1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,541 --> 00:00:26,125
Що, Скелеторе? Хочеш скуштувати?
3
00:00:27,208 --> 00:00:28,500
А може так?
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
Ой, ще й Нелюд?
5
00:00:30,458 --> 00:00:32,583
Мене на всіх вистачить.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,250
Вибачте, королю.
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,791
Тобі не треба було тренуватися битися.
8
00:00:44,875 --> 00:00:47,333
І помилок ти робив менше.
9
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
Хі-Мене!
10
00:00:49,291 --> 00:00:50,666
У мене мало часу.
11
00:00:54,833 --> 00:00:56,625
Вибач. Ти мене налякала.
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,750
Мені це гарно вдається.
Де Стариця? Хочу її бачити.
13
00:01:02,250 --> 00:01:06,666
-Вона зайнята. А що?
-Евелін шукає останній фрагмент.
14
00:01:06,750 --> 00:01:10,583
-Я за нею стежу.
-А хто охороняє тата й Орк-О?
15
00:01:10,666 --> 00:01:12,416
-Багатик.
-Хто це?
16
00:01:12,916 --> 00:01:14,666
Коли хто.
17
00:01:14,750 --> 00:01:15,583
Що?
18
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
З ними все добре. Я не тому тут.
19
00:01:18,666 --> 00:01:21,125
Якщо знайдемо фрагмент першими…
20
00:01:21,208 --> 00:01:24,000
Виманимо Скелетора з рештою до нас.
21
00:01:24,083 --> 00:01:27,166
Зламаємо його посох і врятуємо Етернос.
22
00:01:27,250 --> 00:01:29,000
Сідайте у «Вінд Рейдер»
23
00:01:29,083 --> 00:01:31,000
й летіть, куди я скажу.
24
00:01:31,500 --> 00:01:35,916
Взагалі-то, Дункан зайнятий,
допомагає Стариці з дечим.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
Тоді ти, Крінджер і Красс…
26
00:01:38,333 --> 00:01:41,375
Красс повернулася до села племені
27
00:01:41,458 --> 00:01:44,500
задля якогось таємничого проекту.
28
00:01:44,583 --> 00:01:48,000
Байдуже. Поквапся. Я будь-кого чекатиму.
29
00:01:53,416 --> 00:01:55,041
Хапай! Зупиніть її!
30
00:02:03,750 --> 00:02:04,958
Солодких снів.
31
00:02:23,125 --> 00:02:24,958
Ти точно знаєш, що робиш?
32
00:02:25,041 --> 00:02:30,416
Застосовую науку до магічного
об'єкта, щоб оживити привид.
33
00:02:30,500 --> 00:02:32,125
Значить, ні.
34
00:02:33,791 --> 00:02:36,541
Для переносу замку Стариця використала
35
00:02:36,625 --> 00:02:40,000
енергію, схожу на Прото-хаос із фрагмента.
36
00:02:40,083 --> 00:02:42,416
Але ж Хаос – це погано.
37
00:02:42,500 --> 00:02:45,375
Так. Тому це й цікаво. Прото-хаос
38
00:02:45,458 --> 00:02:49,291
Тепер гроші?
39
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Тепер йдеться про гроші?
40
00:02:51,791 --> 00:02:56,250
Я обдурю замок,
використавши ту ж енергію, що й Стариця.
41
00:02:56,333 --> 00:03:00,666
Тоді я переміщу нас і витягну її
звідти, де ми її лишили.
42
00:03:01,875 --> 00:03:05,625
Думаю, що я почую
краще пояснення від Стариці,
43
00:03:05,708 --> 00:03:07,041
коли знайдемо її.
44
00:03:08,333 --> 00:03:10,583
-Ти говорив із Тілою?
-Так.
45
00:03:10,666 --> 00:03:14,166
Треба їй допомогти
знайти фрагмент до Евелін.
46
00:03:14,250 --> 00:03:15,583
То поспішаймо.
47
00:03:16,583 --> 00:03:20,875
А мені працювати над цим
і не допомагати Тілі з вами?
48
00:03:20,958 --> 00:03:25,166
-Допоможеш, знайшовши Старицю.
-Ти їй так і не сказав?
49
00:03:25,250 --> 00:03:27,958
Не зовсім.
50
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
Не хвилюйся.
51
00:03:29,833 --> 00:03:31,791
Я якось поверну Старицю.
