1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,125 Što je, Skeletore? Evo ti sad! 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,500 I sad! 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 I Zvijer je ovdje! 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,583 Ali ne trebam više ništa. 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,250 Oprosti, kralju. 7 00:00:41,833 --> 00:00:47,041 Ti nisi morao vježbati borbu protiv Hissa. Niti si ovoliko griješio. 8 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 He-Man ! 9 00:00:49,291 --> 00:00:50,708 Imam malo vremena . 10 00:00:54,833 --> 00:00:56,625 Oprosti. Prepala si me. 11 00:00:56,708 --> 00:01:00,750 To mi sve bolje ide. Želim pokazati Eldress, gdje je ? 12 00:01:02,208 --> 00:01:04,458 Zauzeta je. Što je novo? 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,666 Evelyn traži zadnji komad. 14 00:01:06,750 --> 00:01:10,583 -Potajno je slijedim . -A tko je s tatom i Orkom-0? 15 00:01:10,666 --> 00:01:12,416 -Manny . -Tko je Manny? 16 00:01:12,916 --> 00:01:14,666 Ovisi o danu. 17 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 Molim? 18 00:01:16,166 --> 00:01:21,125 Uglavnom, dobro su. Ne zovem zato. Nađemo li prvi dio znamena… 19 00:01:21,208 --> 00:01:27,166 -Namamit ćemo Skeletora svim dijelovima. -Uništiti mu žezlo i spasiti Eternos. 20 00:01:27,250 --> 00:01:31,000 Svi u Vjetroplov! Šaljem vam koordinate. 21 00:01:31,500 --> 00:01:35,916 Duncan pomaže nešto Eldress. 22 00:01:36,500 --> 00:01:41,375 -Dobro. Ti, Straško i Krass… - Krass se vratila u selo plemena. 23 00:01:41,458 --> 00:01:44,500 Ima tajni projekt i to je sve što znam. 24 00:01:44,583 --> 00:01:48,000 Ma samo požuri. Jedva čekam vidjeti koga god. 25 00:01:53,416 --> 00:01:55,083 Zaustavite je! 26 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 Lijepo spavaj. 27 00:02:23,166 --> 00:02:24,958 Sigurno znaš što radiš? 28 00:02:25,041 --> 00:02:30,416 Primjenjujem znanost na čarobni predmet kako bih oživio duha. 29 00:02:30,500 --> 00:02:32,125 Znači, ne znaš. 30 00:02:33,875 --> 00:02:40,125 Energija kojom je Eldress micala dvorac nalikuje proto-kaosu koji ispušta znamen. 31 00:02:40,208 --> 00:02:42,041 Ali kaos je loš. 32 00:02:42,541 --> 00:02:45,041 Znam. Zato je ovo zanimljivo. 33 00:02:45,541 --> 00:02:49,291 Kao da su im energije dvije strane medalje. 34 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 Sad se i medalje dijele? 35 00:02:51,791 --> 00:02:56,250 Dvorac samo mora misliti da Eldress koristi svoju moć. 36 00:02:56,333 --> 00:03:00,541 Onda mogu premjestiti nas i vratiti nju, gdje god bila. 37 00:03:01,875 --> 00:03:07,041 Eldress će mi sigurno dati jasnije objašnjenje kad je nađemo. 38 00:03:08,333 --> 00:03:10,250 -Čuo si se s Teelom? -Da. 39 00:03:10,750 --> 00:03:14,166 Treba nas da dođe do zadnjeg dijela prije Evelyn. 40 00:03:14,250 --> 00:03:15,375 Onda požurimo. 41 00:03:16,583 --> 00:03:20,875 Trebao bih ostati ovdje i ne pomoći Teeli s tobom ? 42 00:03:20,958 --> 00:03:25,125 -Pomoći će joj kad nađemo Eldress. -Još joj nisi rekao ? 