1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:23,541 --> 00:00:26,125
Apa itu, Skeletor? Kau mau ini?
3
00:00:27,208 --> 00:00:28,500
Sedikit ini?
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
Gawat, Beast Man juga.
5
00:00:30,458 --> 00:00:32,625
Tapi kekuatanku masih cukup.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,541
Maaf, Raja Grayskull.
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,791
Kau tak perlu berlatih
melawan Raja Hiss, ya?
8
00:00:44,875 --> 00:00:47,333
Mungkin kesalahanmu tak banyak.
9
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
He-Man!
10
00:00:49,291 --> 00:00:50,791
Waktuku tak banyak.
11
00:00:54,750 --> 00:00:56,625
Maaf. Kau mengejutkanku.
12
00:00:56,708 --> 00:01:00,750
Aku tahu. Aku makin mahir.
Di mana Eldress? Aku ingin menunjukkannya.
13
00:01:02,250 --> 00:01:04,375
Dia sibuk. Ada apa?
14
00:01:04,458 --> 00:01:08,000
Evelyn mengincar segel terakhir.
Aku mengikutinya.
15
00:01:08,083 --> 00:01:10,583
Siapa yang menjaga ayahku dan Ork-0?
16
00:01:10,666 --> 00:01:12,416
- Manny.
- Siapa Manny?
17
00:01:12,916 --> 00:01:14,666
Tergantung harinya.
18
00:01:14,750 --> 00:01:15,666
Apa?
19
00:01:16,166 --> 00:01:18,666
Mereka aman. Bukan itu alasanku menelepon.
20
00:01:18,750 --> 00:01:21,125
Jika kita dapat segel lebih dulu…
21
00:01:21,208 --> 00:01:24,000
Kita bisa pancing Skeletor.
22
00:01:24,083 --> 00:01:27,333
Patahkan tongkatnya
dan selamatkan Eternos.
23
00:01:27,416 --> 00:01:31,416
Kumpulkan semua ke Wind Raider.
Pergi ke koordinat yang kukirim.
24
00:01:31,500 --> 00:01:35,916
Sebenarnya, Duncan sibuk membantu Eldress.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
Oke. Jadi, kau, Cringer, dan Krass…
26
00:01:38,333 --> 00:01:41,375
Krass harus kembali ke desa sukunya
27
00:01:41,458 --> 00:01:44,500
untuk proyek yang dia rahasiakan.
28
00:01:44,583 --> 00:01:48,583
Terserah. Cepatlah.
Aku tak sabar bertemu siapa pun.
29
00:01:53,416 --> 00:01:55,541
Tangkap dia! Hentikan dia!
30
00:02:03,750 --> 00:02:05,250
Tidur yang nyenyak.
31
00:02:23,125 --> 00:02:24,958
Kau tahu yang kau lakukan?
32
00:02:25,041 --> 00:02:30,416
Aku menerapkan sains pada benda magis
untuk menghidupkan kembali hantu.
33
00:02:30,500 --> 00:02:32,125
Berarti tidak tahu.
34
00:02:33,750 --> 00:02:36,541
Energi Eldress untuk memindahkan kastel
ke Avion
35
00:02:36,625 --> 00:02:40,000
mirip dengan Proto-havoc dari segel.
36
00:02:40,083 --> 00:02:42,416
Tapi Malapetaka itu jahat.
37
00:02:42,500 --> 00:02:45,375
Aku tahu. Makanya ini sangat menarik.
38
00:02:45,458 --> 00:02:49,291
Energi Proto-havoc dan Grayskull
bagaikan dua sisi koin.
39
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Jadi, ini melibatkan uang?
40
00:02:51,791 --> 00:02:56,250
Kastel harus mengira aku Eldress
dengan kekuatan yang sama.
41
00:02:56,333 --> 00:03:00,666
Lalu aku bisa pindahkan kita
dan menjemputnya dari mana pun itu.
