1 00:00:12,291 --> 00:00:15,125 NETFLIX-SARJA 2 00:00:22,750 --> 00:00:25,875 Lordi Skeletor on kiva 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,416 Lordi Skeletor on kiltti 4 00:00:29,500 --> 00:00:32,875 Lordi Skeletor on mahtava… 5 00:00:32,958 --> 00:00:37,083 Hän vaatii seuraavaksi lahjakseen hiljaisuutta! 6 00:00:37,166 --> 00:00:39,125 Itse käskit laulaa. 7 00:00:43,125 --> 00:00:44,583 Seuraava lahja! 8 00:00:49,666 --> 00:00:52,291 Hyvää synttäriä, lordi Skeletor. 9 00:00:52,375 --> 00:00:55,916 Onko se tulevaa Battle Catiani varten? 10 00:00:56,000 --> 00:00:57,541 Esimerkiksi. 11 00:01:01,833 --> 00:01:06,333 Missä vakoojabotti ja Petomiehen synttärilahja ovat? 12 00:01:06,416 --> 00:01:08,541 Miten niin Petomiehen? 13 00:01:08,625 --> 00:01:11,791 Minä vangitsin Randorin Tri-klopsilla. 14 00:01:11,875 --> 00:01:14,833 Vähemmän puhetta, enemmän lahjoja. 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,625 Kyllä, lordi Skeletor. 16 00:01:18,083 --> 00:01:21,250 Odotan yhä Battle Catiani. 17 00:01:21,333 --> 00:01:23,666 Usko pois. Tämä on parempaa. 18 00:01:30,500 --> 00:01:33,291 Sen nimi on Painthor. 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,458 Kuin pantteri? -Mutta pyörä. 20 00:01:35,541 --> 00:01:38,625 Joka on pirullinen. -Vain vihollisille. 21 00:01:38,708 --> 00:01:43,000 Kaksoistuhomoottoreissa on enemmän kissavoimaa - 22 00:01:43,083 --> 00:01:45,541 kuin He-Manin tiikerissä. 23 00:01:45,625 --> 00:01:46,875 Lordi Skeletor. 24 00:01:51,375 --> 00:01:54,458 Petomiehellä on parempi lahja Skellylle. 25 00:01:55,416 --> 00:01:56,875 Katsokaa! 26 00:01:57,916 --> 00:01:58,791 Kivi? 27 00:01:59,291 --> 00:02:02,875 Toivekivi Evil-Lynin… -Evelynin. 28 00:02:02,958 --> 00:02:07,916 Evelynin muinaisaarteiden yksityiskokoelmasta. 29 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 Kuuluuko sitä hieroa? 30 00:02:12,541 --> 00:02:13,916 Toivon, että… 31 00:02:14,750 --> 00:02:18,875 Jos toiveen sanoo ääneen, se ei toteudu. 32 00:02:18,958 --> 00:02:22,041 Jos teet sen, tee se kunnolla. 33 00:02:22,875 --> 00:02:23,916 Hyvä on. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,125 En tiedä, mitä tahdon. 35 00:02:34,000 --> 00:02:35,750 Oletko nyt ihan varma? 36 00:02:35,833 --> 00:02:41,291 Sovellan tiedettä taikakaluun herättääkseni haamun henkiin. 37 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Eli siis et. 38 00:02:44,541 --> 00:02:50,458 Energia, jolla Iätär siirsi linnan muistuttaa sinetinpalan prototuhoa. 39 00:02:51,083 --> 00:02:53,291 Mutta tuho on paha. 40 00:02:53,375 --> 00:02:56,125 Tiedän. Sehän siinä onkin. 41 00:02:56,208 --> 00:03:00,166 Prototuho ja energia ovat kolikon kaksi puolta. 42 00:03:00,250 --> 00:03:02,583 Eli siihen liittyy rahaa? 43 00:03:02,666 --> 00:03:07,125 Tekeydyn Iättäreksi käyttämällä samaa voimaa. 44 00:03:07,208 --> 00:03:11,583 Sitten siirrän meidät ja palautan hänet lähtöpisteeseen. 