1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,583 --> 00:00:26,125
Что, Скелетор? Хочешь сразиться?
3
00:00:27,208 --> 00:00:28,500
Как тебе это?
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
Ой, да это же Мохнатый.
5
00:00:30,458 --> 00:00:32,583
Тебе тоже достанется.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,750
Простите, король Грэйскалл.
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,791
Вряд ли вы тренировались
перед битвой с Хссс.
8
00:00:44,875 --> 00:00:47,291
И точно так много не ошибались.
9
00:00:47,791 --> 00:00:48,791
Хи-Мен!
10
00:00:49,291 --> 00:00:50,833
У меня мало времени.
11
00:00:54,833 --> 00:00:56,625
Ты меня напугала.
12
00:00:56,708 --> 00:01:01,333
У меня хорошо получается, да?
Где Старшая? Хочу показать ей.
13
00:01:02,250 --> 00:01:04,375
Она занята. Какие новости?
14
00:01:04,458 --> 00:01:08,000
Эвелин гонится за последней
частью сигила. Я слежу за ней.
15
00:01:08,083 --> 00:01:10,583
А кто наблюдает за моим отцом и Орк-О?
16
00:01:10,666 --> 00:01:12,458
- Многоликий.
- Кто это?
17
00:01:13,416 --> 00:01:14,666
Зависит от дня.
18
00:01:14,750 --> 00:01:15,583
Что?
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,583
Они в норме. Я тут не поэтому.
20
00:01:18,666 --> 00:01:21,125
Первыми достанем
последнюю часть сигила…
21
00:01:21,208 --> 00:01:24,000
И заманим Скелетора всеми тремя.
22
00:01:24,083 --> 00:01:29,000
Сломаем его посох и спасём Этернос.
Садитесь в «Виндрейдер»
23
00:01:29,083 --> 00:01:31,000
и вперёд, координаты пришлю.
24
00:01:31,500 --> 00:01:35,916
Вообще-то, Дункан занят,
помогает Старшей кое с чем.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
Тогда вы с Кринжером и Красс…
26
00:01:38,333 --> 00:01:41,375
Красс вернулась в деревню племени
27
00:01:41,458 --> 00:01:44,416
ради какого-то секретного проекта.
28
00:01:44,500 --> 00:01:48,583
Ладно. Поторопитесь.
Не терпится увидеть хоть кого-то.
29
00:01:53,416 --> 00:01:55,291
Взять её! Остановить её!
30
00:02:03,750 --> 00:02:04,958
Сладких снов.
31
00:02:23,125 --> 00:02:24,958
Точно знаешь, что делаешь?
32
00:02:25,041 --> 00:02:30,416
Я применяю науку к магическому объекту,
чтобы вернуть духа к жизни.
33
00:02:30,500 --> 00:02:32,125
Значит, нет.
34
00:02:33,791 --> 00:02:36,541
Энергия, которая перенесла
замок в Авион,
35
00:02:36,625 --> 00:02:40,041
похожа на энергию Прото-хаоса,
исходящую из части сигила.
36
00:02:40,125 --> 00:02:42,416
Но Хаос - это зло.
37
00:02:42,500 --> 00:02:45,375
Да. Потому это так интересно.
38
00:02:45,458 --> 00:02:49,291
Будто энергии Хаоса и Грэйскалла -
две стороны одной монеты.
39
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Теперь тут замешаны деньги?
40
00:02:51,791 --> 00:02:56,250
Заставлю замок думать,
что я Старшая и использую ту же силу.
41
00:02:56,333 --> 00:03:00,958
Тогда я смогу переместить нас и забрать
её оттуда, где мы её оставили.
42
00:03:01,791 --> 00:03:07,208
Надеюсь, получу более чёткое объяснение
от Старшей, когда мы её найдем.
43
00:03:08,333 --> 00:03:10,583
- Ты говорил с Тилой?
- Да.
44
00:03:10,666 --> 00:03:14,166
Нужно помочь достать
последнюю часть сигила раньше Эвелин.
45
00:03:14,250 --> 00:03:15,583
Давай поспешим.
46
00:03:16,583 --> 00:03:20,875
Мне продолжать работать над этим,
а не помогать вам?
47
00:03:20,958 --> 00:03:25,166
- Поиски Старшей помогают Тиле.
- Ты ещё не сказал ей?
