1
00:00:12,291 --> 00:00:15,125
NETFLIX-SARJA
2
00:00:22,750 --> 00:00:25,875
Lordi Skeletor on kiva
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,416
Lordi Skeletor on kiltti
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,875
Lordi Skeletor on mahtava…
5
00:00:32,958 --> 00:00:37,083
Hän vaatii seuraavaksi lahjakseen
hiljaisuutta!
6
00:00:37,166 --> 00:00:39,125
Itse käskit laulaa.
7
00:00:43,125 --> 00:00:44,583
Seuraava lahja!
8
00:00:49,666 --> 00:00:52,291
Hyvää synttäriä, lordi Skeletor.
9
00:00:52,375 --> 00:00:55,916
Onko se tulevaa Battle Catiani varten?
10
00:00:56,000 --> 00:00:57,541
Esimerkiksi.
11
00:01:01,833 --> 00:01:06,333
Missä vakoojabotti
ja Petomiehen synttärilahja ovat?
12
00:01:06,416 --> 00:01:08,541
Miten niin Petomiehen?
13
00:01:08,625 --> 00:01:11,791
Minä vangitsin Randorin Tri-klopsilla.
14
00:01:11,875 --> 00:01:14,833
Vähemmän puhetta, enemmän lahjoja.
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,625
Kyllä, lordi Skeletor.
16
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Odotan yhä Battle Catiani.
17
00:01:21,333 --> 00:01:23,666
Usko pois. Tämä on parempaa.
18
00:01:30,500 --> 00:01:33,291
Sen nimi on Painthor.
19
00:01:33,375 --> 00:01:35,458
Kuin pantteri?
-Mutta pyörä.
20
00:01:35,541 --> 00:01:38,625
Joka on pirullinen.
-Vain vihollisille.
21
00:01:38,708 --> 00:01:43,000
Kaksoistuhomoottoreissa
on enemmän kissavoimaa -
22
00:01:43,083 --> 00:01:45,541
kuin He-Manin tiikerissä.
23
00:01:45,625 --> 00:01:46,875
Lordi Skeletor.
24
00:01:51,375 --> 00:01:54,458
Petomiehellä on parempi lahja Skellylle.
25
00:01:55,416 --> 00:01:56,875
Katsokaa!
26
00:01:57,916 --> 00:01:58,791
Kivi?
27
00:01:59,291 --> 00:02:02,875
Toivekivi Evil-Lynin…
-Evelynin.
28
00:02:02,958 --> 00:02:07,916
Evelynin muinaisaarteiden
yksityiskokoelmasta.
29
00:02:10,250 --> 00:02:12,458
Kuuluuko sitä hieroa?
30
00:02:12,541 --> 00:02:13,916
Toivon, että…
31
00:02:14,750 --> 00:02:18,875
Jos toiveen sanoo ääneen, se ei toteudu.
32
00:02:18,958 --> 00:02:22,041
Jos teet sen, tee se kunnolla.
33
00:02:22,875 --> 00:02:23,916
Hyvä on.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,125
En tiedä, mitä tahdon.
35
00:02:34,000 --> 00:02:35,750
Oletko nyt ihan varma?
36
00:02:35,833 --> 00:02:41,291
Sovellan tiedettä taikakaluun
herättääkseni haamun henkiin.
37
00:02:41,375 --> 00:02:43,000
Eli siis et.
38
00:02:44,541 --> 00:02:50,458
Energia, jolla Iätär siirsi linnan
muistuttaa sinetinpalan prototuhoa.
39
00:02:51,083 --> 00:02:53,291
Mutta tuho on paha.
40
00:02:53,375 --> 00:02:56,125
Tiedän. Sehän siinä onkin.
41
00:02:56,208 --> 00:03:00,166
Prototuho ja energia
ovat kolikon kaksi puolta.
42
00:03:00,250 --> 00:03:02,583
Eli siihen liittyy rahaa?
43
00:03:02,666 --> 00:03:07,125
Tekeydyn Iättäreksi
käyttämällä samaa voimaa.
44
00:03:07,208 --> 00:03:11,583
Sitten siirrän meidät
ja palautan hänet lähtöpisteeseen.
45
00:03:12,666 --> 00:03:17,833
Saanen suppeamman selityksen Iättäreltä,
jahka hän löytyy.
