1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,125 Что, Скелетор? Хочешь сразиться? 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,500 Как тебе это? 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 Ой, да это же Мохнатый. 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,583 Тебе тоже достанется. 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,750 Простите, король Грэйскалл. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,791 Вряд ли вы тренировались перед битвой с Хссс. 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 И точно так много не ошибались. 9 00:00:47,791 --> 00:00:48,791 Хи-Мен! 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,833 У меня мало времени. 11 00:00:54,833 --> 00:00:56,625 Ты меня напугала. 12 00:00:56,708 --> 00:01:01,333 У меня хорошо получается, да? Где Старшая? Хочу показать ей. 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,375 Она занята. Какие новости? 14 00:01:04,458 --> 00:01:08,000 Эвелин гонится за последней частью сигила. Я слежу за ней. 15 00:01:08,083 --> 00:01:10,583 А кто наблюдает за моим отцом и Орк-О? 16 00:01:10,666 --> 00:01:12,458 - Многоликий. - Кто это? 17 00:01:13,416 --> 00:01:14,666 Зависит от дня. 18 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Что? 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Они в норме. Я тут не поэтому. 20 00:01:18,666 --> 00:01:21,125 Первыми достанем последнюю часть сигила… 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,000 И заманим Скелетора всеми тремя. 22 00:01:24,083 --> 00:01:29,000 Сломаем его посох и спасём Этернос. Садитесь в «Виндрейдер» 23 00:01:29,083 --> 00:01:31,000 и вперёд, координаты пришлю. 24 00:01:31,500 --> 00:01:35,916 Вообще-то, Дункан занят, помогает Старшей кое с чем. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 Тогда вы с Кринжером и Красс… 26 00:01:38,333 --> 00:01:41,375 Красс вернулась в деревню племени 27 00:01:41,458 --> 00:01:44,416 ради какого-то секретного проекта. 28 00:01:44,500 --> 00:01:48,583 Ладно. Поторопитесь. Не терпится увидеть хоть кого-то. 29 00:01:53,416 --> 00:01:55,291 Взять её! Остановить её! 30 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 Сладких снов. 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,958 Точно знаешь, что делаешь? 32 00:02:25,041 --> 00:02:30,416 Я применяю науку к магическому объекту, чтобы вернуть духа к жизни. 33 00:02:30,500 --> 00:02:32,125 Значит, нет. 34 00:02:33,791 --> 00:02:36,541 Энергия, которая перенесла замок в Авион, 35 00:02:36,625 --> 00:02:40,041 похожа на энергию Прото-хаоса, исходящую из части сигила. 36 00:02:40,125 --> 00:02:42,416 Но Хаос - это зло. 37 00:02:42,500 --> 00:02:45,375 Да. Потому это так интересно. 38 00:02:45,458 --> 00:02:49,291 Будто энергии Хаоса и Грэйскалла - две стороны одной монеты. 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 Теперь тут замешаны деньги? 40 00:02:51,791 --> 00:02:56,250 Заставлю замок думать, что я Старшая и использую ту же силу. 41 00:02:56,333 --> 00:03:00,958 Тогда я смогу переместить нас и забрать её оттуда, где мы её оставили. 42 00:03:01,791 --> 00:03:07,208 Надеюсь, получу более чёткое объяснение от Старшей, когда мы её найдем. 43 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 - Ты говорил с Тилой? - Да. 44 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 Нужно помочь достать последнюю часть сигила раньше Эвелин. 45 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 Давай поспешим. 