45 00:03:12,666 --> 00:03:17,833 Saanen suppeamman selityksen Iättäreltä, jahka hän löytyy. 46 00:03:19,375 --> 00:03:21,416 Puhuitko Teelalle? -Joo. 47 00:03:21,500 --> 00:03:25,041 Hänen on saatava viimeinen osa ennen Evelyniä. 48 00:03:25,125 --> 00:03:26,458 Kiirehditään. 49 00:03:26,958 --> 00:03:31,750 Jatkanko siis täällä enkä auta Teelaa kanssanne? 50 00:03:31,833 --> 00:03:33,958 Iättären löytäminen auttaa. 51 00:03:34,041 --> 00:03:36,041 Et siis kertonut hänelle. 52 00:03:36,125 --> 00:03:38,833 Enpä tainnut. 53 00:03:38,916 --> 00:03:41,958 Älä huoli. Saan Iättären takaisin. 54 00:03:42,041 --> 00:03:42,875 Jotenkin. 55 00:03:43,375 --> 00:03:44,208 Ehkä. 56 00:03:45,500 --> 00:03:47,000 Ei mitään ongelmaa. 57 00:03:58,500 --> 00:03:59,333 Kas niin. 58 00:04:00,541 --> 00:04:02,250 Virtapiirit ovat auki. 59 00:04:03,166 --> 00:04:05,125 Sinetinpala on kytketty. 60 00:04:05,958 --> 00:04:09,750 Harmaakallon energia on energistä. 61 00:04:09,833 --> 00:04:13,750 Syötän Iättären kehään sopivasti prototuhoa. 62 00:04:13,833 --> 00:04:14,833 Kolme, 63 00:04:15,750 --> 00:04:17,791 kaksi, yksi. 64 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Jes! 65 00:04:29,833 --> 00:04:30,666 Jes! 66 00:04:42,791 --> 00:04:44,416 Vähemmän jes. 67 00:04:56,958 --> 00:04:59,041 Tämäpä yllättävää. 68 00:05:02,541 --> 00:05:05,666 Ehdottoman yllättävää. 69 00:05:07,583 --> 00:05:10,333 Minulla on voima! 70 00:05:10,416 --> 00:05:12,041 Tää voimamme on 71 00:05:12,125 --> 00:05:13,958 Se sielussa soi 72 00:05:19,250 --> 00:05:20,833 Tää voimamme on 73 00:05:20,916 --> 00:05:23,416 Se sielussa soi 74 00:05:27,958 --> 00:05:29,833 Tää voimamme on 75 00:05:29,916 --> 00:05:32,083 Hoidamme työmme 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,333 Kun pahuuden lyömme 77 00:05:34,416 --> 00:05:36,583 Ja muistoihin jäämme 78 00:05:36,666 --> 00:05:38,541 Me ain puolustamme 79 00:05:38,625 --> 00:05:40,458 Puolustamme 80 00:05:40,541 --> 00:05:42,625 Voitosta voittoon 81 00:05:42,708 --> 00:05:44,333 Viimeiseen iskuun 82 00:05:44,416 --> 00:05:45,875 Voitosta voittoon 83 00:05:45,958 --> 00:05:47,125 Tää voimamme on 84 00:05:47,208 --> 00:05:48,833 Se sielussa soi 85 00:06:07,083 --> 00:06:07,958 Äkkiä. 86 00:06:22,541 --> 00:06:25,916 Mistä se oikein on tehty? -Tässä on vihje. 87 00:06:34,416 --> 00:06:39,041 Katsotaanpa, missä te kakarat piileskelitte koko ajan. 88 00:06:52,958 --> 00:06:54,458 Mistä on kyse? 89 00:06:55,375 --> 00:06:58,750 Taidamme olla kosmisessa vankilassa. 90 00:06:59,625 --> 00:07:02,458 Avaa se sitten. 91 00:07:02,541 --> 00:07:03,833 Okei. 92 00:07:03,916 --> 00:07:07,000 En voi tehdä sitä patsaana. 93 00:07:08,625 --> 00:07:09,500 Hyvä on. 94 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Petomies löytää louhoksen. 95 00:07:18,208 --> 00:07:22,291 Jos katoaminen oli hänen synttäritoiveensa, 96 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 emme voi pilata sitä. 97 00:07:25,791 --> 00:07:30,000 Petomies näkee, mitä Trap Jaw juonii. 