42
00:03:01,708 --> 00:03:07,500
Mungkin ada penjelasan lebih singkat
dari Eldress setelah kita menemukannya.
43
00:03:08,333 --> 00:03:10,583
- Sudah bicara dengan Teela?
- Ya.
44
00:03:10,666 --> 00:03:14,166
Dia butuh bantuan menemukan
segel terakhir sebelum Evelyn.
45
00:03:14,250 --> 00:03:15,583
Maka bergegaslah.
46
00:03:16,583 --> 00:03:20,875
Aku harus terus mengerjakan ini
dan tak membantu Teela bersamamu?
47
00:03:20,958 --> 00:03:25,166
- Menemukan Eldress membantu Teela.
- Kau masih belum memberi tahu dia?
48
00:03:25,250 --> 00:03:27,958
Tidak juga. Belum.
49
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
Jangan khawatir.
50
00:03:29,833 --> 00:03:32,000
Aku akan dapatkan Eldress.
51
00:03:32,500 --> 00:03:33,333
Mungkin.
52
00:03:34,625 --> 00:03:35,875
Apa sulitnya?
53
00:03:57,791 --> 00:04:01,208
Aku sudah lama menunggu
untuk mengatakan ini.
54
00:04:02,958 --> 00:04:03,875
Kau…
55
00:04:08,708 --> 00:04:12,000
Punya tim membuatmu lemah,
Penyihir Tangan.
56
00:04:12,083 --> 00:04:15,375
Anak jalanan yang kutahu tak akan tertipu,
57
00:04:15,458 --> 00:04:18,041
apalagi membuntuti terang-terangan.
58
00:04:19,125 --> 00:04:22,041
Kau tak boleh mendapatkan segel itu.
59
00:04:22,125 --> 00:04:26,000
Meski aku ingin bertarung,
itu sia-sia saja.
60
00:04:26,083 --> 00:04:27,958
Segel itu hilang saat aku tiba.
61
00:04:28,041 --> 00:04:28,875
Di mana itu?
62
00:04:28,958 --> 00:04:31,375
Mungkin di bagian yang dimakan.
63
00:04:31,458 --> 00:04:32,333
Dimakan?
64
00:04:32,416 --> 00:04:33,250
Oleh apa?
65
00:04:52,583 --> 00:04:53,958
Apa itu tadi?
66
00:04:54,583 --> 00:04:58,125
Semacam serangan supernatural.
Tapi dari siapa?
67
00:05:00,166 --> 00:05:02,583
Itu serangga yang besar.
68
00:05:06,583 --> 00:05:08,291
Aku membencimu, Teela.
69
00:05:09,041 --> 00:05:11,875
Aku punya Kekuatan!
70
00:05:11,958 --> 00:05:15,416
Kekuatan ada di jiwa kita
71
00:05:20,666 --> 00:05:24,875
Kekuatan ada di jiwa kita
72
00:05:29,416 --> 00:05:31,916
Di jiwa kita, hei!
73
00:05:32,000 --> 00:05:33,541
Raih tujuan
74
00:05:33,625 --> 00:05:35,791
Karena kita berharga
75
00:05:35,875 --> 00:05:38,041
Kita 'kan dikenang
76
00:05:38,125 --> 00:05:40,041
Kita sang pelindung
77
00:05:40,125 --> 00:05:41,916
Pelindung
78
00:05:42,000 --> 00:05:44,083
Kita bertarung, oh!
79
00:05:44,166 --> 00:05:46,208
Sampai di akhir, oh!
80
00:05:46,291 --> 00:05:50,125
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
81
00:05:56,666 --> 00:05:59,958
Eldress seperti keluarga bagi Teela.
82
00:06:00,041 --> 00:06:03,041
Kau tak setuju soal tak memberitahunya?
83
00:06:03,125 --> 00:06:06,041
Makin lama kau menunggu, akan makin sulit.
84
00:06:06,125 --> 00:06:09,833
Menjadi pemimpin
bukan soal melakukan hal yang mudah.