46 00:03:16,583 --> 00:03:20,875 Мне продолжать работать над этим, а не помогать вам? 47 00:03:20,958 --> 00:03:25,166 - Поиски Старшей помогают Тиле. - Ты ещё не сказал ей? 48 00:03:25,250 --> 00:03:27,958 Не совсем. Нет. 49 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Не переживай. 50 00:03:29,833 --> 00:03:31,791 Я как-то верну Старшую. 51 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 Наверное. 52 00:03:34,625 --> 00:03:35,958 Что тут сложного? 53 00:03:57,791 --> 00:04:00,708 Я давно хотела сказать это, Эвелин. 54 00:04:02,958 --> 00:04:03,875 Ты… 55 00:04:08,708 --> 00:04:12,000 Команда делает тебя слабой. 56 00:04:12,083 --> 00:04:15,458 Беспризорница, которую я знала, не попала бы в ловушку 57 00:04:15,541 --> 00:04:18,041 и не вела бы столь заметную слежку. 58 00:04:19,125 --> 00:04:22,041 Я не дам тебе уйти с частью сигила. 59 00:04:22,125 --> 00:04:24,333 Я бы с удовольствием закончила бой, 60 00:04:24,416 --> 00:04:27,958 но всё было бы зря. Она пропала до моего прибытия. 61 00:04:28,041 --> 00:04:31,375 - Где она была? - В половине, которую съели. 62 00:04:31,458 --> 00:04:32,333 Съели? 63 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Кто? 64 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Что это было? 65 00:04:54,666 --> 00:04:58,083 Телепатическая атака. Но кто это сделал? 66 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 Это огромное насекомое. 67 00:05:06,583 --> 00:05:08,291 Ненавижу тебя, Тила. 68 00:05:09,041 --> 00:05:11,791 Я владею силой! 69 00:05:11,875 --> 00:05:15,416 Мы владеем силой, она у нас в душе 70 00:05:20,666 --> 00:05:24,875 Мы владеем силой, она у нас в душе 71 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 Мы владеем силой 72 00:05:31,291 --> 00:05:33,541 Мы найдём себе цель 73 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 Ведь мы этого достойны 74 00:05:35,875 --> 00:05:38,041 И о нас будут помнить 75 00:05:38,125 --> 00:05:40,041 Мы защитники 76 00:05:40,125 --> 00:05:41,916 Защитники 77 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 Мы сражаемся и победим 78 00:05:44,166 --> 00:05:47,333 Мы сражаемся до конца, вперёд! Мы сражаемся и победим 79 00:05:47,416 --> 00:05:50,291 Мы владеем силой Она у нас в душе! 80 00:05:56,666 --> 00:05:59,958 Старшая - ближайший родственник Тилы. 81 00:06:00,041 --> 00:06:03,041 Ты не согласен с моим решением не говорить ей? 82 00:06:03,125 --> 00:06:06,041 Чем дольше тянуть, тем будет сложнее. 83 00:06:06,125 --> 00:06:09,958 Но быть лидером - не значит делать то, что легче. 84 00:06:10,041 --> 00:06:15,000 Мне пришлось выгнать Стратоса. Непросто, но всё на благо миссии. 85 00:06:15,083 --> 00:06:16,916 Очень надеюсь, Адам. 86 00:06:17,000 --> 00:06:19,458 Во благо Тилы и тебя. 87 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 Я тоже. 88 00:06:28,458 --> 00:06:30,958 Откуда ты знала, где искать? 89 00:06:31,041 --> 00:06:32,041 Исследование. 90 00:06:32,125 --> 00:06:35,583 Артефакт, наделённый древней силой, помог Орко Великому 91 00:06:35,666 --> 00:06:37,333 возвысить троллей. 92 00:06:37,416 --> 00:06:40,875 Описания в тексте совпадают с тем, что мы знаем о сигиле. 93 00:06:43,375 --> 00:06:48,750 Эта стрекоза - неуместное и отвратительное препятствие. 94 00:06:51,750 --> 00:06:54,083 Нет! Мы не можем ей навредить. 95 00:06:55,958 --> 00:07:00,291 Может, ты хочешь сгнить в чреве большого насекомого, а с меня хватит. 96 00:07:00,375 --> 00:07:05,916 Наверняка это Хаос, твой босс, превратил стрекозу в чудовище. 