98 00:07:30,500 --> 00:07:34,291 Mutta kuka määrää ilman Skellyä? 99 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Viimeinkin. 100 00:07:49,916 --> 00:07:52,083 Et saa ottaa sinetinpalaa. 101 00:07:59,333 --> 00:08:00,791 Mitä teit sille? 102 00:08:00,875 --> 00:08:01,791 En tiedä. 103 00:08:01,875 --> 00:08:04,583 Yritin palauttaa Iättären. 104 00:08:04,666 --> 00:08:05,625 Kuka hän on? 105 00:08:05,708 --> 00:08:06,916 Vanha velhotar. 106 00:08:07,000 --> 00:08:08,583 Elääkö hän? 107 00:08:08,666 --> 00:08:13,375 Hän on aave. Hän katosi, kun linna siirtyi Avioniin. 108 00:08:13,458 --> 00:08:16,041 Onko Harmaakallo Avionissa? 109 00:08:17,708 --> 00:08:20,333 Olemme kosmisessa limbossa. 110 00:08:20,416 --> 00:08:24,750 Ellemme avaa lukitusta, jumitamme täällä pitkään. 111 00:08:24,833 --> 00:08:26,875 Ehkä ikuisuuden. 112 00:08:27,916 --> 00:08:30,041 Surkeimmat synttärit ikinä. 113 00:08:30,875 --> 00:08:31,708 Odota. 114 00:08:32,333 --> 00:08:33,875 Miten päädyit tänne? 115 00:08:37,166 --> 00:08:39,208 Manticoran koulutuskirja, 116 00:08:39,291 --> 00:08:42,958 Avaruusmatkailun historia, Trollien salaisuudet. 117 00:08:43,708 --> 00:08:45,791 Pelkkää ajanhukkaa. 118 00:08:45,875 --> 00:08:47,250 Ehkä ei. 119 00:08:47,333 --> 00:08:52,541 Tämän mukaan toivekivet antavat, mitä sydämesi halajaa. 120 00:08:53,375 --> 00:08:59,666 Toivoin synttärilahjaksi Battle Catia, ja nyt jumitan täällä kanssasi. 121 00:09:00,333 --> 00:09:01,666 En ole Battle Cat. 122 00:09:02,375 --> 00:09:06,208 Tiedetään. Miksi toivoisin jotain näin kamalaa? 123 00:09:07,541 --> 00:09:12,875 "Toivekivistä tiedetään hyvin vähän. Niihin käytettävä taikavoima - 124 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 on trollien salaisuus." 125 00:09:23,125 --> 00:09:24,416 Saan sen. 126 00:09:29,791 --> 00:09:32,000 Kirja kiinni! 127 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 Yritän. 128 00:09:49,541 --> 00:09:50,375 Jes! 129 00:09:56,750 --> 00:09:57,875 Onnistuin! 130 00:10:00,250 --> 00:10:01,791 En osaa lukea tätä. 131 00:10:01,875 --> 00:10:04,583 Ei siinä ole mitään hävettävää. 132 00:10:04,666 --> 00:10:08,208 Moni ei osaa lukea. -En osaa lukea tätä, tollo. 133 00:10:08,291 --> 00:10:09,375 Se on trollia. 134 00:10:10,583 --> 00:10:12,833 Olen yleensä hyvä kielissä. 135 00:10:14,125 --> 00:10:18,000 Sen mukaan toiveen pitää tulla sydämestä. 136 00:10:18,083 --> 00:10:20,708 "Mitä sydämen halajaa." Ymmärrän! 137 00:10:20,791 --> 00:10:25,083 Pitää toivoa sydämellä. Ja toiveita saa vain yhden. 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,166 Toivon meidät sydämelläni ulos. 139 00:10:33,416 --> 00:10:36,083 Toivot minut ulos, eikö niin? 140 00:10:36,166 --> 00:10:38,458 Toivot minut kuoliaaksi. 141 00:10:38,541 --> 00:10:44,791 Avaa nyt tämä helvetillinen linna tai teen saman sinulle. 