1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,583 --> 00:00:26,125
Što je, Skeletore? Evo ti sad!
3
00:00:27,208 --> 00:00:28,500
I sad!
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,375
I Zvijer je ovdje!
5
00:00:30,458 --> 00:00:32,583
Ali ne trebam više ništa.
6
00:00:37,916 --> 00:00:39,250
Oprosti, kralju.
7
00:00:41,833 --> 00:00:47,041
Ti nisi morao vježbati borbu protiv Hissa.
Niti si ovoliko griješio.
8
00:00:47,833 --> 00:00:48,791
He-Man !
9
00:00:49,291 --> 00:00:50,708
Imam malo vremena .
10
00:00:54,833 --> 00:00:56,625
Oprosti. Prepala si me.
11
00:00:56,708 --> 00:01:00,750
To mi sve bolje ide.
Želim pokazati Eldress, gdje je ?
12
00:01:02,208 --> 00:01:04,458
Zauzeta je. Što je novo?
13
00:01:04,541 --> 00:01:06,666
Evelyn traži zadnji komad.
14
00:01:06,750 --> 00:01:10,583
-Potajno je slijedim .
-A tko je s tatom i Orkom-0?
15
00:01:10,666 --> 00:01:12,416
-Manny .
-Tko je Manny?
16
00:01:12,916 --> 00:01:14,666
Ovisi o danu.
17
00:01:14,750 --> 00:01:15,583
Molim?
18
00:01:16,166 --> 00:01:21,125
Uglavnom, dobro su. Ne zovem zato.
Nađemo li prvi dio znamena…
19
00:01:21,208 --> 00:01:27,166
-Namamit ćemo Skeletora svim dijelovima.
-Uništiti mu žezlo i spasiti Eternos.
20
00:01:27,250 --> 00:01:31,000
Svi u Vjetroplov! Šaljem vam koordinate.
21
00:01:31,500 --> 00:01:35,916
Duncan pomaže nešto Eldress.
22
00:01:36,500 --> 00:01:41,375
-Dobro. Ti, Straško i Krass…
- Krass se vratila u selo plemena.
23
00:01:41,458 --> 00:01:44,500
Ima tajni projekt i to je sve što znam.
24
00:01:44,583 --> 00:01:48,000
Ma samo požuri.
Jedva čekam vidjeti koga god.
25
00:01:53,416 --> 00:01:55,083
Zaustavite je!
26
00:02:03,750 --> 00:02:04,958
Lijepo spavaj.
27
00:02:23,166 --> 00:02:24,958
Sigurno znaš što radiš?
28
00:02:25,041 --> 00:02:30,416
Primjenjujem znanost na čarobni predmet
kako bih oživio duha.
29
00:02:30,500 --> 00:02:32,125
Znači, ne znaš.
30
00:02:33,875 --> 00:02:40,125
Energija kojom je Eldress micala dvorac
nalikuje proto-kaosu koji ispušta znamen.
31
00:02:40,208 --> 00:02:42,041
Ali kaos je loš.
32
00:02:42,541 --> 00:02:45,041
Znam. Zato je ovo zanimljivo.
33
00:02:45,541 --> 00:02:49,291
Kao da su im energije
dvije strane medalje.
34
00:02:49,375 --> 00:02:51,708
Sad se i medalje dijele?
35
00:02:51,791 --> 00:02:56,250
Dvorac samo mora misliti
da Eldress koristi svoju moć.
36
00:02:56,333 --> 00:03:00,541
Onda mogu premjestiti nas
i vratiti nju, gdje god bila.
37
00:03:01,875 --> 00:03:07,041
Eldress će mi sigurno dati
jasnije objašnjenje kad je nađemo.
38
00:03:08,333 --> 00:03:10,250
-Čuo si se s Teelom?
-Da.
39
00:03:10,750 --> 00:03:14,166
Treba nas
da dođe do zadnjeg dijela prije Evelyn.
40
00:03:14,250 --> 00:03:15,375
Onda požurimo.
41
00:03:16,583 --> 00:03:20,875
Trebao bih ostati ovdje
i ne pomoći Teeli s tobom ?
42
00:03:20,958 --> 00:03:25,125
-Pomoći će joj kad nađemo Eldress.
-Još joj nisi rekao ?
43
00:03:25,625 --> 00:03:27,541
Ne baš.
44
00:03:28,041 --> 00:03:29,750
Ne brini.
