.
42
00:03:07,208 --> 00:03:11,583
Onda mogu premjestiti nas
i vratiti nju, gdje god bila.
43
00:03:12,666 --> 00:03:17,833
Eldress će mi sigurno dati
jasnije objašnjenje kad je nađemo.
44
00:03:19,375 --> 00:03:21,458
-Čuo si se s Teelom?
-Da.
45
00:03:21,541 --> 00:03:25,041
Treba nas
da dođe do zadnjeg dijela prije Evelyn.
46
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Onda požurimo.
47
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
Trebao bih ostati ovdje
i ne pomoći Teeli s tobom ?
48
00:03:31,833 --> 00:03:36,083
-Pomoći će joj kad nađemo Eldress.
-Još joj nisi rekao ?
49
00:03:36,166 --> 00:03:38,833
Ne baš.
50
00:03:38,916 --> 00:03:40,625
Ne brini.
51
00:03:40,708 --> 00:03:42,666
Vratit ću Eldress nekako.
52
00:03:43,375 --> 00:03:44,291
Vjerojatno.
53
00:03:45,500 --> 00:03:47,208
Valjda nije preteško.
54
00:03:58,500 --> 00:03:59,333
Dobro.
55
00:04:00,541 --> 00:04:02,500
Strujni krugovi otvoreni.
56
00:04:03,166 --> 00:04:05,041
Dio je znamena unutra.
57
00:04:05,958 --> 00:04:07,708
Energija Sive lubanje…
58
00:04:08,208 --> 00:04:09,750
Energična.
59
00:04:09,833 --> 00:04:11,500
Eldressina kugla.
60
00:04:11,583 --> 00:04:15,208
Ima dovoljno proto-kaosa
da nas ne raznese. Tri,
61
00:04:15,750 --> 00:04:17,791
dva, jedan.
62
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
To!
63
00:04:29,833 --> 00:04:30,666
To!
64
00:04:42,791 --> 00:04:44,416
To baš i ne.
65
00:04:56,958 --> 00:04:59,125
To je bilo neočekivano.
66
00:05:03,041 --> 00:05:05,666
Vrlo neočekivano.
67
00:05:07,583 --> 00:05:10,375
Ja imam Moć!
68
00:05:10,458 --> 00:05:13,958
To naša je moć i kola žilama !
69
00:05:19,208 --> 00:05:23,416
To naša je moć i kola žilama !
70
00:05:27,958 --> 00:05:29,833
To naša je moć
71
00:05:29,916 --> 00:05:32,083
Hej! Svrhu imamo
72
00:05:32,166 --> 00:05:34,333
I dostojni smo
73
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
Sad čeka nas slava
74
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
Nevine branimo
75
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Nevine branimo
76
00:05:40,541 --> 00:05:42,625
Svi do pobjede
77
00:05:42,708 --> 00:05:44,875
Do kraja borimo se
78
00:05:44,958 --> 00:05:48,833
-Svi do pobjede !
-To naša je moć i kola žilama !
79
00:06:07,083 --> 00:06:07,916
Hajde.
80
00:06:22,541 --> 00:06:24,458
Od čega je to?
81
00:06:24,541 --> 00:06:25,708
Evo ideje.
82
00:06:34,416 --> 00:06:39,041
A sad da vidim gdje se vi, derišta,
krijete od mene.
83
00:06:52,958 --> 00:06:54,458
Što se događa?
84
00:06:55,375 --> 00:06:58,750
Mislim da smo u nekoj kozmičkoj blokadi.
85
00:06:59,708 --> 00:07:02,458
Odblokiraj je.
86
00:07:02,541 --> 00:07:03,833
Dobro.
87
00:07:03,916 --> 00:07:06,625
Neću moći pretvoriš li me u kip.
88
00:07:08,625 --> 00:07:09,500
Dobro.
89
00:07:14,500 --> 00:07:17,333
Zvijer može naći bilo koji plijen.
90
00:07:18,208 --> 00:07:21,875
Ako je za rođendan poželio
zauvijek nestati,
91
00:07:22,375 --> 00:07:24,250
nećemo mu to kvariti.
92
00:07:25,791 --> 00:07:29,833
Zvijer shvaća što Čelični želi reći.
93
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Ali sad kad nema Skellyja, tko je glavni?
94
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Napokon.
95
00:07:49,958 --> 00:07:51,916
Nećeš uzeti taj dio!
96
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
Što si mu učinio?
97
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
Ne znam.
98
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
Samo sam htio vratiti Eldress.
99
00:08:04,666 --> 00:08:06,916
-Tko je to?
-Pračarna.
100
00:08:07,000 --> 00:08:08,583
Živa je?
101
00:08:08,666 --> 00:08:13,458
Više je duh, ali je premjestila dvorac
u Avion i nestala.