48
00:03:25,250 --> 00:03:27,958
Не совсем. Нет.
49
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
Не переживай.
50
00:03:29,833 --> 00:03:31,791
Я как-то верну Старшую.
51
00:03:32,500 --> 00:03:33,333
Наверное.
52
00:03:34,625 --> 00:03:35,958
Что тут сложного?
53
00:03:57,791 --> 00:04:00,708
Я давно хотела сказать это, Эвелин.
54
00:04:02,958 --> 00:04:03,875
Ты…
55
00:04:08,708 --> 00:04:12,000
Команда делает тебя слабой.
56
00:04:12,083 --> 00:04:15,458
Беспризорница, которую я знала,
не попала бы в ловушку
57
00:04:15,541 --> 00:04:18,041
и не вела бы столь заметную слежку.
58
00:04:19,125 --> 00:04:22,041
Я не дам тебе уйти с частью сигила.
59
00:04:22,125 --> 00:04:24,333
Я бы с удовольствием закончила бой,
60
00:04:24,416 --> 00:04:27,958
но всё было бы зря. Она пропала
до моего прибытия.
61
00:04:28,041 --> 00:04:31,375
- Где она была?
- В половине, которую съели.
62
00:04:31,458 --> 00:04:32,333
Съели?
63
00:04:32,416 --> 00:04:33,250
Кто?
64
00:04:52,583 --> 00:04:53,958
Что это было?
65
00:04:54,666 --> 00:04:58,083
Телепатическая атака.
Но кто это сделал?
66
00:05:00,166 --> 00:05:02,583
Это огромное насекомое.
67
00:05:06,583 --> 00:05:08,291
Ненавижу тебя, Тила.
68
00:05:09,041 --> 00:05:11,791
Я владею силой!
69
00:05:11,875 --> 00:05:15,416
Мы владеем силой, она у нас в душе
70
00:05:20,666 --> 00:05:24,875
Мы владеем силой, она у нас в душе
71
00:05:29,416 --> 00:05:31,208
Мы владеем силой
72
00:05:31,291 --> 00:05:33,541
Мы найдём себе цель
73
00:05:33,625 --> 00:05:35,791
Ведь мы этого достойны
74
00:05:35,875 --> 00:05:38,041
И о нас будут помнить
75
00:05:38,125 --> 00:05:40,041
Мы защитники
76
00:05:40,125 --> 00:05:41,916
Защитники
77
00:05:42,000 --> 00:05:44,083
Мы сражаемся и победим
78
00:05:44,166 --> 00:05:47,333
Мы сражаемся до конца, вперёд!
Мы сражаемся и победим
79
00:05:47,416 --> 00:05:50,291
Мы владеем силой
Она у нас в душе!
80
00:05:56,666 --> 00:05:59,958
Старшая - ближайший родственник Тилы.
81
00:06:00,041 --> 00:06:03,041
Ты не согласен с моим решением
не говорить ей?
82
00:06:03,125 --> 00:06:06,041
Чем дольше тянуть, тем будет сложнее.
83
00:06:06,125 --> 00:06:09,958
Но быть лидером -
не значит делать то, что легче.
84
00:06:10,041 --> 00:06:15,000
Мне пришлось выгнать Стратоса.
Непросто, но всё на благо миссии.
85
00:06:15,083 --> 00:06:16,916
Очень надеюсь, Адам.
86
00:06:17,000 --> 00:06:19,458
Во благо Тилы и тебя.
87
00:06:20,166 --> 00:06:21,166
Я тоже.
88
00:06:28,458 --> 00:06:30,958
Откуда ты знала, где искать?
89
00:06:31,041 --> 00:06:32,041
Исследование.
90
00:06:32,125 --> 00:06:35,583
Артефакт, наделённый древней силой,
помог Орко Великому
91
00:06:35,666 --> 00:06:37,333
возвысить троллей.
92
00:06:37,416 --> 00:06:40,875
Описания в тексте совпадают с тем,
что мы знаем о сигиле.
93
00:06:43,375 --> 00:06:48,750
Эта стрекоза - неуместное
и отвратительное препятствие.
94
00:06:51,750 --> 00:06:54,083
Нет! Мы не можем ей навредить.
95
00:06:55,958 --> 00:07:00,291
Может, ты хочешь сгнить в чреве
большого насекомого, а с меня хватит.
