1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,541 --> 00:00:26,125 Що, Скелеторе? Хочеш скуштувати? 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,500 А може так? 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 Ой, ще й Нелюд? 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,583 Мене на всіх вистачить. 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,250 Вибачте, королю. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,791 Тобі не треба було тренуватися битися. 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,333 І помилок ти робив менше. 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 Хі-Мене! 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,666 У мене мало часу. 11 00:00:54,833 --> 00:00:56,625 Вибач. Ти мене налякала. 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,750 Мені це гарно вдається. Де Стариця? Хочу її бачити. 13 00:01:02,250 --> 00:01:06,666 -Вона зайнята. А що? -Евелін шукає останній фрагмент. 14 00:01:06,750 --> 00:01:10,583 -Я за нею стежу. -А хто охороняє тата й Орк-О? 15 00:01:10,666 --> 00:01:12,416 -Багатик. -Хто це? 16 00:01:12,916 --> 00:01:14,666 Коли хто. 17 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Що? 18 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 З ними все добре. Я не тому тут. 19 00:01:18,666 --> 00:01:21,125 Якщо знайдемо фрагмент першими… 20 00:01:21,208 --> 00:01:24,000 Виманимо Скелетора з рештою до нас. 21 00:01:24,083 --> 00:01:27,166 Зламаємо його посох і врятуємо Етернос. 22 00:01:27,250 --> 00:01:29,000 Сідайте у «Вінд Рейдер» 23 00:01:29,083 --> 00:01:31,000 й летіть, куди я скажу. 24 00:01:31,500 --> 00:01:35,916 Взагалі-то, Дункан зайнятий, допомагає Стариці з дечим. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 Тоді ти, Крінджер і Красс… 26 00:01:38,333 --> 00:01:41,375 Красс повернулася до села племені 27 00:01:41,458 --> 00:01:44,500 задля якогось таємничого проекту. 28 00:01:44,583 --> 00:01:48,000 Байдуже. Поквапся. Я будь-кого чекатиму. 29 00:01:53,416 --> 00:01:55,041 Хапай! Зупиніть її! 30 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 Солодких снів. 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,958 Ти точно знаєш, що робиш? 32 00:02:25,041 --> 00:02:30,416 Застосовую науку до магічного об'єкта, щоб оживити привид. 33 00:02:30,500 --> 00:02:32,125 Значить, ні. 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,541 Для переносу замку Стариця використала 35 00:02:36,625 --> 00:02:40,000 енергію, схожу на Прото-хаос із фрагмента. 36 00:02:40,083 --> 00:02:42,416 Але ж Хаос – це погано. 37 00:02:42,500 --> 00:02:45,375 Так. Тому це й цікаво. Прото-хаос 38 00:02:45,458 --> 00:02:49,291 Тепер гроші? 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 Тепер йдеться про гроші? 40 00:02:51,791 --> 00:02:56,250 Я обдурю замок, використавши ту ж енергію, що й Стариця. 41 00:02:56,333 --> 00:03:00,666 Тоді я переміщу нас і витягну її звідти, де ми її лишили. 42 00:03:01,875 --> 00:03:05,625 Думаю, що я почую краще пояснення від Стариці, 43 00:03:05,708 --> 00:03:07,041 коли знайдемо її. 44 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 -Ти говорив із Тілою? -Так. 45 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 Треба їй допомогти знайти фрагмент до Евелін. 46 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 То поспішаймо. 47 00:03:16,583 --> 00:03:20,875 А мені працювати над цим і не допомагати Тілі з вами? 48 00:03:20,958 --> 00:03:25,166 -Допоможеш, знайшовши Старицю. -Ти їй так і не сказав? 