52
00:03:32,500 --> 00:03:33,333
Мабуть.
53
00:03:34,625 --> 00:03:35,875
Хіба це важко?
54
00:03:57,708 --> 00:04:00,708
Я довго чекала, щоб сказати це, Евелін.
55
00:04:02,958 --> 00:04:03,875
Ти…
56
00:04:08,708 --> 00:04:12,000
Команда зробила тебе м'якою, відьмо.
57
00:04:12,083 --> 00:04:15,458
Дівча, яке я знала, не вхопило б приманку,
58
00:04:15,541 --> 00:04:18,041
і не шпигувало б так помітно.
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,041
Я відпущу тебе з фрагментом печатки.
60
00:04:22,125 --> 00:04:24,333
Я б хотіла битися до кінця,
61
00:04:24,416 --> 00:04:27,958
але це марно. Коли я прийшла,
фрагмента не було.
62
00:04:28,041 --> 00:04:31,375
-Де він?
-Імовірно, на половині, яку з'їли.
63
00:04:31,458 --> 00:04:32,333
З'їли?
64
00:04:32,416 --> 00:04:33,250
Хто?
65
00:04:52,583 --> 00:04:53,958
Що це було?
66
00:04:54,666 --> 00:04:56,750
Якась психічна атака.
67
00:04:56,833 --> 00:04:58,083
Але чия?
68
00:05:00,166 --> 00:05:02,583
Який великий жук.
69
00:05:06,583 --> 00:05:08,291
Ненавиджу тебе, Тіло.
70
00:05:09,041 --> 00:05:11,875
У мене є сила!
71
00:05:11,958 --> 00:05:15,416
Сила є в нас, у наших серцях!
72
00:05:20,666 --> 00:05:24,875
Сила є в нас, у наших серцях!
73
00:05:29,416 --> 00:05:31,208
Сила є в нас, гей!
74
00:05:31,291 --> 00:05:33,541
Веде нас доля,
75
00:05:33,625 --> 00:05:35,791
І ми її гідні!
76
00:05:35,875 --> 00:05:38,041
Нас запам'ятають -
77
00:05:38,125 --> 00:05:40,041
Тих, хто захищає!
78
00:05:40,125 --> 00:05:41,916
Захищає !
79
00:05:42,000 --> 00:05:44,083
До бою йдемо ми!
80
00:05:44,166 --> 00:05:46,208
Б'ємось до кінця, бий!
81
00:05:46,291 --> 00:05:48,416
До бою йдемо!
Сила є в нас,
82
00:05:48,500 --> 00:05:50,125
У наших серцях!
83
00:05:56,666 --> 00:05:59,958
Стариця – це єдина родина Тіли.
84
00:06:00,041 --> 00:06:03,041
Ти не згоден з моїм рішенням не казати їй?
85
00:06:03,125 --> 00:06:06,041
Чим довше чекати, тим важче їй буде.
86
00:06:06,125 --> 00:06:09,958
Так, але бути лідером
не означає робити те, що легко.
87
00:06:10,041 --> 00:06:15,000
Довелося вигнати Стратоса.
Це нелегко, але так буде краще.
88
00:06:15,083 --> 00:06:16,916
Сподіваюся, Адаме.
89
00:06:17,000 --> 00:06:19,458
Заради Тіли і заради тебе.
90
00:06:20,166 --> 00:06:21,166
Я теж.
91
00:06:28,458 --> 00:06:32,041
-Як ти додумалася зазирнути в статую?
-Дослідження.
92
00:06:32,125 --> 00:06:35,541
Орко Великий використав артефакт
з давньою силою,
93
00:06:35,625 --> 00:06:37,333
щоб допомогти тролланам.
94
00:06:37,416 --> 00:06:40,875
За описанням, це була печатка.
95
00:06:43,375 --> 00:06:48,750
Ця історія з бабкою –
неприємне й огидне ускладнення.
96
00:06:51,750 --> 00:06:53,750
Не! Не кривди його!
97
00:06:55,958 --> 00:07:00,291
Можеш гнити
в животі гігантської комахи, а я не буду.
98
00:07:00,375 --> 00:07:05,916
Цього мутанта створив Хаос,
твій повелитель.
99
00:07:06,000 --> 00:07:07,083
Колишній.