96
00:07:00,375 --> 00:07:05,916
Наверняка это Хаос, твой босс,
превратил стрекозу в чудовище.
97
00:07:06,000 --> 00:07:07,083
Бывший босс.
98
00:07:07,166 --> 00:07:10,791
Ты и сама могла это сделать.
99
00:07:10,875 --> 00:07:13,708
Взяв вину на себя,
быстрее я отсюда не выберусь.
100
00:07:13,791 --> 00:07:16,041
Может, у тебя есть идеи?
101
00:07:17,333 --> 00:07:20,666
Можно выбраться естественным путём.
102
00:07:21,625 --> 00:07:22,666
Нет уж.
103
00:07:22,750 --> 00:07:25,458
Тогда закрой глаза.
104
00:07:25,541 --> 00:07:26,500
Зачем?
105
00:07:26,583 --> 00:07:28,958
Во имя силы Грэйскалла!
106
00:07:54,541 --> 00:07:57,083
Лучше бы я сама выбралась оттуда.
107
00:07:58,250 --> 00:08:03,791
Часть сигила всё ещё там,
болтается в её вонючих внутренностях.
108
00:08:03,875 --> 00:08:07,208
Нельзя убивать прекрасное
существо просто так.
109
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Мы даже не уверены, что она её съела.
110
00:08:10,708 --> 00:08:12,041
Давай спросим.
111
00:08:16,541 --> 00:08:20,291
Там что-то ярко-фиолетовое.
112
00:08:21,333 --> 00:08:23,708
Какой ужасный голос!
113
00:08:23,791 --> 00:08:26,500
Это твоя работа. Опять.
114
00:08:26,583 --> 00:08:29,250
Почему вы на земле?
115
00:08:29,333 --> 00:08:30,875
Я тоже спускаюсь!
116
00:08:35,458 --> 00:08:37,375
Чародейка. Рада знакомству.
117
00:08:38,541 --> 00:08:40,458
Привет. Я Гэри.
118
00:08:41,041 --> 00:08:45,333
Стрекоза Гэри. Или мне кажется,
что я всё ещё стрекоза.
119
00:08:45,416 --> 00:08:49,708
Что вообще значит быть стрекозой?
120
00:08:49,791 --> 00:08:52,500
Отлично. Букашка-философ.
121
00:08:52,583 --> 00:08:54,416
Это как в той песне.
122
00:08:54,958 --> 00:08:56,958
Раньше я был мелким парнем
123
00:08:57,041 --> 00:09:00,000
Гораздо меньше дракона
Гораздо больше мухи
124
00:09:00,083 --> 00:09:01,458
Так что скажете?
125
00:09:01,541 --> 00:09:04,833
Теперь я
Самая большая в мире стрекоза
126
00:09:06,291 --> 00:09:09,166
Всё ещё считаешь его прекрасным?
127
00:09:09,250 --> 00:09:13,875
Никто на землю не наступает
Когда я летаю
128
00:09:14,541 --> 00:09:17,625
Я обычный, стандартный
129
00:09:17,708 --> 00:09:22,416
Огромный парень
130
00:09:22,500 --> 00:09:24,083
Это Гэри?
131
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
Я - стрекоза Гэри!
132
00:09:30,333 --> 00:09:31,750
Хватит!
133
00:09:31,833 --> 00:09:34,708
Мне плевать, кто или что ты.
134
00:09:34,791 --> 00:09:38,583
Мне нужно то, что принадлежит мне.
Ты съел часть сигила?
135
00:09:38,666 --> 00:09:41,041
Было очень вкусно.
136
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
Я так и знала.
137
00:09:44,250 --> 00:09:49,333
Наверное, он проголодался. Да, Гэри?
Он не знал, куда ввязывается.
138
00:09:49,416 --> 00:09:52,416
Нет. Я специально съел это.
139
00:09:52,500 --> 00:09:56,625
Когда я очнулся в этом динозавре,
я был так голоден!
140
00:09:56,708 --> 00:10:00,208
Вы когда-нибудь были так голодны,
что могли бы съесть коня?
141
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Коня?
142
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
Не волнуйся. Я его не съел.
143
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Но только потому, что они быстрые!
144
00:10:06,750 --> 00:10:10,291
Я съел пару деревьев.