102
00:08:13,541 --> 00:08:16,000
Siva lubanja je u Avionu?
103
00:08:17,708 --> 00:08:20,333
Tehnički smo u kozmičkom limbu.
104
00:08:20,416 --> 00:08:24,750
Ne poništimo li ovu blokadu,
bit ćemo ovdje još dugo.
105
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Možda cijelu vječnost.
106
00:08:27,916 --> 00:08:29,958
Najgori rođendan ikad.
107
00:08:30,875 --> 00:08:31,708
Čekaj.
108
00:08:32,416 --> 00:08:33,875
Kako si ti došao?
109
00:08:37,166 --> 00:08:41,416
Dresura mantikora za početnike,
Povijest astronautike,
110
00:08:41,500 --> 00:08:43,625
Tajne drevnih Trollana.
111
00:08:43,708 --> 00:08:46,791
-Ove su knjige beskorisne!
-Možda i nisu.
112
00:08:47,333 --> 00:08:52,541
Piše da kamen želja ispunjava
jednu iskrenu želju srca.
113
00:08:53,375 --> 00:08:57,083
Za rođendan sam samo htio Borbenog mačka.
114
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
A zaglavio sam ovdje s tobom.
115
00:09:00,333 --> 00:09:01,666
Ja nisam Borbeni.
116
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Znam.
117
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
Zašto bih poželio ovu strahotu?
118
00:09:07,541 --> 00:09:12,875
„O kamenju želja malo se zna
jer je čarolija kojom su začarani
119
00:09:13,708 --> 00:09:15,666
drevna trollanska tajna!”
120
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
Ja ću.
121
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Uzmi tu knjigu!
122
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
Pokušavam!
123
00:09:49,541 --> 00:09:50,375
Da!
124
00:09:56,750 --> 00:09:57,875
Uspio sam!
125
00:10:00,250 --> 00:10:01,375
Ne razumijem.
126
00:10:01,875 --> 00:10:04,625
Ne srami se.
127
00:10:04,708 --> 00:10:09,375
-Mnogi ne znaju čitati.
-Ne razumijem trollanski.
128
00:10:10,583 --> 00:10:12,958
Meni jezici dobro idu.
129
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
Mislim da piše
da želju trebaš zaželjeti srcem.
130
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
„Što god ti srce poželi.” Znam!
131
00:10:20,791 --> 00:10:25,083
Zaželi srcem, a ne glavom.
I imaš samo jednu.
132
00:10:25,583 --> 00:10:28,166
Srce će mi pomoći da izađemo.
133
00:10:33,416 --> 00:10:38,416
Poželio bi da izađem, zar ne?
Poželio bi da potpuno nestanem.
134
00:10:38,500 --> 00:10:42,375
Na posao! Izvuci nas iz ove blokade
135
00:10:42,458 --> 00:10:44,791
ili ćeš dobiti svoje.
136
00:10:45,875 --> 00:10:47,583
Barem lijepo zamoli.
137
00:11:14,625 --> 00:11:17,708
Lord Skeletor je drag
138
00:11:18,291 --> 00:11:21,500
Lord Skeletor je dobar
139
00:11:22,375 --> 00:11:25,625
Lord Skeletor je divan
140
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
I slavan i…
141
00:11:29,541 --> 00:11:32,666
Ne pričaj punih usta i idi u sobu!
142
00:11:39,958 --> 00:11:40,791
Idi.
143
00:11:44,208 --> 00:11:47,000
Zahtijevam da razgovaram s bratom.
144
00:11:47,083 --> 00:11:49,416
Skellyja nema.
145
00:11:49,500 --> 00:11:51,583
Obrati se nama.
146
00:11:51,666 --> 00:11:54,708
Do daljnjeg smo vladari Eternosa.
147
00:11:55,208 --> 00:11:56,166
Valjda.
148
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Hitno za kralja!
Kraljevstvo je u opasnosti.
149
00:12:01,166 --> 00:12:03,541
Zvijer će saslušati poruku.
150
00:12:03,625 --> 00:12:05,500
I Čelični.
151
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
I mi smo lordovi.
152
00:12:07,125 --> 00:12:09,791
Lord Čelični i lord Zvijer.
153
00:12:11,125 --> 00:12:16,750
Čujte, Skeletor nam je isprao mozak
da slijepo slušamo kralja.
154
00:12:18,375 --> 00:12:20,375
Spavamo kad kralj naredi.
155
00:12:20,458 --> 00:12:22,541
Skačemo kad kralj naredi.
156
00:12:22,625 --> 00:12:26,208
Ponekad govori grozne stvari.
157
00:12:26,291 --> 00:12:27,583
Ja sam uklet.
158
00:12:28,166 --> 00:12:31,250
Zvijer će vas natjerati da nam kažete.