100
00:07:07,166 --> 00:07:10,791
Я ще не звикла до цього.
Та й ти, мабуть, теж.
101
00:07:10,875 --> 00:07:13,708
Почуття провини не витягне мене звідси.
102
00:07:13,791 --> 00:07:16,041
Хіба що в тебе є ідеї.
103
00:07:17,333 --> 00:07:20,666
Ми завжди можемо вийти природним шляхом.
104
00:07:21,416 --> 00:07:22,250
Ні.
105
00:07:22,750 --> 00:07:25,458
Тоді раджу заплющити очі.
106
00:07:25,541 --> 00:07:26,500
Чому?
107
00:07:26,583 --> 00:07:28,958
Владою Сірого Черепа!
108
00:07:54,625 --> 00:07:57,083
Краще б я прорубала собі шлях.
109
00:07:58,250 --> 00:08:00,458
Мій фрагмент досі там,
110
00:08:01,250 --> 00:08:03,791
у його смердючих нутрощах.
111
00:08:03,875 --> 00:08:07,208
Я б не дозволила вбити прекрасну істоту.
112
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
До того ж, ми не впевнені,
що він його з'їв.
113
00:08:10,708 --> 00:08:12,041
Давай спитаємо.
114
00:08:16,541 --> 00:08:20,291
Яке все яскраво-фіолетове.
115
00:08:21,333 --> 00:08:23,708
Який огидний! голос
116
00:08:23,791 --> 00:08:26,500
Це твоя робота. Знову.
117
00:08:26,583 --> 00:08:29,250
Гей! Чому ви на землі?
118
00:08:29,333 --> 00:08:30,875
Я теж на землю сяду.
119
00:08:35,458 --> 00:08:37,375
Привіт. Я Чародійка.
120
00:08:38,541 --> 00:08:40,458
Круто. А я… Ґері?
121
00:08:41,041 --> 00:08:42,750
Ґері-бабка.
122
00:08:42,833 --> 00:08:45,333
Або я думаю, що я бабка.
123
00:08:45,416 --> 00:08:49,708
Що взагалі означає бути бабкою?
124
00:08:49,791 --> 00:08:52,500
Чудово. Жук-філософ.
125
00:08:52,583 --> 00:08:54,416
Я тут згадав пісню.
126
00:08:54,958 --> 00:08:56,916
Колись я був маленькою
127
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Комахою-бабкою в небі.
128
00:09:00,083 --> 00:09:01,458
А що ж тепер?
129
00:09:01,541 --> 00:09:04,833
Сам подивися –
Я найбільша бабка на світі.
130
00:09:06,291 --> 00:09:09,166
Досі думаєш, що він прекрасний?
131
00:09:09,250 --> 00:09:13,875
Коли я в небі, всі на землі ховаються.
132
00:09:14,541 --> 00:09:17,625
Я звичайнісінька
133
00:09:17,708 --> 00:09:22,416
Суперкомаха.
134
00:09:22,500 --> 00:09:24,083
То він Ґері?
135
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
Я – бабка Ґері!
136
00:09:30,333 --> 00:09:31,750
Досить!
137
00:09:31,833 --> 00:09:34,708
Мені байдуже, хто ти чи що ти.
138
00:09:34,791 --> 00:09:38,583
Я хочу отримати своє.
Ти з'їв фрагмент печатки?
139
00:09:38,666 --> 00:09:41,041
Він був смачнючим.
140
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
Я так і знала.
141
00:09:44,291 --> 00:09:47,083
Він просто зголоднів. Так, Ґері?
142
00:09:47,166 --> 00:09:49,333
Він гадки не має, у що вліз.
143
00:09:49,416 --> 00:09:52,416
Ні. Я його навмисно з'їв.
144
00:09:52,500 --> 00:09:56,625
Прокинувшись всередині динозавра,
я був такий голодний.
145
00:09:56,708 --> 00:10:00,208
Вам колись здавалося,
що ви можете з'їсти коня?
146
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Що таке кінь?
147
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
Не хвилюйся. Я їх не їв.
148
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Але лише тому, що вони швидкі!
149
00:10:06,750 --> 00:10:10,291
Але я їв дерева. Вони не такі швидкі.
150
00:10:10,375 --> 00:10:13,708
Я відчув запах чогось смачного на горі,
151
00:10:13,791 --> 00:10:16,916
але не знайшов там нічого їстівного.
