1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,541 --> 00:00:26,125 Apa itu, Skeletor? Kau mau ini? 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,500 Sedikit ini? 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 Gawat, Beast Man juga. 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,625 Tapi kekuatanku masih cukup. 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,541 Maaf, Raja Grayskull. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,791 Kau tak perlu berlatih melawan Raja Hiss, ya? 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,333 Mungkin kesalahanmu tak banyak. 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 He-Man! 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,791 Waktuku tak banyak. 11 00:00:54,750 --> 00:00:56,625 Maaf. Kau mengejutkanku. 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,750 Aku tahu. Aku makin mahir. Di mana Eldress? Aku ingin menunjukkannya. 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,375 Dia sibuk. Ada apa? 14 00:01:04,458 --> 00:01:08,000 Evelyn mengincar segel terakhir. Aku mengikutinya. 15 00:01:08,083 --> 00:01:10,583 Siapa yang menjaga ayahku dan Ork-0? 16 00:01:10,666 --> 00:01:12,416 - Manny. - Siapa Manny? 17 00:01:12,916 --> 00:01:14,666 Tergantung harinya. 18 00:01:14,750 --> 00:01:15,666 Apa? 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,666 Mereka aman. Bukan itu alasanku menelepon. 20 00:01:18,750 --> 00:01:21,125 Jika kita dapat segel lebih dulu… 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,000 Kita bisa pancing Skeletor. 22 00:01:24,083 --> 00:01:27,333 Patahkan tongkatnya dan selamatkan Eternos. 23 00:01:27,416 --> 00:01:31,416 Kumpulkan semua ke Wind Raider. Pergi ke koordinat yang kukirim. 24 00:01:31,500 --> 00:01:35,916 Sebenarnya, Duncan sibuk membantu Eldress. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 Oke. Jadi, kau, Cringer, dan Krass… 26 00:01:38,333 --> 00:01:41,375 Krass harus kembali ke desa sukunya 27 00:01:41,458 --> 00:01:44,500 untuk proyek yang dia rahasiakan. 28 00:01:44,583 --> 00:01:48,583 Terserah. Cepatlah. Aku tak sabar bertemu siapa pun. 29 00:01:53,416 --> 00:01:55,541 Tangkap dia! Hentikan dia! 30 00:02:03,750 --> 00:02:05,250 Tidur yang nyenyak. 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,958 Kau tahu yang kau lakukan? 32 00:02:25,041 --> 00:02:30,416 Aku menerapkan sains pada benda magis untuk menghidupkan kembali hantu. 33 00:02:30,500 --> 00:02:32,125 Berarti tidak tahu. 34 00:02:33,750 --> 00:02:36,541 Energi Eldress untuk memindahkan kastel ke Avion 35 00:02:36,625 --> 00:02:40,000 mirip dengan Proto-havoc dari segel. 36 00:02:40,083 --> 00:02:42,416 Tapi Malapetaka itu jahat. 37 00:02:42,500 --> 00:02:45,375 Aku tahu. Makanya ini sangat menarik. 38 00:02:45,458 --> 00:02:49,291 Energi Proto-havoc dan Grayskull bagaikan dua sisi koin. 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 Jadi, ini melibatkan uang? 40 00:02:51,791 --> 00:02:56,250 Kastel harus mengira aku Eldress dengan kekuatan yang sama. 41 00:02:56,333 --> 00:03:00,666 Lalu aku bisa pindahkan kita dan menjemputnya dari mana pun itu. 42 00:03:01,708 --> 00:03:07,500 Mungkin ada penjelasan lebih singkat dari Eldress setelah kita menemukannya. 43 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 - Sudah bicara dengan Teela? - Ya. 44 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 Dia butuh bantuan menemukan segel terakhir sebelum Evelyn. 45 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 Maka bergegaslah. 46 00:03:16,583 --> 00:03:20,875 Aku harus terus mengerjakan ini dan tak membantu Teela bersamamu? 