159
00:12:31,333 --> 00:12:35,625
Prije negoli napadnete svoje ljude,
možda imam rješenje.
160
00:12:36,625 --> 00:12:39,666
-Bez zafrkancije?
-Nema zafrkancije.
161
00:12:39,750 --> 00:12:41,833
Kraljevstvo je u opasnosti.
162
00:12:42,333 --> 00:12:46,250
Imam krunu. Dakle, i ja sam kralj.
163
00:12:47,291 --> 00:12:48,958
Koja je poruka?
164
00:12:49,041 --> 00:12:55,500
-Upravo su nam javili iz pustoši…
-Da je golemi zmaj pojeo sve što je mogao.
165
00:12:55,583 --> 00:13:00,333
Taj gušter bit će Zvijerin najveći plijen.
166
00:13:00,833 --> 00:13:04,958
Osim ako sam ne steknem slavu
za svoje prijestolje.
167
00:13:10,708 --> 00:13:13,541
Učinite kralju još nešto.
168
00:13:18,375 --> 00:13:19,458
Unos naredbe.
169
00:13:20,458 --> 00:13:23,666
Ovaj kamen lebdi u svemiru.
170
00:13:23,750 --> 00:13:25,083
Pronađi ga.
171
00:13:25,750 --> 00:13:28,916
Naredba jasna. Pronaći i uhvatiti plijen.
172
00:13:30,333 --> 00:13:33,791
Donesi ga u jednom komadu.
173
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
Što radiš?
174
00:13:37,458 --> 00:13:38,791
Pravim pomoćnika.
175
00:13:39,375 --> 00:13:42,041
Da nam provjeri sklopnike vani.
176
00:13:42,541 --> 00:13:44,875
-Ili bi ti to htio?
-Ne, hvala.
177
00:13:45,750 --> 00:13:49,958
Ne bi li sve ovo išlo brže
da si pun moći ili što već?
178
00:13:50,041 --> 00:13:53,375
Ja imam Moć,
ali ne moram je uvijek rabiti.
179
00:13:53,458 --> 00:13:55,208
Sve u svoje vrijeme.
180
00:13:55,708 --> 00:13:58,333
Ti se nikada ne vraćaš u Keldora?
181
00:13:59,791 --> 00:14:01,333
Keldora više nema.
182
00:14:02,208 --> 00:14:04,208
Iako mu je rođendan.
183
00:14:05,041 --> 00:14:07,291
Što ti to znači?
184
00:14:07,791 --> 00:14:11,458
Keldora više nema. Neće se vraćati.
185
00:14:11,541 --> 00:14:13,250
Upravo to.
186
00:14:13,750 --> 00:14:16,333
Ne to, nego rođendan.
187
00:14:18,208 --> 00:14:21,583
Ne znaš što je rođendan?
188
00:14:21,666 --> 00:14:27,041
-Nisi ih slavio svake godine?
-Odrastao sam u sirotištu.
189
00:14:27,125 --> 00:14:29,750
Možda je danas i moj rođendan!
190
00:14:31,291 --> 00:14:34,750
Ne. Već si mi oduzeo zabavu.
191
00:14:34,833 --> 00:14:37,208
Nećeš mi oduzeti i rođendan.
192
00:14:37,708 --> 00:14:38,750
Nego,
193
00:14:39,416 --> 00:14:43,375
gdje je kupaonica?
194
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Znam koliko i ti.
195
00:14:50,583 --> 00:14:54,583
U kojoj mogu saznati nešto o rođendanima?
196
00:14:59,291 --> 00:15:01,875
Sretan rođendan, nećače.
197
00:15:07,416 --> 00:15:09,875
Je li mi glava tako mala?
198
00:15:09,958 --> 00:15:12,333
Ili je stvar u perspektivi?
199
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Zašto ona s kacigom nema neprijatelja?
200
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
Iznenađenje!
201
00:15:27,833 --> 00:15:30,666
Ne možeš zaskočiti Skeletora!
202
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
Što to radiš?
203
00:15:36,875 --> 00:15:39,875
Htio si zabavu, evo ti je.
204
00:15:40,375 --> 00:15:43,375
Nisam htio ovakvu zabavu.
205
00:15:45,708 --> 00:15:49,041
Pa znaš li ti uopće što želiš?
206
00:15:49,125 --> 00:15:51,875
Želja iz srca dovela te baš ovdje.
207
00:15:52,750 --> 00:15:56,791
Nisam više opsjednut ovim mjestom,
ako to misliš.
208
00:15:57,416 --> 00:16:01,500
Ma, zapravo i nije važno.
Ovo je tvoj poseban dan.
209
00:16:01,583 --> 00:16:05,291
A sad, ja imam Moć!
210
00:16:05,375 --> 00:16:08,625
Da ti priredim nezaboravan rođendan!