152
00:10:17,000 --> 00:10:20,125
Нюх привів мене до розбитого потяга.
153
00:10:20,208 --> 00:10:22,708
Зміїна гора і потяг?
154
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
Він йде на запах фрагментів?
155
00:10:25,166 --> 00:10:27,583
То був просто іржавий потяг,
156
00:10:27,666 --> 00:10:30,791
який дуже швидко з мене вийшов.
157
00:10:34,291 --> 00:10:38,125
Та щойно я з'їв те, що було в контейнері,
158
00:10:38,208 --> 00:10:40,208
я нарешті втамував голод.
159
00:10:42,041 --> 00:10:43,708
Так, уявіть тільки!
160
00:10:45,166 --> 00:10:49,708
Добре, що ти впорався
зі своїми проблемами з травленням.
161
00:10:49,791 --> 00:10:54,125
Та доведеться використати магію,
щоб вивести твою їжу.
162
00:10:54,208 --> 00:10:58,541
Але я ситий і не хочу її віддавати.
163
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
Обіцяю бути обережною.
164
00:11:03,458 --> 00:11:04,291
Гей!
165
00:11:07,875 --> 00:11:08,708
Ні!
166
00:11:09,833 --> 00:11:12,458
Якщо ти спробуєш піти за ним…
167
00:11:12,541 --> 00:11:13,916
Краще відпочину.
168
00:11:14,000 --> 00:11:17,500
Я заслабла,
відколи Скелетор забрав мій Хаос.
169
00:11:26,791 --> 00:11:28,875
Коли ти востаннє щось їла?
170
00:11:29,375 --> 00:11:33,458
Мені не потрібна твоя жалість чи доброта.
171
00:11:34,041 --> 00:11:36,166
Я теж нічого не пропоную.
172
00:11:36,250 --> 00:11:41,208
Та сама я Ґері не вистежу.
А якщо ти слабка, користі з тебе мало.
173
00:11:41,958 --> 00:11:46,208
Чому ти не можеш просто
використати силу Сірого Черепа?
174
00:11:46,291 --> 00:11:49,708
Хаос Ґері, мабуть,
заважає космічному зв'язку
175
00:11:49,791 --> 00:11:50,958
між зброєю сили…
176
00:11:51,041 --> 00:11:54,916
А потім ти просто скажеш чарівні слова
й відлупцюєш мене.
177
00:11:55,416 --> 00:11:57,583
І сама забереш фрагмент,
178
00:11:57,666 --> 00:12:00,666
хоч він тобі не потрібен, так-так.
179
00:12:00,750 --> 00:12:04,250
Чому тобі так потрібна
сила фрагменту печатки?
180
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
Тобі ж не потрібна армія змій-зомбі.
181
00:12:08,041 --> 00:12:09,208
Звісно, ні.
182
00:12:09,791 --> 00:12:12,083
Знайшовши хоч один фрагмент,
183
00:12:12,166 --> 00:12:15,833
я використаю його,
щоб розпалити Хаос у собі.
184
00:12:15,916 --> 00:12:19,083
На моїх умовах, а не Скелетора.
185
00:12:19,875 --> 00:12:22,875
Невже ця сила для тебе така важлива?
186
00:12:22,958 --> 00:12:25,833
А твій жезл для тебе? А Сірий Череп?
187
00:12:25,916 --> 00:12:28,333
Ми не такі різні, як ти думаєш.
188
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
Може, тому я – володарка,
а ти – мій ворог.
189
00:12:36,583 --> 00:12:39,833
Я –володарка, а ти – мій ворог.
190
00:12:39,916 --> 00:12:43,125
Ще хочеш балачок, чи я можу поспати?
191
00:12:43,625 --> 00:12:47,375
-Ти так довіряєш мені?
-Я сплю з відкритим оком.
192
00:12:52,041 --> 00:12:53,958
Це вже непокоїть.
193
00:13:00,625 --> 00:13:02,125
Він прийшов нас з'їсти.
194
00:13:05,541 --> 00:13:07,166
«Крило жаху»!
195
00:13:07,250 --> 00:13:08,416
«Крило жаху»?
196
00:13:08,500 --> 00:13:09,666
Ми злі.
197
00:13:11,583 --> 00:13:13,416
Владою Сірого Черепа!
198
00:13:13,500 --> 00:13:14,666
Ні! Чекай!