47 00:03:20,958 --> 00:03:25,166 - Menemukan Eldress membantu Teela. - Kau masih belum memberi tahu dia? 48 00:03:25,250 --> 00:03:27,958 Tidak juga. Belum. 49 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Jangan khawatir. 50 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 Aku akan dapatkan Eldress. 51 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 Mungkin. 52 00:03:34,625 --> 00:03:35,875 Apa sulitnya? 53 00:03:57,791 --> 00:04:01,208 Aku sudah lama menunggu untuk mengatakan ini. 54 00:04:02,958 --> 00:04:03,875 Kau… 55 00:04:08,708 --> 00:04:12,000 Punya tim membuatmu lemah, Penyihir Tangan. 56 00:04:12,083 --> 00:04:15,375 Anak jalanan yang kutahu tak akan tertipu, 57 00:04:15,458 --> 00:04:18,041 apalagi membuntuti terang-terangan. 58 00:04:19,125 --> 00:04:22,041 Kau tak boleh mendapatkan segel itu. 59 00:04:22,125 --> 00:04:26,000 Meski aku ingin bertarung, itu sia-sia saja. 60 00:04:26,083 --> 00:04:27,958 Segel itu hilang saat aku tiba. 61 00:04:28,041 --> 00:04:28,875 Di mana itu? 62 00:04:28,958 --> 00:04:31,375 Mungkin di bagian yang dimakan. 63 00:04:31,458 --> 00:04:32,333 Dimakan? 64 00:04:32,416 --> 00:04:33,250 Oleh apa? 65 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Apa itu tadi? 66 00:04:54,583 --> 00:04:58,125 Semacam serangan supernatural. Tapi dari siapa? 67 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 Itu serangga yang besar. 68 00:05:06,583 --> 00:05:08,291 Aku membencimu, Teela. 69 00:05:09,041 --> 00:05:11,875 Aku punya Kekuatan! 70 00:05:11,958 --> 00:05:15,416 Kekuatan ada di jiwa kita 71 00:05:20,666 --> 00:05:24,875 Kekuatan ada di jiwa kita 72 00:05:29,416 --> 00:05:31,916 Di jiwa kita, hei! 73 00:05:32,000 --> 00:05:33,541 Raih tujuan 74 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 Karena kita berharga 75 00:05:35,875 --> 00:05:38,041 Kita 'kan dikenang 76 00:05:38,125 --> 00:05:40,041 Kita sang pelindung 77 00:05:40,125 --> 00:05:41,916 Pelindung 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 Kita bertarung, oh! 79 00:05:44,166 --> 00:05:46,208 Sampai di akhir, oh! 80 00:05:46,291 --> 00:05:50,125 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 81 00:05:56,666 --> 00:05:59,958 Eldress seperti keluarga bagi Teela. 82 00:06:00,041 --> 00:06:03,041 Kau tak setuju soal tak memberitahunya? 83 00:06:03,125 --> 00:06:06,041 Makin lama kau menunggu, akan makin sulit. 84 00:06:06,125 --> 00:06:09,833 Menjadi pemimpin bukan soal melakukan hal yang mudah. 85 00:06:09,916 --> 00:06:15,000 Aku harus mengeluarkan Stratos, bukan? Tidak mudah, tapi demi misi. 86 00:06:15,083 --> 00:06:16,916 Kuharap begitu, Adam. 87 00:06:17,000 --> 00:06:19,458 Demi Teela dan untukmu. 88 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 Aku juga. 89 00:06:28,291 --> 00:06:31,166 Bagaimana kau tahu harus melihat ke dalam patung? 90 00:06:31,250 --> 00:06:35,541 Penelitian. Orko Agung menggunakan artefak yang berisi kekuatan kuno 91 00:06:35,625 --> 00:06:37,333 untuk membantu Trollan naik. 92 00:06:37,416 --> 00:06:40,958 Uraiannya cocok dengan informasi tentang segel. 93 00:06:43,375 --> 00:06:48,750 Masalah capung ini sangat disayangkan dan menjijikkan. 94 00:06:51,750 --> 00:06:54,166 Jangan! Jangan sakiti dia. 95 00:06:55,958 --> 00:07:00,291 Kau mungkin ingin membusuk di perut serangga, tapi aku sudah muak. 96 00:07:00,375 --> 00:07:05,916 Lihat, jelas monster capung ini dimutasi oleh Malapetaka, oleh bosmu. 97 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 Mantan bos. 98 00:07:07,166 --> 00:07:10,791 Tetap bersalah. Kau bisa saja melakukannya. 