45
00:03:29,833 --> 00:03:31,791
Vratit ću Eldress nekako .
46
00:03:32,500 --> 00:03:33,458
Vjerojatno.
47
00:03:34,625 --> 00:03:36,250
Valjda nije preteško.
48
00:03:57,791 --> 00:04:00,708
Dugo sam čekala da ovo kažem, Evelyn.
49
00:04:02,958 --> 00:04:03,875
Ti si…
50
00:04:08,708 --> 00:04:11,583
Tvoj te tim učinio slabom, vještice.
51
00:04:12,083 --> 00:04:18,041
Derište kakvo znam ne bi pala na mamac,
a kamoli tako očito nekoga slijedila.
52
00:04:19,208 --> 00:04:22,041
Nećeš uzeti dio znamena!
53
00:04:22,125 --> 00:04:24,333
Raduje me borba do smrti,
54
00:04:24,416 --> 00:04:27,958
no bila bi uzaludna. Taj dio nije ovdje.
55
00:04:28,041 --> 00:04:31,375
-Gdje je?
-Vjerojatno u pojedenoj polovici.
56
00:04:31,458 --> 00:04:33,333
Molim? Što ju je pojelo?
57
00:04:52,583 --> 00:04:53,958
Što je to bilo?
58
00:04:54,666 --> 00:04:58,083
Nekakav vidovnjački napad. Ali od koga?
59
00:05:00,166 --> 00:05:02,583
Kakav golem kukac.
60
00:05:06,583 --> 00:05:08,291
Mrzim te, Teela.
61
00:05:09,041 --> 00:05:11,875
Ja imam Moć!
62
00:05:11,958 --> 00:05:15,416
To naša je moć i kola žilama !
63
00:05:20,666 --> 00:05:24,875
To naša je moć i kola žilama !
64
00:05:29,416 --> 00:05:31,208
To naša je moć
65
00:05:31,291 --> 00:05:33,541
Hej! Svrhu imamo
66
00:05:33,625 --> 00:05:35,791
I dostojni smo
67
00:05:35,875 --> 00:05:38,041
Sad čeka nas slava
68
00:05:38,125 --> 00:05:40,041
Nevine branimo
69
00:05:40,125 --> 00:05:41,916
Nevine branimo
70
00:05:42,000 --> 00:05:44,083
Svi do pobjede
71
00:05:44,166 --> 00:05:46,208
Do kraja borimo se
72
00:05:46,291 --> 00:05:50,125
-Svi do pobjede !
-To naša je moć i kola žilama !
73
00:05:56,750 --> 00:05:59,958
Eldress je Teeli kao član obitelji.
74
00:06:00,041 --> 00:06:02,625
Misliš da sam joj trebao reći?
75
00:06:03,125 --> 00:06:06,041
Što duže čekaš bit će ti teže.
76
00:06:06,125 --> 00:06:09,541
Pravi vođa ne bira lakši put.
77
00:06:10,041 --> 00:06:15,000
Nije bilo lako izbaciti Stratosa iz tima.
Ali za dobro je misije.
78
00:06:15,083 --> 00:06:16,916
Nadam se, Adame.
79
00:06:17,000 --> 00:06:19,500
Zbog Teele i zbog tebe.
80
00:06:20,166 --> 00:06:21,166
I ja.
81
00:06:28,500 --> 00:06:32,041
-Kako si znala gdje gledati?
-Istraživala sam.
82
00:06:32,125 --> 00:06:37,416
Orko Veliki pomogao je Trollanima
koristeći čarobni predmet.
83
00:06:37,500 --> 00:06:40,750
Opisi odgovaraju
onome što znamo o znamenu.
84
00:06:43,375 --> 00:06:48,750
Ovo je s vilinim konjicem
nezgodna i odvratna komplikacija.
85
00:06:51,750 --> 00:06:53,875
Ne smijemo mu nauditi!
86
00:06:55,958 --> 00:07:00,291
Ti samo truni
u trbuhu golemog insekta. Ja neću!
87
00:07:00,375 --> 00:07:05,916
Ovo je čudovište proizvod
kaosa i tvog šefa.
88
00:07:06,000 --> 00:07:07,083
Bivšeg šefa.
89
00:07:07,166 --> 00:07:13,708
-Surađivali ste pa si i ti kriva.
-I da jesam, neću brže izići odavde.