Они вовсе не быстрые.
145
00:10:10,375 --> 00:10:13,708
Я учуял что-то вкусное на горе,
похожей на змею,
146
00:10:13,791 --> 00:10:16,916
но когда я туда долетел,
там нечего было есть.
147
00:10:17,000 --> 00:10:20,125
Потом я учуял запах сломанного поезда.
148
00:10:20,208 --> 00:10:22,708
Змеиная Гора и поезд?
149
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
Его привлекают части сигила?
150
00:10:25,166 --> 00:10:30,791
Но то были просто ржавые части поезда,
которые быстро из меня вышли.
151
00:10:34,291 --> 00:10:38,166
Но стоило мне проглотить то,
что было в той статуе,
152
00:10:38,250 --> 00:10:40,208
и я наконец-то наелся.
153
00:10:42,041 --> 00:10:43,708
Да, представьте себе!
154
00:10:45,166 --> 00:10:49,708
Я рада, что ты нашёл способ
справиться с проблемами с пищеварением.
155
00:10:49,791 --> 00:10:54,208
Но я должна использовать магию,
чтобы достать эту закуску.
156
00:10:54,291 --> 00:10:58,541
Но я наконец наелся,
и я от этого не откажусь.
157
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
Обещаю, я осторожно.
158
00:11:03,500 --> 00:11:04,875
Эй!
159
00:11:07,875 --> 00:11:08,708
Нет!
160
00:11:09,833 --> 00:11:12,458
Если попытаешься его догнать, я…
161
00:11:12,541 --> 00:11:17,500
Может, когда отдохну. Я стала слабее,
когда Скелетор забрал Хаос.
162
00:11:26,791 --> 00:11:28,875
Когда ты ела в последний раз?
163
00:11:29,375 --> 00:11:33,458
Мне не нужна твоя жалость или доброта.
164
00:11:34,041 --> 00:11:38,250
Я и не предлагаю.
Но я не смогу выследить Гэри одна.
165
00:11:38,333 --> 00:11:41,208
А ты бесполезна,
если не сможешь колдовать.
166
00:11:41,958 --> 00:11:46,208
Почему ты не можешь использовать
силу Грэйскалла?
167
00:11:46,291 --> 00:11:50,958
Хаос в теле Гэри мешает космической
связи между моим оружием силы и…
168
00:11:51,041 --> 00:11:54,916
Получив что надо, ты превратишься
и захочешь меня побороть.
169
00:11:55,416 --> 00:12:00,666
Возможно, получишь часть сигила,
хотя она тебе и не нужна.
170
00:12:00,750 --> 00:12:04,250
Почему для тебя так важна сила сигила?
171
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
Ты же не хочешь
возглавить армию змей-зомби?
172
00:12:08,041 --> 00:12:09,208
Нет, конечно.
173
00:12:09,791 --> 00:12:12,083
Если я получу хоть часть,
174
00:12:12,166 --> 00:12:15,833
я смогу использовать её,
чтобы возродить в себе Хаос.
175
00:12:15,916 --> 00:12:19,083
На своих условиях,
а не на условиях Скелетора.
176
00:12:19,875 --> 00:12:22,875
Эта сила так много для тебя значит?
177
00:12:22,958 --> 00:12:28,333
А твой посох для тебя? Или Грэйскалл?
Мы не такие разные, как кажется.
178
00:12:33,416 --> 00:12:36,500
Может, так мы и стали
Властелином и врагом.
179
00:12:36,583 --> 00:12:39,833
Я - Властелин. А ты - враг.
180
00:12:39,916 --> 00:12:43,125
Я уже могу поспать,
или нам нужно ещё сблизиться?
181
00:12:43,625 --> 00:12:47,375
- Ты мне доверяешь?
- Я сплю с одним открытым глазом.
182
00:12:52,541 --> 00:12:54,083
От этого не по себе.
183
00:13:00,583 --> 00:13:02,458
Он вернулся, чтобы съесть нас.
184
00:13:05,541 --> 00:13:07,208
- «Дредвинг»!
- «Виндрейдер»!
185
00:13:07,291 --> 00:13:08,416
«Дредвинг»?
186
00:13:08,500 --> 00:13:09,666
Мы же злые.
187
00:13:11,583 --> 00:13:13,416
Во имя силы Грэйскалла!