85
00:06:09,916 --> 00:06:15,000
Aku harus mengeluarkan Stratos, bukan?
Tidak mudah, tapi demi misi.
86
00:06:15,083 --> 00:06:16,916
Kuharap begitu, Adam.
87
00:06:17,000 --> 00:06:19,458
Demi Teela dan untukmu.
88
00:06:20,166 --> 00:06:21,166
Aku juga.
89
00:06:28,291 --> 00:06:31,166
Bagaimana kau tahu
harus melihat ke dalam patung?
90
00:06:31,250 --> 00:06:35,541
Penelitian. Orko Agung menggunakan
artefak yang berisi kekuatan kuno
91
00:06:35,625 --> 00:06:37,333
untuk membantu Trollan naik.
92
00:06:37,416 --> 00:06:40,958
Uraiannya cocok dengan informasi
tentang segel.
93
00:06:43,375 --> 00:06:48,750
Masalah capung ini sangat disayangkan
dan menjijikkan.
94
00:06:51,750 --> 00:06:54,166
Jangan! Jangan sakiti dia.
95
00:06:55,958 --> 00:07:00,291
Kau mungkin ingin membusuk
di perut serangga, tapi aku sudah muak.
96
00:07:00,375 --> 00:07:05,916
Lihat, jelas monster capung ini
dimutasi oleh Malapetaka, oleh bosmu.
97
00:07:06,000 --> 00:07:07,083
Mantan bos.
98
00:07:07,166 --> 00:07:10,791
Tetap bersalah.
Kau bisa saja melakukannya.
99
00:07:10,875 --> 00:07:13,708
Disalahkan tak bisa membebaskanku.
100
00:07:13,791 --> 00:07:16,416
Kecuali kau punya ide cemerlang.
101
00:07:17,333 --> 00:07:20,750
Kita bisa keluar dengan cara alami.
102
00:07:21,416 --> 00:07:22,250
Tidak.
103
00:07:22,750 --> 00:07:25,458
Kalau begitu, tutup matamu.
104
00:07:25,541 --> 00:07:26,500
Kenapa?
105
00:07:26,583 --> 00:07:28,958
Dengan Kekuatan Grayskull!
106
00:07:54,500 --> 00:07:57,083
Seharusnya biarkan aku
membuat jalan keluar.
107
00:07:58,250 --> 00:08:00,458
Kini segelku masih di sana,
108
00:08:01,250 --> 00:08:03,791
memukul-mukul isi perut yang bau.
109
00:08:03,875 --> 00:08:07,208
Kau tak boleh membunuh
makhluk cantik tanpa alasan.
110
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Kita pun tak yakin dia memakannya.
111
00:08:10,708 --> 00:08:12,250
Mari kita tanya, ya?
112
00:08:16,541 --> 00:08:20,291
Itu warna ungu yang cerah.
113
00:08:21,333 --> 00:08:23,708
Suaranya mengerikan!
114
00:08:23,791 --> 00:08:26,500
Itu hasil karyamu. Lagi.
115
00:08:26,583 --> 00:08:29,250
Hei! Kenapa kalian di tanah?
116
00:08:29,333 --> 00:08:30,875
Aku juga akan turun!
117
00:08:35,458 --> 00:08:37,375
Aku Penyihir Agung. Salam kenal.
118
00:08:38,541 --> 00:08:40,458
Hei. Aku Gary?
119
00:08:41,041 --> 00:08:42,750
Gary si capung.
120
00:08:42,833 --> 00:08:45,333
Atau kupikir aku masih capung.
121
00:08:45,416 --> 00:08:49,708
Apa artinya menjadi capung?
122
00:08:49,791 --> 00:08:52,500
Bagus. Serangga filsuf.
123
00:08:52,583 --> 00:08:54,875
Aku teringat sebuah lagu.
124
00:08:54,958 --> 00:08:56,916
Dulu aku pria kecil
125
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Tak mirip naga
Lebih mirip lalat
126
00:09:00,083 --> 00:09:01,458
Siapa menyangka?