211
00:16:19,333 --> 00:16:20,333
Ork-0!
212
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Polo.
213
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
Ork-0!
214
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
Ork-0!
215
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Polo.
216
00:16:39,541 --> 00:16:40,375
Ork-0?
217
00:16:40,875 --> 00:16:42,166
Polo!
218
00:16:47,666 --> 00:16:50,083
Možda ovaj dan i nije tako loš.
219
00:16:56,041 --> 00:16:59,416
Malo se razvedri. Na zidu je mnogo torte.
220
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Moram ići.
221
00:17:04,708 --> 00:17:09,500
Ostavio sam upaljenu
kozmičku pećnicu u Sivoj lubanji.
222
00:17:10,208 --> 00:17:12,708
Kad sam pekao tortu. Što mi je?
223
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Svejedno.
224
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Pokreni slijed lova.
225
00:17:21,250 --> 00:17:24,666
Ne. U redu je. Sjajno. Sad ću ja preuzeti.
226
00:17:28,750 --> 00:17:30,416
Zbilja si mislio
227
00:17:30,500 --> 00:17:34,458
da ćeš nadmudriti
najvećeg spletkaroša Eternije?
228
00:17:34,541 --> 00:17:36,125
Ne spletkarim.
229
00:17:37,166 --> 00:17:39,333
Pokušavam popraviti dvorac!
230
00:17:39,416 --> 00:17:41,416
Pa, užasno ti ide!
231
00:17:44,708 --> 00:17:46,166
Sive lubanje silo…
232
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
Ja imam Moć!
233
00:18:11,458 --> 00:18:14,041
Ali ja imam kamen želja.
234
00:18:22,041 --> 00:18:25,375
Daj. Još imam masnice iz prve borbe.
235
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
Slobodno se opet predaj.
236
00:18:52,250 --> 00:18:53,083
Napokon.
237
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Čekaj.
238
00:19:22,166 --> 00:19:25,791
Znam da voliš uništavati, ali nemoj.
239
00:19:26,416 --> 00:19:29,083
Zašto bih te poslušao?
240
00:19:30,041 --> 00:19:34,250
-Zbog one slasne torte?
- Nije bila baš slasna.
241
00:19:34,333 --> 00:19:36,791
Dobro, ali bitna je namjera.
242
00:19:37,291 --> 00:19:42,625
A moja je namjera i jedina želja
izvući nas obojicu iz ove situacije.
243
00:19:42,708 --> 00:19:48,083
Možeš poželjeti bilo što
u cijelom svemiru i poželjet ćeš to?
244
00:19:48,166 --> 00:19:51,833
-Časna riječ.
-Daj već jednom.
245
00:19:52,333 --> 00:19:56,791
Radije bih da me više nema,
nego da ostanem ovdje još tren
246
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
s tvojom upornom osjećajnosti.
247
00:20:01,625 --> 00:20:03,958
Torta je bila vrlo dobra.
248
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
U redu, drži palčeve.
249
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Skeletore?
250
00:20:27,750 --> 00:20:29,541
Skeletor? Gdje?
251
00:20:30,250 --> 00:20:31,083
Nema veze.
252
00:20:31,166 --> 00:20:34,000
Uspjelo je! Jako ste mi nedostajali!
253
00:20:35,833 --> 00:20:36,666
Hvala?
254
00:20:36,750 --> 00:20:39,666
Što se dogodilo?
255
00:20:40,166 --> 00:20:43,000
Poželio sam obitelj.
256
00:20:43,083 --> 00:20:45,833
I ovdje ste. Vi ste moja obitelj.
257
00:20:51,250 --> 00:20:52,791
Nešto sam propustio?
258
00:21:04,583 --> 00:21:06,833
Čuvari, zgrabite ih.
259
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Čekaj. Što?
260
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
Slušaju samo svog kralja, zar ne?
261
00:21:11,083 --> 00:21:13,625
Dobro da se vratio.
262
00:21:18,250 --> 00:21:20,416
Dobar pokušaj, Randy.
263
00:21:20,500 --> 00:21:22,458
Sviđa ti se preuređenje?
264
00:21:22,541 --> 00:21:26,750
Nema veze. Nije me briga.
Stražari, zatvorite ga!
265
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Sjajan osjećaj.
266
00:21:31,750 --> 00:21:33,958
Nikad nećeš dovršiti znamen.
267
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Hoću.
268
00:21:37,166 --> 00:21:41,083
Čelični, pobrini se da moj Painthor leti.
269
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Idemo u Avion.
270
00:21:42,916 --> 00:21:48,458
Eldress ga više ne štiti.
Možemo zauzeti Sivu lubanju.
271
00:21:48,541 --> 00:21:51,541
Sretan mi rođendan.
272
00:22:46,250 --> 00:22:48,583
Prijevod titlova: Jelena Rozić