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,958 Не зовсім. 50 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Не хвилюйся. 51 00:03:29,833 --> 00:03:31,791 Я якось поверну Старицю. 52 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 Мабуть. 53 00:03:34,625 --> 00:03:35,875 Хіба це важко? 54 00:03:57,708 --> 00:04:00,708 Я довго чекала, щоб сказати це, Евелін. 55 00:04:02,958 --> 00:04:03,875 Ти… 56 00:04:08,708 --> 00:04:12,000 Команда зробила тебе м'якою, відьмо. 57 00:04:12,083 --> 00:04:15,458 Дівча, яке я знала, не вхопило б приманку, 58 00:04:15,541 --> 00:04:18,041 і не шпигувало б так помітно. 59 00:04:19,125 --> 00:04:22,041 Я відпущу тебе з фрагментом печатки. 60 00:04:22,125 --> 00:04:24,333 Я б хотіла битися до кінця, 61 00:04:24,416 --> 00:04:27,958 але це марно. Коли я прийшла, фрагмента не було. 62 00:04:28,041 --> 00:04:31,375 -Де він? -Імовірно, на половині, яку з'їли. 63 00:04:31,458 --> 00:04:32,333 З'їли? 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Хто? 65 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Що це було? 66 00:04:54,666 --> 00:04:56,750 Якась психічна атака. 67 00:04:56,833 --> 00:04:58,083 Але чия? 68 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 Який великий жук. 69 00:05:06,583 --> 00:05:08,291 Ненавиджу тебе, Тіло. 70 00:05:09,041 --> 00:05:11,875 У мене є сила! 71 00:05:11,958 --> 00:05:15,416 Сила є в нас, у наших серцях! 72 00:05:20,666 --> 00:05:24,875 Сила є в нас, у наших серцях! 73 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 Сила є в нас, гей! 74 00:05:31,291 --> 00:05:33,541 Веде нас доля, 75 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 І ми її гідні! 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,041 Нас запам'ятають - 77 00:05:38,125 --> 00:05:40,041 Тих, хто захищає! 78 00:05:40,125 --> 00:05:41,916 Захищає ! 79 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 До бою йдемо ми! 80 00:05:44,166 --> 00:05:46,208 Б'ємось до кінця, бий! 81 00:05:46,291 --> 00:05:48,416 До бою йдемо! Сила є в нас, 82 00:05:48,500 --> 00:05:50,125 У наших серцях! 83 00:05:56,666 --> 00:05:59,958 Стариця – це єдина родина Тіли. 84 00:06:00,041 --> 00:06:03,041 Ти не згоден з моїм рішенням не казати їй? 85 00:06:03,125 --> 00:06:06,041 Чим довше чекати, тим важче їй буде. 86 00:06:06,125 --> 00:06:09,958 Так, але бути лідером не означає робити те, що легко. 87 00:06:10,041 --> 00:06:15,000 Довелося вигнати Стратоса. Це нелегко, але так буде краще. 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,916 Сподіваюся, Адаме. 89 00:06:17,000 --> 00:06:19,458 Заради Тіли і заради тебе. 90 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 Я теж. 91 00:06:28,458 --> 00:06:32,041 -Як ти додумалася зазирнути в статую? -Дослідження. 92 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 Орко Великий використав артефакт з давньою силою, 93 00:06:35,625 --> 00:06:37,333 щоб допомогти тролланам. 94 00:06:37,416 --> 00:06:40,875 За описанням, це була печатка. 95 00:06:43,375 --> 00:06:48,750 Ця історія з бабкою – неприємне й огидне ускладнення. 96 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 Не! Не кривди його! 97 00:06:55,958 --> 00:07:00,291 Можеш гнити в животі гігантської комахи, а я не буду. 98 00:07:00,375 --> 00:07:05,916 Цього мутанта створив Хаос, твій повелитель. 99 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 Колишній. 