97 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 Бывший босс. 98 00:07:07,166 --> 00:07:10,791 Ты и сама могла это сделать. 99 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 Взяв вину на себя, быстрее я отсюда не выберусь. 100 00:07:13,791 --> 00:07:16,041 Может, у тебя есть идеи? 101 00:07:17,333 --> 00:07:20,666 Можно выбраться естественным путём. 102 00:07:21,625 --> 00:07:22,666 Нет уж. 103 00:07:22,750 --> 00:07:25,458 Тогда закрой глаза. 104 00:07:25,541 --> 00:07:26,500 Зачем? 105 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 Во имя силы Грэйскалла! 106 00:07:54,541 --> 00:07:57,083 Лучше бы я сама выбралась оттуда. 107 00:07:58,250 --> 00:08:03,791 Часть сигила всё ещё там, болтается в её вонючих внутренностях. 108 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 Нельзя убивать прекрасное существо просто так. 109 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 Мы даже не уверены, что она её съела. 110 00:08:10,708 --> 00:08:12,041 Давай спросим. 111 00:08:16,541 --> 00:08:20,291 Там что-то ярко-фиолетовое. 112 00:08:21,333 --> 00:08:23,708 Какой ужасный голос! 113 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 Это твоя работа. Опять. 114 00:08:26,583 --> 00:08:29,250 Почему вы на земле? 115 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 Я тоже спускаюсь! 116 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 Чародейка. Рада знакомству. 117 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 Привет. Я Гэри. 118 00:08:41,041 --> 00:08:45,333 Стрекоза Гэри. Или мне кажется, что я всё ещё стрекоза. 119 00:08:45,416 --> 00:08:49,708 Что вообще значит быть стрекозой? 120 00:08:49,791 --> 00:08:52,500 Отлично. Букашка-философ. 121 00:08:52,583 --> 00:08:54,416 Это как в той песне. 122 00:08:54,958 --> 00:08:56,958 Раньше я был мелким парнем 123 00:08:57,041 --> 00:09:00,000 Гораздо меньше дракона Гораздо больше мухи 124 00:09:00,083 --> 00:09:01,458 Так что скажете? 125 00:09:01,541 --> 00:09:04,833 Теперь я Самая большая в мире стрекоза 126 00:09:06,291 --> 00:09:09,166 Всё ещё считаешь его прекрасным? 127 00:09:09,250 --> 00:09:13,875 Никто на землю не наступает Когда я летаю 128 00:09:14,541 --> 00:09:17,625 Я обычный, стандартный 129 00:09:17,708 --> 00:09:22,416 Огромный парень 130 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 Это Гэри? 131 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 Я - стрекоза Гэри! 132 00:09:30,333 --> 00:09:31,750 Хватит! 133 00:09:31,833 --> 00:09:34,708 Мне плевать, кто или что ты. 134 00:09:34,791 --> 00:09:38,583 Мне нужно то, что принадлежит мне. Ты съел часть сигила? 135 00:09:38,666 --> 00:09:41,041 Было очень вкусно. 136 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 Я так и знала. 137 00:09:44,250 --> 00:09:49,333 Наверное, он проголодался. Да, Гэри? Он не знал, куда ввязывается. 138 00:09:49,416 --> 00:09:52,416 Нет. Я специально съел это. 139 00:09:52,500 --> 00:09:56,625 Когда я очнулся в этом динозавре, я был так голоден! 140 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 Вы когда-нибудь были так голодны, что могли бы съесть коня? 141 00:10:00,291 --> 00:10:01,541 Коня? 142 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Не волнуйся. Я его не съел. 143 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Но только потому, что они быстрые! 144 00:10:06,750 --> 00:10:10,291 Я съел пару деревьев. Они вовсе не быстрые. 