127
00:09:01,541 --> 00:09:05,041
Ini aku
Capung terbesar di penjuru negeri
128
00:09:06,291 --> 00:09:09,166
Masih berpikir dia cantik?
129
00:09:09,250 --> 00:09:13,875
Tak satu pun kaki menginjak tanah
Saat aku ada
130
00:09:14,541 --> 00:09:17,625
Aku hanya capung biasa
131
00:09:17,708 --> 00:09:22,416
Yang super besar
132
00:09:22,500 --> 00:09:24,083
Dia Gary?
133
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
Aku Gary si capung!
134
00:09:30,333 --> 00:09:31,750
Sudah cukup!
135
00:09:31,833 --> 00:09:34,708
Aku tak peduli siapa atau apa dirimu.
136
00:09:34,791 --> 00:09:38,583
Aku hanya ingin milikku.
Apa kau makan segelnya?
137
00:09:38,666 --> 00:09:41,041
Rasanya lezat.
138
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
Sudah kuduga.
139
00:09:44,208 --> 00:09:47,083
Dia mungkin hanya lapar. Benar, Gary?
140
00:09:47,166 --> 00:09:49,333
Dia tak tahu persoalannya.
141
00:09:49,416 --> 00:09:52,416
Tidak. Aku sengaja memakannya.
142
00:09:52,500 --> 00:09:56,625
Setelah terbangun di dalam dinosaurus itu,
aku sangat lapar.
143
00:09:56,708 --> 00:10:00,208
Apa kau pernah begitu lapar
hingga bisa makan kuda?
144
00:10:00,291 --> 00:10:01,541
Apa itu kuda?
145
00:10:01,625 --> 00:10:03,750
Tenang. Aku tak memakannya.
146
00:10:03,833 --> 00:10:06,666
Tapi hanya karena mereka cepat!
147
00:10:06,750 --> 00:10:10,291
Aku makan beberapa pohon.
Mereka tak cepat.
148
00:10:10,375 --> 00:10:13,708
Aku mencium sesuatu yang lezat
di gunung berbentuk ular,
149
00:10:13,791 --> 00:10:17,041
tapi saat tiba, tak ada yang bisa dimakan.
150
00:10:17,125 --> 00:10:20,125
Lalu aku mengikuti bau ke puing kereta.
151
00:10:20,208 --> 00:10:22,708
Gunung Ular dan kereta?
152
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
Dia tertarik pada segel?
153
00:10:25,166 --> 00:10:27,583
Tapi hanya ada potongan kereta berkarat,
154
00:10:27,666 --> 00:10:30,791
yang, asal tahu saja, langsung kucerna.
155
00:10:34,291 --> 00:10:38,125
Tapi begitu aku melahap apa pun itu,
156
00:10:38,208 --> 00:10:40,208
aku akhirnya kenyang.
157
00:10:42,041 --> 00:10:43,708
Ya, bayangkan itu!
158
00:10:45,166 --> 00:10:49,708
Aku senang kau berhasil mengatasi
masalah pencernaanmu.
159
00:10:49,791 --> 00:10:54,125
Tapi aku butuh sihir
untuk mengeluarkan camilan itu.
160
00:10:54,208 --> 00:10:58,541
Akhirnya aku kenyang,
dan tak mungkin aku memberikannya.
161
00:10:59,416 --> 00:11:02,166
Aku berjanji akan bersikap lembut.
162
00:11:03,458 --> 00:11:04,291
Hei!
163
00:11:07,875 --> 00:11:08,708
Tidak!
164
00:11:09,833 --> 00:11:12,458
Jika kau mengejarnya, aku akan…
165
00:11:12,541 --> 00:11:13,958
Setelah istirahat.
166
00:11:14,041 --> 00:11:17,500
Aku lebih lemah
sejak Skeletor mengambil Malapetakaku.
167
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
Kapan terakhir kali kau makan?