100 00:07:07,166 --> 00:07:10,791 Я ще не звикла до цього. Та й ти, мабуть, теж. 101 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 Почуття провини не витягне мене звідси. 102 00:07:13,791 --> 00:07:16,041 Хіба що в тебе є ідеї. 103 00:07:17,333 --> 00:07:20,666 Ми завжди можемо вийти природним шляхом. 104 00:07:21,416 --> 00:07:22,250 Ні. 105 00:07:22,750 --> 00:07:25,458 Тоді раджу заплющити очі. 106 00:07:25,541 --> 00:07:26,500 Чому? 107 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 Владою Сірого Черепа! 108 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 Краще б я прорубала собі шлях. 109 00:07:58,250 --> 00:08:00,458 Мій фрагмент досі там, 110 00:08:01,250 --> 00:08:03,791 у його смердючих нутрощах. 111 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 Я б не дозволила вбити прекрасну істоту. 112 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 До того ж, ми не впевнені, що він його з'їв. 113 00:08:10,708 --> 00:08:12,041 Давай спитаємо. 114 00:08:16,541 --> 00:08:20,291 Яке все яскраво-фіолетове. 115 00:08:21,333 --> 00:08:23,708 Який огидний! голос 116 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 Це твоя робота. Знову. 117 00:08:26,583 --> 00:08:29,250 Гей! Чому ви на землі? 118 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 Я теж на землю сяду. 119 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 Привіт. Я Чародійка. 120 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 Круто. А я… Ґері? 121 00:08:41,041 --> 00:08:42,750 Ґері-бабка. 122 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 Або я думаю, що я бабка. 123 00:08:45,416 --> 00:08:49,708 Що взагалі означає бути бабкою? 124 00:08:49,791 --> 00:08:52,500 Чудово. Жук-філософ. 125 00:08:52,583 --> 00:08:54,416 Я тут згадав пісню. 126 00:08:54,958 --> 00:08:56,916 Колись я був маленькою 127 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Комахою-бабкою в небі. 128 00:09:00,083 --> 00:09:01,458 А що ж тепер? 129 00:09:01,541 --> 00:09:04,833 Сам подивися – Я найбільша бабка на світі. 130 00:09:06,291 --> 00:09:09,166 Досі думаєш, що він прекрасний? 131 00:09:09,250 --> 00:09:13,875 Коли я в небі, всі на землі ховаються. 132 00:09:14,541 --> 00:09:17,625 Я звичайнісінька 133 00:09:17,708 --> 00:09:22,416 Суперкомаха. 134 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 То він Ґері? 135 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 Я – бабка Ґері! 136 00:09:30,333 --> 00:09:31,750 Досить! 137 00:09:31,833 --> 00:09:34,708 Мені байдуже, хто ти чи що ти. 138 00:09:34,791 --> 00:09:38,583 Я хочу отримати своє. Ти з'їв фрагмент печатки? 139 00:09:38,666 --> 00:09:41,041 Він був смачнючим. 140 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 Я так і знала. 141 00:09:44,291 --> 00:09:47,083 Він просто зголоднів. Так, Ґері? 142 00:09:47,166 --> 00:09:49,333 Він гадки не має, у що вліз. 143 00:09:49,416 --> 00:09:52,416 Ні. Я його навмисно з'їв. 144 00:09:52,500 --> 00:09:56,625 Прокинувшись всередині динозавра, я був такий голодний. 145 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 Вам колись здавалося, що ви можете з'їсти коня? 146 00:10:00,291 --> 00:10:01,541 Що таке кінь? 147 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Не хвилюйся. Я їх не їв. 148 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Але лише тому, що вони швидкі! 149 00:10:06,750 --> 00:10:10,291 Але я їв дерева. Вони не такі швидкі. 150 00:10:10,375 --> 00:10:13,708 Я відчув запах чогось смачного на горі, 151 00:10:13,791 --> 00:10:16,916 але не знайшов там нічого їстівного. 