46
00:03:19,375 --> 00:03:21,416
Puhuitko Teelalle?
-Joo.
47
00:03:21,500 --> 00:03:25,041
Hänen on saatava viimeinen osa
ennen Evelyniä.
48
00:03:25,125 --> 00:03:26,458
Kiirehditään.
49
00:03:26,958 --> 00:03:31,750
Jatkanko siis täällä
enkä auta Teelaa kanssanne?
50
00:03:31,833 --> 00:03:33,958
Iättären löytäminen auttaa.
51
00:03:34,041 --> 00:03:36,041
Et siis kertonut hänelle.
52
00:03:36,125 --> 00:03:38,833
Enpä tainnut.
53
00:03:38,916 --> 00:03:41,958
Älä huoli. Saan Iättären takaisin.
54
00:03:42,041 --> 00:03:42,875
Jotenkin.
55
00:03:43,375 --> 00:03:44,208
Ehkä.
56
00:03:45,500 --> 00:03:47,000
Ei mitään ongelmaa.
57
00:03:58,500 --> 00:03:59,333
Kas niin.
58
00:04:00,541 --> 00:04:02,250
Virtapiirit ovat auki.
59
00:04:03,166 --> 00:04:05,125
Sinetinpala on kytketty.
60
00:04:05,958 --> 00:04:09,750
Harmaakallon energia on energistä.
61
00:04:09,833 --> 00:04:13,750
Syötän Iättären kehään
sopivasti prototuhoa.
62
00:04:13,833 --> 00:04:14,833
Kolme,
63
00:04:15,750 --> 00:04:17,791
kaksi, yksi.
64
00:04:21,250 --> 00:04:22,250
Jes!
65
00:04:29,833 --> 00:04:30,666
Jes!
66
00:04:42,791 --> 00:04:44,416
Vähemmän jes.
67
00:04:56,958 --> 00:04:59,041
Tämäpä yllättävää.
68
00:05:02,541 --> 00:05:05,666
Ehdottoman yllättävää.
69
00:05:07,583 --> 00:05:10,333
Minulla on voima!
70
00:05:10,416 --> 00:05:12,041
Tää voimamme on
71
00:05:12,125 --> 00:05:13,958
Se sielussa soi
72
00:05:19,250 --> 00:05:20,833
Tää voimamme on
73
00:05:20,916 --> 00:05:23,416
Se sielussa soi
74
00:05:27,958 --> 00:05:29,833
Tää voimamme on
75
00:05:29,916 --> 00:05:32,083
Hoidamme työmme
76
00:05:32,166 --> 00:05:34,333
Kun pahuuden lyömme
77
00:05:34,416 --> 00:05:36,583
Ja muistoihin jäämme
78
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
Me ain puolustamme
79
00:05:38,625 --> 00:05:40,458
Puolustamme
80
00:05:40,541 --> 00:05:42,625
Voitosta voittoon
81
00:05:42,708 --> 00:05:44,333
Viimeiseen iskuun
82
00:05:44,416 --> 00:05:45,875
Voitosta voittoon
83
00:05:45,958 --> 00:05:47,125
Tää voimamme on
84
00:05:47,208 --> 00:05:48,833
Se sielussa soi
85
00:06:07,083 --> 00:06:07,958
Äkkiä.
86
00:06:22,541 --> 00:06:25,916
Mistä se oikein on tehty?
-Tässä on vihje.
87
00:06:34,416 --> 00:06:39,041
Katsotaanpa, missä te kakarat
piileskelitte koko ajan.
88
00:06:52,958 --> 00:06:54,458
Mistä on kyse?
89
00:06:55,375 --> 00:06:58,750
Taidamme olla kosmisessa vankilassa.
90
00:06:59,625 --> 00:07:02,458
Avaa se sitten.
91
00:07:02,541 --> 00:07:03,833
Okei.
92
00:07:03,916 --> 00:07:07,000
En voi tehdä sitä patsaana.
93
00:07:08,625 --> 00:07:09,500
Hyvä on.
94
00:07:14,500 --> 00:07:17,500
Petomies löytää louhoksen.
95
00:07:18,208 --> 00:07:22,291
Jos katoaminen
oli hänen synttäritoiveensa,
96
00:07:22,375 --> 00:07:24,250
emme voi pilata sitä.