90
00:07:13,791 --> 00:07:16,166
Osim ako nemaš neku ideju.
91
00:07:17,333 --> 00:07:20,666
Uvijek možemo otići prirodnim putem.
92
00:07:21,666 --> 00:07:22,666
Ne.
93
00:07:22,750 --> 00:07:25,416
Onda je možda bolje da zažmiriš.
94
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Zašto?
95
00:07:26,583 --> 00:07:28,958
Sive lubanje silo!
96
00:07:54,625 --> 00:07:57,083
Trebala sam prorezati put van!
97
00:07:58,250 --> 00:08:00,416
Moj dio znamena još je gore,
98
00:08:01,250 --> 00:08:03,791
skakuće po smrdljivoj utrobi.
99
00:08:03,875 --> 00:08:07,208
Htjela si bez razloga ubiti divno biće.
100
00:08:07,291 --> 00:08:10,625
Niti ne znamo je li ga pojeo.
101
00:08:10,708 --> 00:08:12,041
Pitajmo ga.
102
00:08:16,541 --> 00:08:20,291
To je nešto jarko ljubičasto.
103
00:08:21,333 --> 00:08:23,708
Glas mu je odvratan!
104
00:08:23,791 --> 00:08:26,500
I to je tvoje djelo.
105
00:08:26,583 --> 00:08:29,250
Hej! Zašto ste na tlu?
106
00:08:29,333 --> 00:08:30,875
I ja ću na tlo!
107
00:08:35,458 --> 00:08:37,375
Čarobnica. Drago mi je.
108
00:08:38,541 --> 00:08:40,458
Hej. Ja sam Gary?
109
00:08:41,041 --> 00:08:42,750
Vilin konjic Gary.
110
00:08:42,833 --> 00:08:45,333
Barem mislim da sam još to.
111
00:08:45,416 --> 00:08:49,708
Što uopće znači biti vilin konjic?
112
00:08:50,375 --> 00:08:52,500
Sjajno. Buba filozof.
113
00:08:52,583 --> 00:08:54,416
Sjetio sam se pjesme.
114
00:08:54,958 --> 00:08:56,916
Nekoć bijah maleni
115
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Manje konjic
Više vilinski
116
00:09:00,083 --> 00:09:01,458
Eto ti ga na !
117
00:09:01,541 --> 00:09:05,041
Sad najveći sam ja
Vilin konjic ovih prostora
118
00:09:06,291 --> 00:09:09,166
I dalje ti je divan?
119
00:09:09,250 --> 00:09:13,875
Nitko zemljom ne kroči
Kad ja tu trebam proći
120
00:09:14,541 --> 00:09:17,625
Normalan sam, prosječan
121
00:09:17,708 --> 00:09:22,416
Ogroman tip
122
00:09:22,500 --> 00:09:24,083
On je Gary?
123
00:09:24,833 --> 00:09:27,833
Vilin konjic Gary !
124
00:09:30,333 --> 00:09:31,333
Dosta!
125
00:09:31,833 --> 00:09:34,833
Nije me briga tko si ni što si.
126
00:09:34,916 --> 00:09:38,583
Želim što je moje.
Jesi li pojeo komad znamena?
127
00:09:38,666 --> 00:09:41,041
Bio je slastan.
128
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
Znala sam.
129
00:09:44,291 --> 00:09:47,083
Vjerojatno je bio gladan. Nisi li?
130
00:09:47,166 --> 00:09:52,416
-Nije imao pojma u što se upušta.
-Ne. Namjerno sam ga pojeo.
131
00:09:52,500 --> 00:09:56,625
Kad sam se probudio u dinosauru,
umirao sam od gladi.
132
00:09:56,708 --> 00:10:00,208
Jeste li kad osjećale
da možete pojesti konja?
133
00:10:00,291 --> 00:10:03,666
-Što je konj?
-Nema veze. Nisam pojeo konja.
134
00:10:03,750 --> 00:10:06,666
Ali samo zato što su brzi!
135
00:10:06,750 --> 00:10:10,291
Jeo sam stabla. Ona uopće nisu brza.
136
00:10:10,375 --> 00:10:13,791
Nanjušio sam nešto
na planini nalik na zmiju,
137
00:10:13,875 --> 00:10:16,958
ali nije bilo ničega kad sam stigao.
138
00:10:17,041 --> 00:10:20,125
Trag me doveo do uništenog vlaka.