152 00:10:17,000 --> 00:10:20,125 Нюх привів мене до розбитого потяга. 153 00:10:20,208 --> 00:10:22,708 Зміїна гора і потяг? 154 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 Він йде на запах фрагментів? 155 00:10:25,166 --> 00:10:27,583 То був просто іржавий потяг, 156 00:10:27,666 --> 00:10:30,791 який дуже швидко з мене вийшов. 157 00:10:34,291 --> 00:10:38,125 Та щойно я з'їв те, що було в контейнері, 158 00:10:38,208 --> 00:10:40,208 я нарешті втамував голод. 159 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 Так, уявіть тільки! 160 00:10:45,166 --> 00:10:49,708 Добре, що ти впорався зі своїми проблемами з травленням. 161 00:10:49,791 --> 00:10:54,125 Та доведеться використати магію, щоб вивести твою їжу. 162 00:10:54,208 --> 00:10:58,541 Але я ситий і не хочу її віддавати. 163 00:10:59,416 --> 00:11:01,833 Обіцяю бути обережною. 164 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 Гей! 165 00:11:07,875 --> 00:11:08,708 Ні! 166 00:11:09,833 --> 00:11:12,458 Якщо ти спробуєш піти за ним… 167 00:11:12,541 --> 00:11:13,916 Краще відпочину. 168 00:11:14,000 --> 00:11:17,500 Я заслабла, відколи Скелетор забрав мій Хаос. 169 00:11:26,791 --> 00:11:28,875 Коли ти востаннє щось їла? 170 00:11:29,375 --> 00:11:33,458 Мені не потрібна твоя жалість чи доброта. 171 00:11:34,041 --> 00:11:36,166 Я теж нічого не пропоную. 172 00:11:36,250 --> 00:11:41,208 Та сама я Ґері не вистежу. А якщо ти слабка, користі з тебе мало. 173 00:11:41,958 --> 00:11:46,208 Чому ти не можеш просто використати силу Сірого Черепа? 174 00:11:46,291 --> 00:11:49,708 Хаос Ґері, мабуть, заважає космічному зв'язку 175 00:11:49,791 --> 00:11:50,958 між зброєю сили… 176 00:11:51,041 --> 00:11:54,916 А потім ти просто скажеш чарівні слова й відлупцюєш мене. 177 00:11:55,416 --> 00:11:57,583 І сама забереш фрагмент, 178 00:11:57,666 --> 00:12:00,666 хоч він тобі не потрібен, так-так. 179 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Чому тобі так потрібна сила фрагменту печатки? 180 00:12:04,333 --> 00:12:07,125 Тобі ж не потрібна армія змій-зомбі. 181 00:12:08,041 --> 00:12:09,208 Звісно, ні. 182 00:12:09,791 --> 00:12:12,083 Знайшовши хоч один фрагмент, 183 00:12:12,166 --> 00:12:15,833 я використаю його, щоб розпалити Хаос у собі. 184 00:12:15,916 --> 00:12:19,083 На моїх умовах, а не Скелетора. 185 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 Невже ця сила для тебе така важлива? 186 00:12:22,958 --> 00:12:25,833 А твій жезл для тебе? А Сірий Череп? 187 00:12:25,916 --> 00:12:28,333 Ми не такі різні, як ти думаєш. 188 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 Може, тому я – володарка, а ти – мій ворог. 189 00:12:36,583 --> 00:12:39,833 Я –володарка, а ти – мій ворог. 190 00:12:39,916 --> 00:12:43,125 Ще хочеш балачок, чи я можу поспати? 191 00:12:43,625 --> 00:12:47,375 -Ти так довіряєш мені? -Я сплю з відкритим оком. 192 00:12:52,041 --> 00:12:53,958 Це вже непокоїть. 193 00:13:00,625 --> 00:13:02,125 Він прийшов нас з'їсти. 194 00:13:05,541 --> 00:13:07,166 «Крило жаху»! 195 00:13:07,250 --> 00:13:08,416 «Крило жаху»? 196 00:13:08,500 --> 00:13:09,666 Ми злі. 197 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 Владою Сірого Черепа! 198 00:13:13,500 --> 00:13:14,666 Ні! Чекай! 199 00:14:00,375 --> 00:14:01,208 М'яса? 200 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 Що? 201 00:14:06,041 --> 00:14:09,250 Бачу, Дункан взяв на себе ремонт. 