168
00:11:29,375 --> 00:11:33,458
Aku tak mau belas kasihan atau kebaikanmu.
169
00:11:34,041 --> 00:11:38,333
Aku juga tak menawarkan.
Tapi aku tak bisa melacak Gary sendiri.
170
00:11:38,416 --> 00:11:41,208
Kau tak berguna
jika tak bisa membaca mantra.
171
00:11:41,958 --> 00:11:46,208
Kenapa kau tak bisa menggunakan
kekuatan Grayskull?
172
00:11:46,291 --> 00:11:51,041
Malapetaka di tubuh Gary pasti mengganggu
hubungan kosmik Senjata Kekuatan dan…
173
00:11:51,125 --> 00:11:54,916
Lalu kau akan mendapatkannya,
merapal mantra, dan melawanku.
174
00:11:55,416 --> 00:11:57,583
Mungkin merebut segelnya,
175
00:11:57,666 --> 00:12:00,666
meski kau tak membutuhkannya
dan bla, bla, bla.
176
00:12:00,750 --> 00:12:04,250
Kenapa mendapatkan kekuatan segel
sangat penting bagimu?
177
00:12:04,333 --> 00:12:07,125
Kau tak mungkin
mau memimpin pasukan zombi ular.
178
00:12:07,958 --> 00:12:09,291
Tentu saja tidak.
179
00:12:09,791 --> 00:12:12,083
Jika aku dapat satu segel,
180
00:12:12,166 --> 00:12:15,833
mungkin Malapetaka dalam diriku
bisa kembali.
181
00:12:15,916 --> 00:12:19,208
Dengan caraku sendiri, bukan Skeletor.
182
00:12:19,875 --> 00:12:22,875
Apa memiliki kekuatan itu
sangat berarti bagimu?
183
00:12:22,958 --> 00:12:26,041
Apa tongkatmu tak berarti? Grayskull?
184
00:12:26,125 --> 00:12:28,333
Kita tak terlalu berbeda.
185
00:12:33,416 --> 00:12:36,500
Mungkin itu sebabnya
kita jadi penguasa dan musuh.
186
00:12:36,583 --> 00:12:39,833
Aku Penguasa. Kau musuh bebuyutannya.
187
00:12:39,916 --> 00:12:43,125
Apa kau butuh obrolan lagi
sebelum aku tidur?
188
00:12:43,625 --> 00:12:47,875
- Kau cukup memercayaiku untuk tidur?
- Satu mataku terbuka.
189
00:12:52,041 --> 00:12:53,958
Itu meresahkan.
190
00:13:00,625 --> 00:13:02,291
Dia mau memakan kita.
191
00:13:05,541 --> 00:13:07,166
- Dread Wing!
- Wind Raider!
192
00:13:07,250 --> 00:13:08,416
"Dread Wing"?
193
00:13:08,500 --> 00:13:09,666
Kami penjahat.
194
00:13:11,583 --> 00:13:13,416
Dengan Kekuatan Grayskull!
195
00:13:13,500 --> 00:13:14,666
Tidak! Tunggu!
196
00:14:00,375 --> 00:14:01,208
Satai?
197
00:14:02,291 --> 00:14:03,125
Apa?
198
00:14:06,041 --> 00:14:09,500
Aku lihat Duncan mendekorasi ulang.
199
00:14:10,500 --> 00:14:11,875
Ya. Hebat, 'kan?
200
00:14:15,666 --> 00:14:18,541
Aku benci itu. Di mana bocah itu?
201
00:14:19,125 --> 00:14:20,458
Ya. Di mana Duncan?
202
00:14:20,541 --> 00:14:22,708
Dia mengerjakan sesuatu.
203
00:14:26,500 --> 00:14:27,916
Di mana tongkatmu?
204
00:14:29,041 --> 00:14:32,958
Jangan beri tahu Eldress.
Aku menghilangkannya.