188
00:13:13,500 --> 00:13:14,666
Нет! Стойте!
189
00:14:00,375 --> 00:14:01,458
Мясная шпажка?
190
00:14:02,291 --> 00:14:03,125
Что?
191
00:14:06,041 --> 00:14:09,250
Вижу, ремонт делал Дункан.
192
00:14:10,500 --> 00:14:11,875
Здорово, правда?
193
00:14:15,666 --> 00:14:18,541
Ужасно. Где же этот щенок?
194
00:14:19,125 --> 00:14:20,458
Да. Где Дункан?
195
00:14:20,541 --> 00:14:22,708
Он над чем-то работает.
196
00:14:26,500 --> 00:14:27,916
А где твой посох?
197
00:14:29,041 --> 00:14:32,791
Прошу, не говорите Старшей.
Я его утратила.
198
00:14:34,500 --> 00:14:38,458
Если кому-то интересно,
впереди что-то светится зелёным.
199
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Что это?
200
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
Это Гэри.
201
00:14:51,166 --> 00:14:52,666
Что ты за жук?
202
00:15:16,166 --> 00:15:17,875
Спасибо, что подкинули.
203
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Нет!
204
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
Возьмёшь штурвал?
Я не умею управлять этим.
205
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Не в таком состоянии.
206
00:16:14,500 --> 00:16:16,375
Нет. Не делай этого.
207
00:16:29,000 --> 00:16:31,625
Значит, перемирие окончено?
208
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
Я получу эту часть сигила
и весь её Хаос!
209
00:16:36,708 --> 00:16:38,250
Опять вы двое.
210
00:16:45,791 --> 00:16:47,833
Хватит! Прекрати!
211
00:17:34,041 --> 00:17:37,625
Что-то мне… Плохо.
212
00:17:38,291 --> 00:17:39,458
Меня сейчас…
213
00:18:05,791 --> 00:18:07,458
Готова ко второму раунду?
214
00:18:09,541 --> 00:18:12,458
Ты не можешь продолжать защищать его.
215
00:18:38,291 --> 00:18:41,583
Я не хочу в это ввязываться.
216
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
Что? Да ладно! Мы только оттуда!
217
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
Я не хочу ввязываться!
218
00:19:42,416 --> 00:19:45,125
Так! Мне это надоело.
219
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Знаешь что?
220
00:19:47,458 --> 00:19:49,875
Мне это очень надоело!
221
00:19:49,958 --> 00:19:54,375
Я начинаю злиться.
А когда я злюсь, я становлюсь голодным.
222
00:19:55,125 --> 00:19:58,375
Придётся тебя съесть,
чтобы ты угомонилась.
223
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Нет!
224
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
Нет!
225
00:20:08,375 --> 00:20:11,250
Во второй раз ты можешь не выбраться.
226
00:20:12,083 --> 00:20:13,666
А тебе какое дело?
227
00:20:13,750 --> 00:20:15,375
Я не злая.
228
00:20:19,916 --> 00:20:21,875
Ничего личного, здоровяк.
229
00:20:42,333 --> 00:20:43,666
Да!
230
00:20:43,750 --> 00:20:47,750
У тебя есть часть сигила,
но битва ещё не окончена, Чародейка.
231
00:20:48,250 --> 00:20:50,333
Мы теперь на короткой ноге?
232
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
Это ничего не значит.
233
00:20:52,208 --> 00:20:56,291
Но как ведьма ведьме скажу,
что твой Хи-Мен тебе лжёт.
234
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
О чём?
235
00:21:09,208 --> 00:21:12,500
Можно мне малюсенький кусочек?
236
00:21:13,458 --> 00:21:16,500
Твой аппетит натворил достаточно дел.
237
00:21:16,583 --> 00:21:19,708
В Мистических Горах
более плодородная среда
238
00:21:19,791 --> 00:21:23,500
- для нашего крылатого друга.
- Буду благодарен.
239
00:21:26,291 --> 00:21:27,625
До скорого, Гэри.
240
00:21:35,833 --> 00:21:37,791
Что ты от меня скрываешь?
241
00:21:39,500 --> 00:21:42,000
Дело в том, что…
242
00:21:42,083 --> 00:21:45,000
Что случилось со Старшей?
243
00:22:33,791 --> 00:22:38,791
Перевод субтитров: Дарина Попова