202 00:14:10,500 --> 00:14:11,916 Так. Клас, правда? 203 00:14:15,666 --> 00:14:18,541 Як огидно. А де ж він? 204 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 Так. Де Дункан? 205 00:14:20,541 --> 00:14:22,708 Він над чимось працює. 206 00:14:26,500 --> 00:14:27,916 А де твій жезл? 207 00:14:29,041 --> 00:14:32,791 Будь ласка, не кажи Стариці. Я його загубила. 208 00:14:34,500 --> 00:14:38,166 Якщо цікаво, попереду яскраве зелене сяйво. 209 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Що таке? 210 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 Це Ґері. 211 00:14:51,166 --> 00:14:52,666 Що ти за жук такий? 212 00:15:16,166 --> 00:15:17,375 Дякую, що підвезли. 213 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Ні! 214 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 Візьмеш кермо? Я не вмію керувати. 215 00:16:09,416 --> 00:16:11,166 В цій формі і я не вмію. 216 00:16:14,500 --> 00:16:16,375 Ні. Не роби цього. 217 00:16:29,000 --> 00:16:31,625 Значить, перемир'я скінчилося? 218 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Я заберу фрагмент печатки і Хаос, що з нього вийде! 219 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 Знову ви дві. 220 00:16:45,750 --> 00:16:47,833 Годі! Припиніть! 221 00:17:34,041 --> 00:17:37,625 Якось мені не дуже добре. 222 00:17:38,291 --> 00:17:39,458 Я зараз… 223 00:18:05,750 --> 00:18:06,958 Другий раунд? 224 00:18:09,541 --> 00:18:12,125 Годі захищати його, відьмо. 225 00:18:38,208 --> 00:18:41,583 Я не хочу втручатися у ваші справи. 226 00:19:04,000 --> 00:19:06,708 Що? Та ми ж щойно були там! 227 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 Не вплутуйте мене! 228 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 Так, мені вже це набридло. 229 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Знаєте, 230 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 мені це дуже набридло! 231 00:19:49,958 --> 00:19:54,041 Я злюся. А коли я злий, я голодний. 232 00:19:55,083 --> 00:19:58,208 Єдиний спосіб зупинити вас – з'їсти вас. 233 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Ні! 234 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 Ні! 235 00:20:08,375 --> 00:20:11,000 Вдруге вже можеш не вийти. 236 00:20:12,083 --> 00:20:13,666 А тобі яке діло? 237 00:20:13,750 --> 00:20:15,375 Бо я не зла. 238 00:20:19,916 --> 00:20:21,541 Нічого особистого. 239 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 Так! 240 00:20:43,750 --> 00:20:47,750 Хоч фрагмент у вас, але битва не закінчена, Чародійко. 241 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 На ім'я мене вже називаєш? 242 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Це нічого не значить. 243 00:20:52,208 --> 00:20:56,291 Скажу як відьма відьмі, твій дорогий Хі-Мен бреше тобі. 244 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 Про що? 245 00:21:09,166 --> 00:21:12,500 Можна мені лише один маленький шматочок? 246 00:21:13,458 --> 00:21:16,500 Твій апетит вже наробив шкоди, Ґері. 247 00:21:16,583 --> 00:21:19,833 В Містичних Горах нашому крилатому другові 248 00:21:19,916 --> 00:21:21,541 буде чим поживитися. 249 00:21:21,625 --> 00:21:23,500 Буду вдячний. 250 00:21:26,291 --> 00:21:27,583 Бувай, Ґері. 251 00:21:35,833 --> 00:21:37,458 Що ти приховуєш? 252 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 Ну, річ у тім… 253 00:21:42,083 --> 00:21:45,000 Що сталося зі Старицею? 254 00:22:33,791 --> 00:22:38,791 Переклад субтитрів: Антон Мазур