145 00:10:10,375 --> 00:10:13,708 Я учуял что-то вкусное на горе, похожей на змею, 146 00:10:13,791 --> 00:10:16,916 но когда я туда долетел, там нечего было есть. 147 00:10:17,000 --> 00:10:20,125 Потом я учуял запах сломанного поезда. 148 00:10:20,208 --> 00:10:22,708 Змеиная Гора и поезд? 149 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 Его привлекают части сигила? 150 00:10:25,166 --> 00:10:30,791 Но то были просто ржавые части поезда, которые быстро из меня вышли. 151 00:10:34,291 --> 00:10:38,166 Но стоило мне проглотить то, что было в той статуе, 152 00:10:38,250 --> 00:10:40,208 и я наконец-то наелся. 153 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 Да, представьте себе! 154 00:10:45,166 --> 00:10:49,708 Я рада, что ты нашёл способ справиться с проблемами с пищеварением. 155 00:10:49,791 --> 00:10:54,208 Но я должна использовать магию, чтобы достать эту закуску. 156 00:10:54,291 --> 00:10:58,541 Но я наконец наелся, и я от этого не откажусь. 157 00:10:59,416 --> 00:11:01,833 Обещаю, я осторожно. 158 00:11:03,500 --> 00:11:04,875 Эй! 159 00:11:07,875 --> 00:11:08,708 Нет! 160 00:11:09,833 --> 00:11:12,458 Если попытаешься его догнать, я… 161 00:11:12,541 --> 00:11:17,500 Может, когда отдохну. Я стала слабее, когда Скелетор забрал Хаос. 162 00:11:26,791 --> 00:11:28,875 Когда ты ела в последний раз? 163 00:11:29,375 --> 00:11:33,458 Мне не нужна твоя жалость или доброта. 164 00:11:34,041 --> 00:11:38,250 Я и не предлагаю. Но я не смогу выследить Гэри одна. 165 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 А ты бесполезна, если не сможешь колдовать. 166 00:11:41,958 --> 00:11:46,208 Почему ты не можешь использовать силу Грэйскалла? 167 00:11:46,291 --> 00:11:50,958 Хаос в теле Гэри мешает космической связи между моим оружием силы и… 168 00:11:51,041 --> 00:11:54,916 Получив что надо, ты превратишься и захочешь меня побороть. 169 00:11:55,416 --> 00:12:00,666 Возможно, получишь часть сигила, хотя она тебе и не нужна. 170 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Почему для тебя так важна сила сигила? 171 00:12:04,333 --> 00:12:07,125 Ты же не хочешь возглавить армию змей-зомби? 172 00:12:08,041 --> 00:12:09,208 Нет, конечно. 173 00:12:09,791 --> 00:12:12,083 Если я получу хоть часть, 174 00:12:12,166 --> 00:12:15,833 я смогу использовать её, чтобы возродить в себе Хаос. 175 00:12:15,916 --> 00:12:19,083 На своих условиях, а не на условиях Скелетора. 176 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 Эта сила так много для тебя значит? 177 00:12:22,958 --> 00:12:28,333 А твой посох для тебя? Или Грэйскалл? Мы не такие разные, как кажется. 178 00:12:33,416 --> 00:12:36,500 Может, так мы и стали Властелином и врагом. 179 00:12:36,583 --> 00:12:39,833 Я - Властелин. А ты - враг. 180 00:12:39,916 --> 00:12:43,125 Я уже могу поспать, или нам нужно ещё сблизиться? 181 00:12:43,625 --> 00:12:47,375 - Ты мне доверяешь? - Я сплю с одним открытым глазом. 182 00:12:52,541 --> 00:12:54,083 От этого не по себе. 183 00:13:00,583 --> 00:13:02,458 Он вернулся, чтобы съесть нас. 184 00:13:05,541 --> 00:13:07,208 - «Дредвинг»! - «Виндрейдер»! 185 00:13:07,291 --> 00:13:08,416 «Дредвинг»? 186 00:13:08,500 --> 00:13:09,666 Мы же злые. 187 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 Во имя силы Грэйскалла! 188 00:13:13,500 --> 00:13:14,666 Нет! Стойте! 189 00:14:00,375 --> 00:14:01,458 Мясная шпажка? 190 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 Что? 191 00:14:06,041 --> 00:14:09,250 Вижу, ремонт делал Дункан. 192 00:14:10,500 --> 00:14:11,875 Здорово, правда? 