99 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 Disalahkan tak bisa membebaskanku. 100 00:07:13,791 --> 00:07:16,416 Kecuali kau punya ide cemerlang. 101 00:07:17,333 --> 00:07:20,750 Kita bisa keluar dengan cara alami. 102 00:07:21,416 --> 00:07:22,250 Tidak. 103 00:07:22,750 --> 00:07:25,458 Kalau begitu, tutup matamu. 104 00:07:25,541 --> 00:07:26,500 Kenapa? 105 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 Dengan Kekuatan Grayskull! 106 00:07:54,500 --> 00:07:57,083 Seharusnya biarkan aku membuat jalan keluar. 107 00:07:58,250 --> 00:08:00,458 Kini segelku masih di sana, 108 00:08:01,250 --> 00:08:03,791 memukul-mukul isi perut yang bau. 109 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 Kau tak boleh membunuh makhluk cantik tanpa alasan. 110 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 Kita pun tak yakin dia memakannya. 111 00:08:10,708 --> 00:08:12,250 Mari kita tanya, ya? 112 00:08:16,541 --> 00:08:20,291 Itu warna ungu yang cerah. 113 00:08:21,333 --> 00:08:23,708 Suaranya mengerikan! 114 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 Itu hasil karyamu. Lagi. 115 00:08:26,583 --> 00:08:29,250 Hei! Kenapa kalian di tanah? 116 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 Aku juga akan turun! 117 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 Aku Penyihir Agung. Salam kenal. 118 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 Hei. Aku Gary? 119 00:08:41,041 --> 00:08:42,750 Gary si capung. 120 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 Atau kupikir aku masih capung. 121 00:08:45,416 --> 00:08:49,708 Apa artinya menjadi capung? 122 00:08:49,791 --> 00:08:52,500 Bagus. Serangga filsuf. 123 00:08:52,583 --> 00:08:54,875 Aku teringat sebuah lagu. 124 00:08:54,958 --> 00:08:56,916 Dulu aku pria kecil 125 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Tak mirip naga Lebih mirip lalat 126 00:09:00,083 --> 00:09:01,458 Siapa menyangka? 127 00:09:01,541 --> 00:09:05,041 Ini aku Capung terbesar di penjuru negeri 128 00:09:06,291 --> 00:09:09,166 Masih berpikir dia cantik? 129 00:09:09,250 --> 00:09:13,875 Tak satu pun kaki menginjak tanah Saat aku ada 130 00:09:14,541 --> 00:09:17,625 Aku hanya capung biasa 131 00:09:17,708 --> 00:09:22,416 Yang super besar 132 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 Dia Gary? 133 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 Aku Gary si capung! 134 00:09:30,333 --> 00:09:31,750 Sudah cukup! 135 00:09:31,833 --> 00:09:34,708 Aku tak peduli siapa atau apa dirimu. 136 00:09:34,791 --> 00:09:38,583 Aku hanya ingin milikku. Apa kau makan segelnya? 137 00:09:38,666 --> 00:09:41,041 Rasanya lezat. 138 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 Sudah kuduga. 139 00:09:44,208 --> 00:09:47,083 Dia mungkin hanya lapar. Benar, Gary? 140 00:09:47,166 --> 00:09:49,333 Dia tak tahu persoalannya. 141 00:09:49,416 --> 00:09:52,416 Tidak. Aku sengaja memakannya. 142 00:09:52,500 --> 00:09:56,625 Setelah terbangun di dalam dinosaurus itu, aku sangat lapar. 143 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 Apa kau pernah begitu lapar hingga bisa makan kuda? 144 00:10:00,291 --> 00:10:01,541 Apa itu kuda? 145 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Tenang. Aku tak memakannya. 146 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Tapi hanya karena mereka cepat! 147 00:10:06,750 --> 00:10:10,291 Aku makan beberapa pohon. Mereka tak cepat. 148 00:10:10,375 --> 00:10:13,708 Aku mencium sesuatu yang lezat di gunung berbentuk ular, 149 00:10:13,791 --> 00:10:17,041 tapi saat tiba, tak ada yang bisa dimakan. 