97
00:07:25,791 --> 00:07:30,000
Petomies näkee, mitä Trap Jaw juonii.
98
00:07:30,500 --> 00:07:34,291
Mutta kuka määrää ilman Skellyä?
99
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Viimeinkin.
100
00:07:49,916 --> 00:07:52,083
Et saa ottaa sinetinpalaa.
101
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
Mitä teit sille?
102
00:08:00,875 --> 00:08:01,791
En tiedä.
103
00:08:01,875 --> 00:08:04,583
Yritin palauttaa Iättären.
104
00:08:04,666 --> 00:08:05,625
Kuka hän on?
105
00:08:05,708 --> 00:08:06,916
Vanha velhotar.
106
00:08:07,000 --> 00:08:08,583
Elääkö hän?
107
00:08:08,666 --> 00:08:13,375
Hän on aave. Hän katosi,
kun linna siirtyi Avioniin.
108
00:08:13,458 --> 00:08:16,041
Onko Harmaakallo Avionissa?
109
00:08:17,708 --> 00:08:20,333
Olemme kosmisessa limbossa.
110
00:08:20,416 --> 00:08:24,750
Ellemme avaa lukitusta,
jumitamme täällä pitkään.
111
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Ehkä ikuisuuden.
112
00:08:27,916 --> 00:08:30,041
Surkeimmat synttärit ikinä.
113
00:08:30,875 --> 00:08:31,708
Odota.
114
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
Miten päädyit tänne?
115
00:08:37,166 --> 00:08:39,208
Manticoran koulutuskirja,
116
00:08:39,291 --> 00:08:42,958
Avaruusmatkailun historia,
Trollien salaisuudet.
117
00:08:43,708 --> 00:08:45,791
Pelkkää ajanhukkaa.
118
00:08:45,875 --> 00:08:47,250
Ehkä ei.
119
00:08:47,333 --> 00:08:52,541
Tämän mukaan toivekivet antavat,
mitä sydämesi halajaa.
120
00:08:53,375 --> 00:08:59,666
Toivoin synttärilahjaksi Battle Catia,
ja nyt jumitan täällä kanssasi.
121
00:09:00,333 --> 00:09:01,666
En ole Battle Cat.
122
00:09:02,375 --> 00:09:06,208
Tiedetään.
Miksi toivoisin jotain näin kamalaa?
123
00:09:07,541 --> 00:09:12,875
"Toivekivistä tiedetään hyvin vähän.
Niihin käytettävä taikavoima -
124
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
on trollien salaisuus."
125
00:09:23,125 --> 00:09:24,416
Saan sen.
126
00:09:29,791 --> 00:09:32,000
Kirja kiinni!
127
00:09:32,083 --> 00:09:32,916
Yritän.
128
00:09:49,541 --> 00:09:50,375
Jes!
129
00:09:56,750 --> 00:09:57,875
Onnistuin!
130
00:10:00,250 --> 00:10:01,791
En osaa lukea tätä.
131
00:10:01,875 --> 00:10:04,583
Ei siinä ole mitään hävettävää.
132
00:10:04,666 --> 00:10:08,208
Moni ei osaa lukea.
-En osaa lukea tätä, tollo.
133
00:10:08,291 --> 00:10:09,375
Se on trollia.
134
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
Olen yleensä hyvä kielissä.
135
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
Sen mukaan toiveen pitää tulla sydämestä.
136
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
"Mitä sydämen halajaa." Ymmärrän!
137
00:10:20,791 --> 00:10:25,083
Pitää toivoa sydämellä.
Ja toiveita saa vain yhden.
138
00:10:25,583 --> 00:10:28,166
Toivon meidät sydämelläni ulos.
139
00:10:33,416 --> 00:10:36,083
Toivot minut ulos, eikö niin?
140
00:10:36,166 --> 00:10:38,458
Toivot minut kuoliaaksi.
141
00:10:38,541 --> 00:10:44,791
Avaa nyt tämä helvetillinen linna
tai teen saman sinulle.
142
00:10:45,875 --> 00:10:47,583
Pyydä nätisti!