142 00:10:45,875 --> 00:10:47,583 Pyydä nätisti! 143 00:11:14,625 --> 00:11:17,791 Lordi Skeletor on kiva 144 00:11:18,291 --> 00:11:21,583 Lordi Skeletor on kiltti 145 00:11:22,375 --> 00:11:25,625 Lordi Skeletor on mahtava 146 00:11:25,708 --> 00:11:27,541 Ja upea ja… 147 00:11:29,541 --> 00:11:32,541 Älä puhu suu täynnä ja mene huoneeseesi. 148 00:11:39,958 --> 00:11:40,916 Nyt! 149 00:11:44,208 --> 00:11:47,000 Vaadin puhua veljelleni. 150 00:11:47,083 --> 00:11:49,416 Skelly on poissa. 151 00:11:49,500 --> 00:11:51,583 Mutta voit puhua meille. 152 00:11:51,666 --> 00:11:54,708 Hallitsemme Eternosia toistaiseksi. 153 00:11:55,208 --> 00:11:56,333 Kai. 154 00:11:57,125 --> 00:12:00,458 Kiireellinen viesti. Valtakunta on vaarassa. 155 00:12:01,166 --> 00:12:03,541 Petomies kuulee viestin. 156 00:12:03,625 --> 00:12:05,500 Trap Jaw'n kanssa. 157 00:12:05,583 --> 00:12:07,041 Olemme lordeja. 158 00:12:07,125 --> 00:12:09,791 Lordi Trap Jaw ja lordi Petomies. 159 00:12:11,125 --> 00:12:16,750 Skeletor aivopesi meidät tottelemaan vain kuninkaan käskyä. 160 00:12:18,375 --> 00:12:20,375 Nukumme käskystä. 161 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Hyppäämme käskystä. 162 00:12:22,625 --> 00:12:26,208 Joskus hän käskee kamalia. 163 00:12:26,291 --> 00:12:28,083 En saa niiltä rauhaa. 164 00:12:28,166 --> 00:12:31,250 Petomies pakottaa teidät kertomaan. 165 00:12:31,333 --> 00:12:35,625 Ennen kuin hyökkäät omiasi vastaan, tarjoan ratkaisua. 166 00:12:36,625 --> 00:12:38,416 Etkä sitten pelleile? 167 00:12:38,500 --> 00:12:41,666 Valtakunnan uhka ei ole pelleilyn paikka. 168 00:12:42,333 --> 00:12:46,375 Päässäni on kruunu, eli olen yhä kuningas. 169 00:12:47,291 --> 00:12:48,958 Mikä on viestinne? 170 00:12:49,041 --> 00:12:51,458 Saimme ilmoituksen Pahamaasta… 171 00:12:51,541 --> 00:12:55,500 Jättikorento syö kaiken tiellään. 172 00:12:55,583 --> 00:13:00,333 Jättikorennosta tulee Petomiehen suurin louhos. 173 00:13:00,833 --> 00:13:04,958 Paitsi jos lunastan valtaistuimen itse. 174 00:13:10,708 --> 00:13:13,541 Tekisittekö palveluksen kruunulle? 175 00:13:18,375 --> 00:13:19,458 Syöttökomento. 176 00:13:20,458 --> 00:13:23,666 Tämä kivi leijuu avaruudessa. 177 00:13:23,750 --> 00:13:25,083 Etsi se. 178 00:13:25,750 --> 00:13:27,083 Käsky ymmärretty. 179 00:13:27,166 --> 00:13:28,916 Ryövätään louhos. 180 00:13:30,333 --> 00:13:33,791 Tuo kivi tänne ennen kuin ryöväät mitään. 181 00:13:34,291 --> 00:13:35,791 Mitä sinä meinaat? 182 00:13:37,458 --> 00:13:38,708 Kunhan autan. 183 00:13:39,375 --> 00:13:42,041 Tarkistamaan ulkoiset voimareleet. 184 00:13:42,541 --> 00:13:44,958 Ellet sinä halua. -Jätän väliin. 185 00:13:45,750 --> 00:13:49,958 Eikö se olisi helpompaa, jos valjastaisit voiman? 186 00:13:50,041 --> 00:13:53,375 En käytä aina Harmaakallon voimaa. 187 00:13:53,458 --> 00:13:55,541 Eri välineet eri töihin. 188 00:13:55,625 --> 00:13:58,333 Etkö koskaan palaa Keldoriksi? 