150 00:10:17,125 --> 00:10:20,125 Lalu aku mengikuti bau ke puing kereta. 151 00:10:20,208 --> 00:10:22,708 Gunung Ular dan kereta? 152 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 Dia tertarik pada segel? 153 00:10:25,166 --> 00:10:27,583 Tapi hanya ada potongan kereta berkarat, 154 00:10:27,666 --> 00:10:30,791 yang, asal tahu saja, langsung kucerna. 155 00:10:34,291 --> 00:10:38,125 Tapi begitu aku melahap apa pun itu, 156 00:10:38,208 --> 00:10:40,208 aku akhirnya kenyang. 157 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 Ya, bayangkan itu! 158 00:10:45,166 --> 00:10:49,708 Aku senang kau berhasil mengatasi masalah pencernaanmu. 159 00:10:49,791 --> 00:10:54,125 Tapi aku butuh sihir untuk mengeluarkan camilan itu. 160 00:10:54,208 --> 00:10:58,541 Akhirnya aku kenyang, dan tak mungkin aku memberikannya. 161 00:10:59,416 --> 00:11:02,166 Aku berjanji akan bersikap lembut. 162 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 Hei! 163 00:11:07,875 --> 00:11:08,708 Tidak! 164 00:11:09,833 --> 00:11:12,458 Jika kau mengejarnya, aku akan… 165 00:11:12,541 --> 00:11:13,958 Setelah istirahat. 166 00:11:14,041 --> 00:11:17,500 Aku lebih lemah sejak Skeletor mengambil Malapetakaku. 167 00:11:26,791 --> 00:11:29,291 Kapan terakhir kali kau makan? 168 00:11:29,375 --> 00:11:33,458 Aku tak mau belas kasihan atau kebaikanmu. 169 00:11:34,041 --> 00:11:38,333 Aku juga tak menawarkan. Tapi aku tak bisa melacak Gary sendiri. 170 00:11:38,416 --> 00:11:41,208 Kau tak berguna jika tak bisa membaca mantra. 171 00:11:41,958 --> 00:11:46,208 Kenapa kau tak bisa menggunakan kekuatan Grayskull? 172 00:11:46,291 --> 00:11:51,041 Malapetaka di tubuh Gary pasti mengganggu hubungan kosmik Senjata Kekuatan dan… 173 00:11:51,125 --> 00:11:54,916 Lalu kau akan mendapatkannya, merapal mantra, dan melawanku. 174 00:11:55,416 --> 00:11:57,583 Mungkin merebut segelnya, 175 00:11:57,666 --> 00:12:00,666 meski kau tak membutuhkannya dan bla, bla, bla. 176 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 Kenapa mendapatkan kekuatan segel sangat penting bagimu? 177 00:12:04,333 --> 00:12:07,125 Kau tak mungkin mau memimpin pasukan zombi ular. 178 00:12:07,958 --> 00:12:09,291 Tentu saja tidak. 179 00:12:09,791 --> 00:12:12,083 Jika aku dapat satu segel, 180 00:12:12,166 --> 00:12:15,833 mungkin Malapetaka dalam diriku bisa kembali. 181 00:12:15,916 --> 00:12:19,208 Dengan caraku sendiri, bukan Skeletor. 182 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 Apa memiliki kekuatan itu sangat berarti bagimu? 183 00:12:22,958 --> 00:12:26,041 Apa tongkatmu tak berarti? Grayskull? 184 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 Kita tak terlalu berbeda. 185 00:12:33,416 --> 00:12:36,500 Mungkin itu sebabnya kita jadi penguasa dan musuh. 186 00:12:36,583 --> 00:12:39,833 Aku Penguasa. Kau musuh bebuyutannya. 187 00:12:39,916 --> 00:12:43,125 Apa kau butuh obrolan lagi sebelum aku tidur? 188 00:12:43,625 --> 00:12:47,875 - Kau cukup memercayaiku untuk tidur? - Satu mataku terbuka. 189 00:12:52,041 --> 00:12:53,958 Itu meresahkan. 190 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 Dia mau memakan kita. 191 00:13:05,541 --> 00:13:07,166 - Dread Wing! - Wind Raider! 192 00:13:07,250 --> 00:13:08,416 "Dread Wing"? 193 00:13:08,500 --> 00:13:09,666 Kami penjahat. 194 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 Dengan Kekuatan Grayskull! 195 00:13:13,500 --> 00:13:14,666 Tidak! Tunggu! 196 00:14:00,375 --> 00:14:01,208 Satai? 197 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 Apa? 198 00:14:06,041 --> 00:14:09,500 Aku lihat Duncan mendekorasi ulang. 