143
00:11:14,625 --> 00:11:17,791
Lordi Skeletor on kiva
144
00:11:18,291 --> 00:11:21,583
Lordi Skeletor on kiltti
145
00:11:22,375 --> 00:11:25,625
Lordi Skeletor on mahtava
146
00:11:25,708 --> 00:11:27,541
Ja upea ja…
147
00:11:29,541 --> 00:11:32,541
Älä puhu suu täynnä
ja mene huoneeseesi.
148
00:11:39,958 --> 00:11:40,916
Nyt!
149
00:11:44,208 --> 00:11:47,000
Vaadin puhua veljelleni.
150
00:11:47,083 --> 00:11:49,416
Skelly on poissa.
151
00:11:49,500 --> 00:11:51,583
Mutta voit puhua meille.
152
00:11:51,666 --> 00:11:54,708
Hallitsemme Eternosia toistaiseksi.
153
00:11:55,208 --> 00:11:56,333
Kai.
154
00:11:57,125 --> 00:12:00,458
Kiireellinen viesti.
Valtakunta on vaarassa.
155
00:12:01,166 --> 00:12:03,541
Petomies kuulee viestin.
156
00:12:03,625 --> 00:12:05,500
Trap Jaw'n kanssa.
157
00:12:05,583 --> 00:12:07,041
Olemme lordeja.
158
00:12:07,125 --> 00:12:09,791
Lordi Trap Jaw ja lordi Petomies.
159
00:12:11,125 --> 00:12:16,750
Skeletor aivopesi meidät tottelemaan
vain kuninkaan käskyä.
160
00:12:18,375 --> 00:12:20,375
Nukumme käskystä.
161
00:12:20,458 --> 00:12:22,541
Hyppäämme käskystä.
162
00:12:22,625 --> 00:12:26,208
Joskus hän käskee kamalia.
163
00:12:26,291 --> 00:12:28,083
En saa niiltä rauhaa.
164
00:12:28,166 --> 00:12:31,250
Petomies pakottaa teidät kertomaan.
165
00:12:31,333 --> 00:12:35,625
Ennen kuin hyökkäät omiasi vastaan,
tarjoan ratkaisua.
166
00:12:36,625 --> 00:12:38,416
Etkä sitten pelleile?
167
00:12:38,500 --> 00:12:41,666
Valtakunnan uhka ei ole pelleilyn paikka.
168
00:12:42,333 --> 00:12:46,375
Päässäni on kruunu, eli olen yhä kuningas.
169
00:12:47,291 --> 00:12:48,958
Mikä on viestinne?
170
00:12:49,041 --> 00:12:51,458
Saimme ilmoituksen Pahamaasta…
171
00:12:51,541 --> 00:12:55,500
Jättikorento syö kaiken tiellään.
172
00:12:55,583 --> 00:13:00,333
Jättikorennosta tulee
Petomiehen suurin louhos.
173
00:13:00,833 --> 00:13:04,958
Paitsi jos lunastan valtaistuimen itse.
174
00:13:10,708 --> 00:13:13,541
Tekisittekö palveluksen kruunulle?
175
00:13:18,375 --> 00:13:19,458
Syöttökomento.
176
00:13:20,458 --> 00:13:23,666
Tämä kivi leijuu avaruudessa.
177
00:13:23,750 --> 00:13:25,083
Etsi se.
178
00:13:25,750 --> 00:13:27,083
Käsky ymmärretty.
179
00:13:27,166 --> 00:13:28,916
Ryövätään louhos.
180
00:13:30,333 --> 00:13:33,791
Tuo kivi tänne
ennen kuin ryöväät mitään.
181
00:13:34,291 --> 00:13:35,791
Mitä sinä meinaat?
182
00:13:37,458 --> 00:13:38,708
Kunhan autan.
183
00:13:39,375 --> 00:13:42,041
Tarkistamaan ulkoiset voimareleet.
184
00:13:42,541 --> 00:13:44,958
Ellet sinä halua.
-Jätän väliin.
185
00:13:45,750 --> 00:13:49,958
Eikö se olisi helpompaa,
jos valjastaisit voiman?
186
00:13:50,041 --> 00:13:53,375
En käytä aina Harmaakallon voimaa.
187
00:13:53,458 --> 00:13:55,541
Eri välineet eri töihin.