189 00:13:59,791 --> 00:14:01,333 Keldor on poissa. 190 00:14:02,125 --> 00:14:04,541 Vaikka onkin hänen synttärinsä. 191 00:14:05,041 --> 00:14:07,708 Mitä tarkoitat, kun sanot noin? 192 00:14:07,791 --> 00:14:11,458 Keldor on poissa eikä palaa. 193 00:14:11,541 --> 00:14:16,500 Tarkoitan sitä siinä järjestyksessä. -Ei. Syntymäpäivä? 194 00:14:18,208 --> 00:14:21,583 Etkö tiedä, mikä syntymäpäivä on? 195 00:14:21,666 --> 00:14:25,291 Eivätkö vanhempasi järjestäneet juhlia? 196 00:14:25,375 --> 00:14:27,041 Kasvoin orpokodissa. 197 00:14:27,125 --> 00:14:29,833 Ehkä on minunkin syntymäpäiväni. 198 00:14:31,291 --> 00:14:32,125 Ei. 199 00:14:32,208 --> 00:14:34,750 Riistit jo juhlani. 200 00:14:34,833 --> 00:14:37,666 En anna sinun riistää juhlapäivääni. 201 00:14:37,750 --> 00:14:38,916 Kerro, 202 00:14:39,416 --> 00:14:43,375 missä vessa on. 203 00:14:43,958 --> 00:14:45,750 Sanopa sinä. 204 00:14:50,583 --> 00:14:54,541 Mikä teistä kertoo syntymäpäivistä? 205 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 Hyvää syntymäpäivää, veljenpoika. 206 00:15:07,416 --> 00:15:12,333 Onko pääni noin pieni? Vai johtuuko se perspektiivistä? 207 00:15:14,291 --> 00:15:17,083 Miksei kypärätytöllä ole vihollista? 208 00:15:26,625 --> 00:15:27,750 Yllätys! 209 00:15:27,833 --> 00:15:30,666 Kukaan ei yhytä Skeletoria! 210 00:15:34,291 --> 00:15:36,791 Mitä luulet tekeväsi? 211 00:15:36,875 --> 00:15:40,291 Järjestän kaipaamasi juhlat. 212 00:15:40,375 --> 00:15:43,375 En halunnut tällaisia juhlia. 213 00:15:45,625 --> 00:15:49,041 Tiedätkö edes, mitä haluat? 214 00:15:49,125 --> 00:15:52,250 Sydämesi toivoi, ja päädyimme tänne. 215 00:15:52,750 --> 00:15:56,791 Enkä ole innoissani, jos sitä meinaat. 216 00:15:57,375 --> 00:16:01,500 Arvaa mitä. Unohda. Tämä on sinun juhlapäiväsi. 217 00:16:01,583 --> 00:16:05,291 Ja nyt minulla on voima - 218 00:16:05,375 --> 00:16:09,041 tehdä syntymäpäivästäsi unohtumaton. 219 00:16:19,333 --> 00:16:20,708 Ork-0? 220 00:16:21,375 --> 00:16:22,375 Polo. 221 00:16:23,250 --> 00:16:24,708 Ork-0? 222 00:16:36,833 --> 00:16:37,833 Ork-0? 223 00:16:37,916 --> 00:16:39,458 Polo. 224 00:16:39,541 --> 00:16:40,791 Ork-0? 225 00:16:40,875 --> 00:16:42,166 Polo! 226 00:16:47,666 --> 00:16:50,041 Tämähän on ihan kivaa. 227 00:16:56,041 --> 00:16:59,541 Älä nyt mökötä, ota kakkua seinältä. 228 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 Pitää mennä. 229 00:17:04,708 --> 00:17:09,708 Muistin, että jätin Harmaakallon kosmisen uunin päälle. 230 00:17:10,208 --> 00:17:12,708 Kun leivoin kakun. Tomppeli. 231 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Ihan sama. 232 00:17:19,250 --> 00:17:21,166 Aloitetaan ryövääminen. 233 00:17:21,250 --> 00:17:24,666 Ei tarvitse. Hyvin meni. Minä jatkan tästä. 234 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 Uskoitko oikeasti - 235 00:17:30,500 --> 00:17:34,458 petkuttavasi Eternian suurinta petkuttajaa? 