199 00:14:10,500 --> 00:14:11,875 Ya. Hebat, 'kan? 200 00:14:15,666 --> 00:14:18,541 Aku benci itu. Di mana bocah itu? 201 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 Ya. Di mana Duncan? 202 00:14:20,541 --> 00:14:22,708 Dia mengerjakan sesuatu. 203 00:14:26,500 --> 00:14:27,916 Di mana tongkatmu? 204 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 Jangan beri tahu Eldress. Aku menghilangkannya. 205 00:14:34,500 --> 00:14:38,458 Jika ada yang tertarik, ada cahaya hijau raksasa di depan. 206 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Apa itu? 207 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 Itu Gary. 208 00:14:51,166 --> 00:14:53,083 Serangga macam apa kau? 209 00:15:16,166 --> 00:15:17,708 Terima kasih tumpangannya. 210 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Tidak! 211 00:16:06,500 --> 00:16:09,458 Bisa pegang setir? Aku tak tahu cara menerbangkan. 212 00:16:09,541 --> 00:16:11,583 Tidak dalam keadaanku sekarang. 213 00:16:14,500 --> 00:16:16,375 Tidak. Jangan. 214 00:16:29,000 --> 00:16:31,625 Gencatan senjata berakhir, ya? 215 00:16:31,708 --> 00:16:36,125 Akan kuambil bagian segel itu dan Malapetaka yang tersisa! 216 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 Lagi-lagi kalian. 217 00:16:45,750 --> 00:16:47,833 Cukup! Hentikan! 218 00:17:34,041 --> 00:17:37,708 Aku merasa… tidak enak badan. 219 00:17:38,291 --> 00:17:39,750 Kurasa aku akan… 220 00:18:05,666 --> 00:18:07,458 Siap untuk ronde kedua? 221 00:18:09,541 --> 00:18:12,125 Kau tak bisa terus melindunginya. 222 00:18:37,791 --> 00:18:41,583 Aku tak mau terlibat dalam hal ini. 223 00:19:04,000 --> 00:19:06,708 Apa? Ayolah! Kita baru dari atas! 224 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 Aku tak mau terlibat! 225 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 Hei. Aku mulai tidak tahan lagi. 226 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Kau tahu? 227 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 Aku sangat muak dengan ini! 228 00:19:49,958 --> 00:19:54,041 Aku mulai marah. Saat aku marah, aku lapar. 229 00:19:55,041 --> 00:19:58,291 Kalian cuma bisa dihentikan dengan dimakan. 230 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Tidak! 231 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 Tidak! 232 00:20:08,375 --> 00:20:11,000 Kau mungkin tak bisa keluar lagi. 233 00:20:12,083 --> 00:20:13,666 Apa pedulimu? 234 00:20:13,750 --> 00:20:15,375 Aku tidak jahat. 235 00:20:19,916 --> 00:20:21,708 Jangan dimasukkan hati. 236 00:20:42,333 --> 00:20:43,625 Ya! 237 00:20:43,708 --> 00:20:45,333 Kau mungkin punya segelnya, 238 00:20:45,416 --> 00:20:48,166 tapi pertarungan belum selesai, Penyihir Agung. 239 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 Jadi, kita makin akrab. 240 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Itu tak ada artinya. 241 00:20:52,208 --> 00:20:56,291 Namun, He-Man temanmu tersayang membohongimu. 242 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 Soal apa? 243 00:21:09,166 --> 00:21:12,500 Tak bisakah aku makan satu gigitan kecil? 244 00:21:13,375 --> 00:21:16,458 Nafsu makanmu sudah cukup merusak, Gary. 245 00:21:16,541 --> 00:21:21,541 Mungkin ada tempat makan berlimpah di Pegunungan Mistik bagi Gary. 246 00:21:21,625 --> 00:21:23,625 Terima kasih. 247 00:21:26,291 --> 00:21:27,916 Sampai jumpa, Gary. 248 00:21:35,833 --> 00:21:37,791 Apa yang kau rahasiakan dariku? 249 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 Masalahnya adalah… 250 00:21:42,083 --> 00:21:45,000 Apa yang terjadi pada Eldress? 251 00:22:33,791 --> 00:22:35,125 Terjemahan subtitle oleh Maria E