188
00:13:55,625 --> 00:13:58,333
Etkö koskaan palaa Keldoriksi?
189
00:13:59,791 --> 00:14:01,333
Keldor on poissa.
190
00:14:02,125 --> 00:14:04,541
Vaikka onkin hänen synttärinsä.
191
00:14:05,041 --> 00:14:07,708
Mitä tarkoitat, kun sanot noin?
192
00:14:07,791 --> 00:14:11,458
Keldor on poissa eikä palaa.
193
00:14:11,541 --> 00:14:16,500
Tarkoitan sitä siinä järjestyksessä.
-Ei. Syntymäpäivä?
194
00:14:18,208 --> 00:14:21,583
Etkö tiedä, mikä syntymäpäivä on?
195
00:14:21,666 --> 00:14:25,291
Eivätkö vanhempasi järjestäneet juhlia?
196
00:14:25,375 --> 00:14:27,041
Kasvoin orpokodissa.
197
00:14:27,125 --> 00:14:29,833
Ehkä on minunkin syntymäpäiväni.
198
00:14:31,291 --> 00:14:32,125
Ei.
199
00:14:32,208 --> 00:14:34,750
Riistit jo juhlani.
200
00:14:34,833 --> 00:14:37,666
En anna sinun riistää juhlapäivääni.
201
00:14:37,750 --> 00:14:38,916
Kerro,
202
00:14:39,416 --> 00:14:43,375
missä vessa on.
203
00:14:43,958 --> 00:14:45,750
Sanopa sinä.
204
00:14:50,583 --> 00:14:54,541
Mikä teistä kertoo syntymäpäivistä?
205
00:14:59,291 --> 00:15:01,875
Hyvää syntymäpäivää, veljenpoika.
206
00:15:07,416 --> 00:15:12,333
Onko pääni noin pieni?
Vai johtuuko se perspektiivistä?
207
00:15:14,291 --> 00:15:17,083
Miksei kypärätytöllä ole vihollista?
208
00:15:26,625 --> 00:15:27,750
Yllätys!
209
00:15:27,833 --> 00:15:30,666
Kukaan ei yhytä Skeletoria!
210
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
Mitä luulet tekeväsi?
211
00:15:36,875 --> 00:15:40,291
Järjestän kaipaamasi juhlat.
212
00:15:40,375 --> 00:15:43,375
En halunnut tällaisia juhlia.
213
00:15:45,625 --> 00:15:49,041
Tiedätkö edes, mitä haluat?
214
00:15:49,125 --> 00:15:52,250
Sydämesi toivoi, ja päädyimme tänne.
215
00:15:52,750 --> 00:15:56,791
Enkä ole innoissani, jos sitä meinaat.
216
00:15:57,375 --> 00:16:01,500
Arvaa mitä. Unohda.
Tämä on sinun juhlapäiväsi.
217
00:16:01,583 --> 00:16:05,291
Ja nyt minulla on voima -
218
00:16:05,375 --> 00:16:09,041
tehdä syntymäpäivästäsi unohtumaton.
219
00:16:19,333 --> 00:16:20,708
Ork-0?
220
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Polo.
221
00:16:23,250 --> 00:16:24,708
Ork-0?
222
00:16:36,833 --> 00:16:37,833
Ork-0?
223
00:16:37,916 --> 00:16:39,458
Polo.
224
00:16:39,541 --> 00:16:40,791
Ork-0?
225
00:16:40,875 --> 00:16:42,166
Polo!
226
00:16:47,666 --> 00:16:50,041
Tämähän on ihan kivaa.
227
00:16:56,041 --> 00:16:59,541
Älä nyt mökötä, ota kakkua seinältä.
228
00:17:03,500 --> 00:17:04,625
Pitää mennä.
229
00:17:04,708 --> 00:17:09,708
Muistin, että jätin
Harmaakallon kosmisen uunin päälle.
230
00:17:10,208 --> 00:17:12,708
Kun leivoin kakun. Tomppeli.
231
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
Ihan sama.
232
00:17:19,250 --> 00:17:21,166
Aloitetaan ryövääminen.
233
00:17:21,250 --> 00:17:24,666
Ei tarvitse. Hyvin meni.
Minä jatkan tästä.