199
00:14:00,375 --> 00:14:01,208
М'яса?
200
00:14:02,291 --> 00:14:03,125
Що?
201
00:14:06,041 --> 00:14:09,250
Бачу, Дункан взяв на себе ремонт.
202
00:14:10,500 --> 00:14:11,916
Так. Клас, правда?
203
00:14:15,666 --> 00:14:18,541
Як огидно. А де ж він?
204
00:14:19,125 --> 00:14:20,458
Так. Де Дункан?
205
00:14:20,541 --> 00:14:22,708
Він над чимось працює.
206
00:14:26,500 --> 00:14:27,916
А де твій жезл?
207
00:14:29,041 --> 00:14:32,791
Будь ласка, не кажи Стариці.
Я його загубила.
208
00:14:34,500 --> 00:14:38,166
Якщо цікаво,
попереду яскраве зелене сяйво.
209
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Що таке?
210
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
Це Ґері.
211
00:14:51,166 --> 00:14:52,666
Що ти за жук такий?
212
00:15:16,166 --> 00:15:17,375
Дякую, що підвезли.
213
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Ні!
214
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
Візьмеш кермо? Я не вмію керувати.
215
00:16:09,416 --> 00:16:11,166
В цій формі і я не вмію.
216
00:16:14,500 --> 00:16:16,375
Ні. Не роби цього.
217
00:16:29,000 --> 00:16:31,625
Значить, перемир'я скінчилося?
218
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
Я заберу фрагмент печатки
і Хаос, що з нього вийде!
219
00:16:36,708 --> 00:16:38,250
Знову ви дві.
220
00:16:45,750 --> 00:16:47,833
Годі! Припиніть!
221
00:17:34,041 --> 00:17:37,625
Якось мені не дуже добре.
222
00:17:38,291 --> 00:17:39,458
Я зараз…
223
00:18:05,750 --> 00:18:06,958
Другий раунд?
224
00:18:09,541 --> 00:18:12,125
Годі захищати його, відьмо.
225
00:18:38,208 --> 00:18:41,583
Я не хочу втручатися у ваші справи.
226
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
Що? Та ми ж щойно були там!
227
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
Не вплутуйте мене!
228
00:19:42,416 --> 00:19:45,125
Так, мені вже це набридло.
229
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Знаєте,
230
00:19:47,458 --> 00:19:49,875
мені це дуже набридло!
231
00:19:49,958 --> 00:19:54,041
Я злюся. А коли я злий, я голодний.
232
00:19:55,083 --> 00:19:58,208
Єдиний спосіб зупинити вас – з'їсти вас.
233
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Ні!
234
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
Ні!
235
00:20:08,375 --> 00:20:11,000
Вдруге вже можеш не вийти.
236
00:20:12,083 --> 00:20:13,666
А тобі яке діло?
237
00:20:13,750 --> 00:20:15,375
Бо я не зла.
238
00:20:19,916 --> 00:20:21,541
Нічого особистого.
239
00:20:42,333 --> 00:20:43,666
Так!
240
00:20:43,750 --> 00:20:47,750
Хоч фрагмент у вас,
але битва не закінчена, Чародійко.
241
00:20:48,250 --> 00:20:50,333
На ім'я мене вже називаєш?
242
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
Це нічого не значить.
243
00:20:52,208 --> 00:20:56,291
Скажу як відьма відьмі,
твій дорогий Хі-Мен бреше тобі.
244
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
Про що?
245
00:21:09,166 --> 00:21:12,500
Можна мені лише один маленький шматочок?
246
00:21:13,458 --> 00:21:16,500
Твій апетит вже наробив шкоди, Ґері.
247
00:21:16,583 --> 00:21:19,833
В Містичних Горах нашому крилатому другові
248
00:21:19,916 --> 00:21:21,541
буде чим поживитися.
249
00:21:21,625 --> 00:21:23,500
Буду вдячний.
250
00:21:26,291 --> 00:21:27,583
Бувай, Ґері.
251
00:21:35,833 --> 00:21:37,458
Що ти приховуєш?
252
00:21:39,500 --> 00:21:42,000
Ну, річ у тім…
253
00:21:42,083 --> 00:21:45,000
Що сталося зі Старицею?
254
00:22:33,791 --> 00:22:38,791
Переклад субтитрів: Антон Мазур