193 00:14:15,666 --> 00:14:18,541 Ужасно. Где же этот щенок? 194 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 Да. Где Дункан? 195 00:14:20,541 --> 00:14:22,708 Он над чем-то работает. 196 00:14:26,500 --> 00:14:27,916 А где твой посох? 197 00:14:29,041 --> 00:14:32,791 Прошу, не говорите Старшей. Я его утратила. 198 00:14:34,500 --> 00:14:38,458 Если кому-то интересно, впереди что-то светится зелёным. 199 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Что это? 200 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 Это Гэри. 201 00:14:51,166 --> 00:14:52,666 Что ты за жук? 202 00:15:16,166 --> 00:15:17,875 Спасибо, что подкинули. 203 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Нет! 204 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 Возьмёшь штурвал? Я не умею управлять этим. 205 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Не в таком состоянии. 206 00:16:14,500 --> 00:16:16,375 Нет. Не делай этого. 207 00:16:29,000 --> 00:16:31,625 Значит, перемирие окончено? 208 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Я получу эту часть сигила и весь её Хаос! 209 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 Опять вы двое. 210 00:16:45,791 --> 00:16:47,833 Хватит! Прекрати! 211 00:17:34,041 --> 00:17:37,625 Что-то мне… Плохо. 212 00:17:38,291 --> 00:17:39,458 Меня сейчас… 213 00:18:05,791 --> 00:18:07,458 Готова ко второму раунду? 214 00:18:09,541 --> 00:18:12,458 Ты не можешь продолжать защищать его. 215 00:18:38,291 --> 00:18:41,583 Я не хочу в это ввязываться. 216 00:19:04,000 --> 00:19:06,708 Что? Да ладно! Мы только оттуда! 217 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 Я не хочу ввязываться! 218 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 Так! Мне это надоело. 219 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Знаешь что? 220 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 Мне это очень надоело! 221 00:19:49,958 --> 00:19:54,375 Я начинаю злиться. А когда я злюсь, я становлюсь голодным. 222 00:19:55,125 --> 00:19:58,375 Придётся тебя съесть, чтобы ты угомонилась. 223 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Нет! 224 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 Нет! 225 00:20:08,375 --> 00:20:11,250 Во второй раз ты можешь не выбраться. 226 00:20:12,083 --> 00:20:13,666 А тебе какое дело? 227 00:20:13,750 --> 00:20:15,375 Я не злая. 228 00:20:19,916 --> 00:20:21,875 Ничего личного, здоровяк. 229 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 Да! 230 00:20:43,750 --> 00:20:47,750 У тебя есть часть сигила, но битва ещё не окончена, Чародейка. 231 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 Мы теперь на короткой ноге? 232 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Это ничего не значит. 233 00:20:52,208 --> 00:20:56,291 Но как ведьма ведьме скажу, что твой Хи-Мен тебе лжёт. 234 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 О чём? 235 00:21:09,208 --> 00:21:12,500 Можно мне малюсенький кусочек? 236 00:21:13,458 --> 00:21:16,500 Твой аппетит натворил достаточно дел. 237 00:21:16,583 --> 00:21:19,708 В Мистических Горах более плодородная среда 238 00:21:19,791 --> 00:21:23,500 - для нашего крылатого друга. - Буду благодарен. 239 00:21:26,291 --> 00:21:27,625 До скорого, Гэри. 240 00:21:35,833 --> 00:21:37,791 Что ты от меня скрываешь? 241 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 Дело в том, что… 242 00:21:42,083 --> 00:21:45,000 Что случилось со Старшей? 243 00:22:33,791 --> 00:22:38,791 Перевод субтитров: Дарина Попова