234
00:17:28,750 --> 00:17:30,416
Uskoitko oikeasti -
235
00:17:30,500 --> 00:17:34,458
petkuttavasi Eternian suurinta
petkuttajaa?
236
00:17:34,541 --> 00:17:36,125
En yritä petkuttaa.
237
00:17:37,166 --> 00:17:39,333
Yritän vain korjata linnan!
238
00:17:39,416 --> 00:17:41,416
Yritä kovemmin!
239
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
Harmaakallon voimalla…
240
00:18:07,583 --> 00:18:10,083
Minulla on voima!
241
00:18:11,458 --> 00:18:14,041
Minullapa on toivekivi.
242
00:18:22,041 --> 00:18:25,375
Älä viitsi.
Olen edellisestäkin mustelmilla.
243
00:18:25,458 --> 00:18:27,916
Voit antautua taas.
244
00:18:51,666 --> 00:18:53,166
Viimeinkin.
245
00:19:21,208 --> 00:19:22,083
Odota!
246
00:19:22,166 --> 00:19:26,291
Tykkäät tuhota asioita, mutta säästä se.
247
00:19:26,375 --> 00:19:29,083
Miksi tottelisin sinua?
248
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
Leivoin herkkukakun?
249
00:19:31,666 --> 00:19:34,250
"Herkku" on vähän liioittelua.
250
00:19:34,333 --> 00:19:37,208
Okei. Ajatus on tärkein.
251
00:19:37,291 --> 00:19:42,625
Ja ainoa ajatukseni, ainoa toiveeni,
on saada meidät pois täältä.
252
00:19:42,708 --> 00:19:46,291
Sait toivoa mitä tahansa
koko universumissa,
253
00:19:46,375 --> 00:19:48,083
ja toivoit sitä?
254
00:19:48,166 --> 00:19:52,125
Kautta kiven ja kannon.
-Kunhan hoidat sen.
255
00:19:52,208 --> 00:19:56,791
Toivo minut vaikka kuoliaaksi,
kunhan pääsen kauas -
256
00:19:56,875 --> 00:19:59,500
herkeämättömästä herkistelystäsi.
257
00:20:01,625 --> 00:20:04,208
Kakku oli aika herkkua.
258
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
No, tästä lähtee.
259
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Skeletor?
260
00:20:27,750 --> 00:20:29,541
Skeletor? Missä?
261
00:20:30,250 --> 00:20:31,083
Ei mitään.
262
00:20:31,166 --> 00:20:34,000
Se toimi. Minulla oli kauhea ikävä!
263
00:20:35,833 --> 00:20:36,666
Kiitti?
264
00:20:36,750 --> 00:20:40,041
Mitä siis tapahtui?
265
00:20:40,125 --> 00:20:44,500
Toivoin kai perhettä. Ja siinä te olette.
266
00:20:44,583 --> 00:20:45,833
Olette perheeni.
267
00:20:51,250 --> 00:20:52,666
Missasinko jotain?
268
00:21:04,583 --> 00:21:06,833
Vartijat, ottakaa kiinni.
269
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Siis, mitä?
270
00:21:08,166 --> 00:21:11,000
He tottelevat vain kuningasta.
271
00:21:11,083 --> 00:21:13,625
Onneksi hän palasi.
272
00:21:18,250 --> 00:21:20,333
Hyvä yritys, Randy.
273
00:21:20,416 --> 00:21:22,416
Tykkäätkö remontistani?
274
00:21:22,500 --> 00:21:26,750
Ihan sama tykkäätkö.
Vartijat, heittäkää tyrmään!
275
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
Tuntuipa hyvältä.
276
00:21:31,833 --> 00:21:33,791
Et saa sinettiä kokoon.
277
00:21:35,375 --> 00:21:36,458
Kyllä saan.
278
00:21:37,083 --> 00:21:41,083
Trap Jaw, laita Painthorini lentokuntoon.
279
00:21:41,166 --> 00:21:42,833
Lähdemme Avioniin.
280
00:21:42,916 --> 00:21:48,458
Ilman Iättären suojelua
Harmaakallon osa odottaa ottajaansa.
281
00:21:48,541 --> 00:21:51,541
Hyvää syntymäpäivää minulle.
282
00:22:46,250 --> 00:22:48,500
Tekstitys: Katariina Uusitupa