139
00:10:20,208 --> 00:10:22,708
I zmijska planina i vlak?
140
00:10:22,791 --> 00:10:25,083
Privlače ga dijelovi znamena?
141
00:10:25,166 --> 00:10:30,791
Ali bili su to zahrđali dijelovi vlaka
koji su samo prošli kroz mene.
142
00:10:34,291 --> 00:10:38,125
No čim sam progutao
ono što je bilo u spremniku,
143
00:10:38,208 --> 00:10:40,208
napokon sam bio sit.
144
00:10:42,041 --> 00:10:43,708
Zamislite!
145
00:10:45,166 --> 00:10:49,708
Super što si riješio
probavne smetnje, Gary.
146
00:10:49,791 --> 00:10:54,125
Ali magijom ću morati
uzeti tu grickalicu od tebe.
147
00:10:54,208 --> 00:10:58,541
Napokon sam sit
i nipošto se toga neću odreći!
148
00:10:59,416 --> 00:11:01,833
Obećavam da ću biti nježna.
149
00:11:03,458 --> 00:11:04,291
Hej!
150
00:11:07,875 --> 00:11:08,708
Ne!
151
00:11:09,833 --> 00:11:12,458
Pokušaj ga napasti i ja ću…
152
00:11:12,541 --> 00:11:17,500
Prvo ću se odmoriti.
Skeletor mi je oduzeo kaos, pa sam slaba.
153
00:11:26,875 --> 00:11:28,875
Kad si zadnji put jela?
154
00:11:29,375 --> 00:11:33,458
Ne želim tvoje sažaljenje ni dobrotu.
155
00:11:34,041 --> 00:11:38,333
Ne nudim ti nijedno.
Ali neću moći sama naći Garyja.
156
00:11:38,416 --> 00:11:41,208
A što ćeš mi ako si preslaba?
157
00:11:41,958 --> 00:11:46,208
Zašto ne upotrijebiš moć Sive lubanje?
158
00:11:46,791 --> 00:11:51,125
Kaos u Garyju ometa
kozmičku vezu između mog oružja moći…
159
00:11:51,208 --> 00:11:54,958
Kad dobiješ moć i kažeš to sve,
napast ćeš me.
160
00:11:55,458 --> 00:11:57,583
Možda uzmeš i dio znamena.
161
00:11:57,666 --> 00:12:00,666
Iako ti zapravo ne treba.
162
00:12:00,750 --> 00:12:04,208
Zašto ti je tako važna moć znamena?
163
00:12:04,291 --> 00:12:07,125
Ne želiš valjda voditi Zmijovojnike?
164
00:12:08,041 --> 00:12:09,208
Naravno da ne.
165
00:12:09,791 --> 00:12:12,083
Dočepam li se dijela,
166
00:12:12,166 --> 00:12:15,833
moći ću njime opet pokrenuti kaos u sebi.
167
00:12:15,916 --> 00:12:19,083
Pod svojim uvjetima, ne Skeletorovim.
168
00:12:19,875 --> 00:12:22,875
Zbilja ti ta moć toliko znači?
169
00:12:22,958 --> 00:12:28,333
Tvoje žezlo i Siva lubanja tebi ne znače?
Nismo baš toliko različite.
170
00:12:33,500 --> 00:12:36,500
Zato smo Gospodarica i neprijatelj.
171
00:12:36,583 --> 00:12:39,833
Ja sam Gospodarica. Ti si neprijatelj.
172
00:12:39,916 --> 00:12:43,125
Želiš se još zbližavati ili mogu spavati?
173
00:12:43,625 --> 00:12:47,583
-Ne bojiš se zaspati?
-Jednim sam okom uvijek budna.
174
00:12:52,041 --> 00:12:53,958
Uznemirujuće.
175
00:13:00,625 --> 00:13:02,125
Pojest će nas!
176
00:13:05,541 --> 00:13:07,125
-Strašno krilo!
-Vjetrolov!
177
00:13:07,208 --> 00:13:09,666
-„Strašno krilo”?
-Zli smo.
178
00:13:11,583 --> 00:13:13,416
Sive lubanje silo!
179
00:13:13,500 --> 00:13:14,666
Ne! Čekaj!
180
00:14:00,375 --> 00:14:01,208
Ražnjić?
181
00:14:02,291 --> 00:14:03,125
Molim?
182
00:14:06,041 --> 00:14:09,375
Vidim da je Duncan preuređivao.