236 00:17:34,541 --> 00:17:36,125 En yritä petkuttaa. 237 00:17:37,166 --> 00:17:39,333 Yritän vain korjata linnan! 238 00:17:39,416 --> 00:17:41,416 Yritä kovemmin! 239 00:17:44,458 --> 00:17:46,166 Harmaakallon voimalla… 240 00:18:07,583 --> 00:18:10,083 Minulla on voima! 241 00:18:11,458 --> 00:18:14,041 Minullapa on toivekivi. 242 00:18:22,041 --> 00:18:25,375 Älä viitsi. Olen edellisestäkin mustelmilla. 243 00:18:25,458 --> 00:18:27,916 Voit antautua taas. 244 00:18:51,666 --> 00:18:53,166 Viimeinkin. 245 00:19:21,208 --> 00:19:22,083 Odota! 246 00:19:22,166 --> 00:19:26,291 Tykkäät tuhota asioita, mutta säästä se. 247 00:19:26,375 --> 00:19:29,083 Miksi tottelisin sinua? 248 00:19:29,875 --> 00:19:31,583 Leivoin herkkukakun? 249 00:19:31,666 --> 00:19:34,250 "Herkku" on vähän liioittelua. 250 00:19:34,333 --> 00:19:37,208 Okei. Ajatus on tärkein. 251 00:19:37,291 --> 00:19:42,625 Ja ainoa ajatukseni, ainoa toiveeni, on saada meidät pois täältä. 252 00:19:42,708 --> 00:19:46,291 Sait toivoa mitä tahansa koko universumissa, 253 00:19:46,375 --> 00:19:48,083 ja toivoit sitä? 254 00:19:48,166 --> 00:19:52,125 Kautta kiven ja kannon. -Kunhan hoidat sen. 255 00:19:52,208 --> 00:19:56,791 Toivo minut vaikka kuoliaaksi, kunhan pääsen kauas - 256 00:19:56,875 --> 00:19:59,500 herkeämättömästä herkistelystäsi. 257 00:20:01,625 --> 00:20:04,208 Kakku oli aika herkkua. 258 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 No, tästä lähtee. 259 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 Skeletor? 260 00:20:27,750 --> 00:20:29,541 Skeletor? Missä? 261 00:20:30,250 --> 00:20:31,083 Ei mitään. 262 00:20:31,166 --> 00:20:34,000 Se toimi. Minulla oli kauhea ikävä! 263 00:20:35,833 --> 00:20:36,666 Kiitti? 264 00:20:36,750 --> 00:20:40,041 Mitä siis tapahtui? 265 00:20:40,125 --> 00:20:44,500 Toivoin kai perhettä. Ja siinä te olette. 266 00:20:44,583 --> 00:20:45,833 Olette perheeni. 267 00:20:51,250 --> 00:20:52,666 Missasinko jotain? 268 00:21:04,583 --> 00:21:06,833 Vartijat, ottakaa kiinni. 269 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Siis, mitä? 270 00:21:08,166 --> 00:21:11,000 He tottelevat vain kuningasta. 271 00:21:11,083 --> 00:21:13,625 Onneksi hän palasi. 272 00:21:18,250 --> 00:21:20,333 Hyvä yritys, Randy. 273 00:21:20,416 --> 00:21:22,416 Tykkäätkö remontistani? 274 00:21:22,500 --> 00:21:26,750 Ihan sama tykkäätkö. Vartijat, heittäkää tyrmään! 275 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Tuntuipa hyvältä. 276 00:21:31,833 --> 00:21:33,791 Et saa sinettiä kokoon. 277 00:21:35,375 --> 00:21:36,458 Kyllä saan. 278 00:21:37,083 --> 00:21:41,083 Trap Jaw, laita Painthorini lentokuntoon. 279 00:21:41,166 --> 00:21:42,833 Lähdemme Avioniin. 280 00:21:42,916 --> 00:21:48,458 Ilman Iättären suojelua Harmaakallon osa odottaa ottajaansa. 281 00:21:48,541 --> 00:21:51,541 Hyvää syntymäpäivää minulle. 282 00:22:46,250 --> 00:22:48,500 Tekstitys: Katariina Uusitupa