205
00:14:34,500 --> 00:14:38,458
Jika ada yang tertarik,
ada cahaya hijau raksasa di depan.
206
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Apa itu?
207
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
Itu Gary.
208
00:14:51,166 --> 00:14:53,083
Serangga macam apa kau?
209
00:15:16,166 --> 00:15:17,708
Terima kasih tumpangannya.
210
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Tidak!
211
00:16:06,500 --> 00:16:09,458
Bisa pegang setir?
Aku tak tahu cara menerbangkan.
212
00:16:09,541 --> 00:16:11,583
Tidak dalam keadaanku sekarang.
213
00:16:14,500 --> 00:16:16,375
Tidak. Jangan.
214
00:16:29,000 --> 00:16:31,625
Gencatan senjata berakhir, ya?
215
00:16:31,708 --> 00:16:36,125
Akan kuambil bagian segel itu
dan Malapetaka yang tersisa!
216
00:16:36,708 --> 00:16:38,250
Lagi-lagi kalian.
217
00:16:45,750 --> 00:16:47,833
Cukup! Hentikan!
218
00:17:34,041 --> 00:17:37,708
Aku merasa… tidak enak badan.
219
00:17:38,291 --> 00:17:39,750
Kurasa aku akan…
220
00:18:05,666 --> 00:18:07,458
Siap untuk ronde kedua?
221
00:18:09,541 --> 00:18:12,125
Kau tak bisa terus melindunginya.
222
00:18:37,791 --> 00:18:41,583
Aku tak mau terlibat dalam hal ini.
223
00:19:04,000 --> 00:19:06,708
Apa? Ayolah! Kita baru dari atas!
224
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
Aku tak mau terlibat!
225
00:19:42,416 --> 00:19:45,125
Hei. Aku mulai tidak tahan lagi.
226
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Kau tahu?
227
00:19:47,458 --> 00:19:49,875
Aku sangat muak dengan ini!
228
00:19:49,958 --> 00:19:54,041
Aku mulai marah.
Saat aku marah, aku lapar.
229
00:19:55,041 --> 00:19:58,291
Kalian cuma bisa dihentikan
dengan dimakan.
230
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Tidak!
231
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
Tidak!
232
00:20:08,375 --> 00:20:11,000
Kau mungkin tak bisa keluar lagi.
233
00:20:12,083 --> 00:20:13,666
Apa pedulimu?
234
00:20:13,750 --> 00:20:15,375
Aku tidak jahat.
235
00:20:19,916 --> 00:20:21,708
Jangan dimasukkan hati.
236
00:20:42,333 --> 00:20:43,625
Ya!
237
00:20:43,708 --> 00:20:45,333
Kau mungkin punya segelnya,
238
00:20:45,416 --> 00:20:48,166
tapi pertarungan belum selesai,
Penyihir Agung.
239
00:20:48,250 --> 00:20:50,333
Jadi, kita makin akrab.
240
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
Itu tak ada artinya.
241
00:20:52,208 --> 00:20:56,291
Namun, He-Man temanmu tersayang
membohongimu.
242
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
Soal apa?
243
00:21:09,166 --> 00:21:12,500
Tak bisakah aku makan satu gigitan kecil?
244
00:21:13,375 --> 00:21:16,458
Nafsu makanmu sudah cukup merusak, Gary.
245
00:21:16,541 --> 00:21:21,541
Mungkin ada tempat makan berlimpah
di Pegunungan Mistik bagi Gary.
246
00:21:21,625 --> 00:21:23,625
Terima kasih.
247
00:21:26,291 --> 00:21:27,916
Sampai jumpa, Gary.
248
00:21:35,833 --> 00:21:37,791
Apa yang kau rahasiakan dariku?
249
00:21:39,500 --> 00:21:42,000
Masalahnya adalah…
250
00:21:42,083 --> 00:21:45,000
Apa yang terjadi pada Eldress?
251
00:22:33,791 --> 00:22:35,125
Terjemahan subtitle oleh Maria E