183
00:14:10,500 --> 00:14:11,958
Sjajno, zar ne?
184
00:14:15,666 --> 00:14:18,541
Odvratno. Gdje je uopće taj mali?
185
00:14:19,208 --> 00:14:22,708
-Da. Gdje je Duncan?
-Radi na nečemu.
186
00:14:26,500 --> 00:14:27,958
Gdje ti je žezlo?
187
00:14:29,041 --> 00:14:32,833
Nemoj reći Eldress, ali izgubila sam ga.
188
00:14:34,500 --> 00:14:38,250
Samo da znate
da je neka zelena svjetlost ispred.
189
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Što je to?
190
00:14:43,166 --> 00:14:45,000
To je Gary.
191
00:14:51,333 --> 00:14:53,083
Kakav si ti kukac?
192
00:15:16,166 --> 00:15:17,666
Hvala na prijevozu.
193
00:15:22,375 --> 00:15:23,208
Ne!
194
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
Možeš li ti upravljati? Ja ne znam.
195
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Ovakav ne mogu.
196
00:16:14,500 --> 00:16:16,375
Ne. Nemoj.
197
00:16:29,083 --> 00:16:31,625
Ovo znači da je primirje gotovo?
198
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
Uzet ću dio znamena
i sav kaos koji nosi sa sobom.
199
00:16:36,708 --> 00:16:38,250
Ne opet vas dvije.
200
00:16:45,750 --> 00:16:47,833
Dosta! Prestani!
201
00:17:34,041 --> 00:17:37,666
Ne osjećam se baš dobro.
202
00:17:38,458 --> 00:17:39,625
Mislim da ću…
203
00:18:05,750 --> 00:18:07,083
Može druga runda?
204
00:18:09,541 --> 00:18:12,416
Ne možeš ga stalno štititi, vještice.
205
00:18:38,208 --> 00:18:41,750
Stvarno se ne želim miješati
u ovo između vas.
206
00:19:04,000 --> 00:19:06,791
Što? Ma daj! Tek smo sletjeli!
207
00:19:16,958 --> 00:19:19,833
Stvarno se ne želim miješati!
208
00:19:42,416 --> 00:19:45,125
Hej! Dosta mi je ovoga.
209
00:19:46,166 --> 00:19:47,375
Znate što?
210
00:19:47,458 --> 00:19:49,875
Baš mi je dosta ovoga!
211
00:19:49,958 --> 00:19:54,208
Ljutim se, a kad sam ljut, gladan sam.
212
00:19:55,083 --> 00:19:58,291
Mogu vas zaustaviti samo ako vas pojedem.
213
00:20:03,000 --> 00:20:03,833
Ne!
214
00:20:07,458 --> 00:20:08,291
Ne!
215
00:20:08,375 --> 00:20:10,666
Ovaj put možda ne bi izišla.
216
00:20:12,083 --> 00:20:13,666
Zašto te briga?
217
00:20:13,750 --> 00:20:15,541
Nisam zla.
218
00:20:19,916 --> 00:20:21,625
Ništa osobno, veliki.
219
00:20:42,333 --> 00:20:43,333
Da!
220
00:20:43,833 --> 00:20:47,833
Uzela si dio,
ali borba još nije gotova, Čarobnice.
221
00:20:48,500 --> 00:20:50,333
Sad se zovemo imenom.
222
00:20:50,916 --> 00:20:56,291
To ništa ne znači. No, reći ću ti nešto.
Tvoj ti dragi He-Man laže.
223
00:20:56,375 --> 00:20:57,583
O čemu?
224
00:21:09,208 --> 00:21:12,500
Daj mi samo jedan zalogajčić.
225
00:21:13,541 --> 00:21:16,541
Tvoj je apetit učinio dovoljno štete.
226
00:21:16,625 --> 00:21:21,541
Možda u Mističnom gorju ima hrane
za našeg krilatog prijatelja.
227
00:21:21,625 --> 00:21:23,583
Bio bih vam zahvalan.
228
00:21:26,291 --> 00:21:27,625
Vidimo se, Gary.
229
00:21:35,833 --> 00:21:37,458
Što mi to tajiš?
230
00:21:39,500 --> 00:21:42,000
Pa, ovaj…
231
00:21:42,083 --> 00:21:45,000
Što se dogodilo Eldress?
232
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Prijevod titlova: Jelena Rozić