43 00:03:25,625 --> 00:03:27,541 Ne baš. 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 Ne brini. 45 00:03:29,833 --> 00:03:31,791 Vratit ću Eldress nekako . 46 00:03:32,500 --> 00:03:33,458 Vjerojatno. 47 00:03:34,625 --> 00:03:36,250 Valjda nije preteško. 48 00:03:57,791 --> 00:04:00,708 Dugo sam čekala da ovo kažem, Evelyn. 49 00:04:02,958 --> 00:04:03,875 Ti si… 50 00:04:08,708 --> 00:04:11,583 Tvoj te tim učinio slabom, vještice. 51 00:04:12,083 --> 00:04:18,041 Derište kakvo znam ne bi pala na mamac, a kamoli tako očito nekoga slijedila. 52 00:04:19,208 --> 00:04:22,041 Nećeš uzeti dio znamena! 53 00:04:22,125 --> 00:04:24,333 Raduje me borba do smrti, 54 00:04:24,416 --> 00:04:27,958 no bila bi uzaludna. Taj dio nije ovdje. 55 00:04:28,041 --> 00:04:31,375 -Gdje je? -Vjerojatno u pojedenoj polovici. 56 00:04:31,458 --> 00:04:33,333 Molim? Što ju je pojelo? 57 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 Što je to bilo? 58 00:04:54,666 --> 00:04:58,083 Nekakav vidovnjački napad. Ali od koga? 59 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 Kakav golem kukac. 60 00:05:06,583 --> 00:05:08,291 Mrzim te, Teela. 61 00:05:09,041 --> 00:05:11,875 Ja imam Moć! 62 00:05:11,958 --> 00:05:15,416 To naša je moć i kola žilama ! 63 00:05:20,666 --> 00:05:24,875 To naša je moć i kola žilama ! 64 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 To naša je moć 65 00:05:31,291 --> 00:05:33,541 Hej! Svrhu imamo 66 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 I dostojni smo 67 00:05:35,875 --> 00:05:38,041 Sad čeka nas slava 68 00:05:38,125 --> 00:05:40,041 Nevine branimo 69 00:05:40,125 --> 00:05:41,916 Nevine branimo 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 Svi do pobjede 71 00:05:44,166 --> 00:05:46,208 Do kraja borimo se 72 00:05:46,291 --> 00:05:50,125 -Svi do pobjede ! -To naša je moć i kola žilama ! 73 00:05:56,750 --> 00:05:59,958 Eldress je Teeli kao član obitelji. 74 00:06:00,041 --> 00:06:02,625 Misliš da sam joj trebao reći? 75 00:06:03,125 --> 00:06:06,041 Što duže čekaš bit će ti teže. 76 00:06:06,125 --> 00:06:09,541 Pravi vođa ne bira lakši put. 77 00:06:10,041 --> 00:06:15,000 Nije bilo lako izbaciti Stratosa iz tima. Ali za dobro je misije. 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,916 Nadam se, Adame. 79 00:06:17,000 --> 00:06:19,500 Zbog Teele i zbog tebe. 80 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 I ja. 81 00:06:28,500 --> 00:06:32,041 -Kako si znala gdje gledati? -Istraživala sam. 82 00:06:32,125 --> 00:06:37,416 Orko Veliki pomogao je Trollanima koristeći čarobni predmet. 83 00:06:37,500 --> 00:06:40,750 Opisi odgovaraju onome što znamo o znamenu. 84 00:06:43,375 --> 00:06:48,750 Ovo je s vilinim konjicem nezgodna i odvratna komplikacija. 85 00:06:51,750 --> 00:06:53,875 Ne smijemo mu nauditi! 86 00:06:55,958 --> 00:07:00,291 Ti samo truni u trbuhu golemog insekta. Ja neću! 87 00:07:00,375 --> 00:07:05,916 Ovo je čudovište proizvod kaosa i tvog šefa. 88 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 Bivšeg šefa. 89 00:07:07,166 --> 00:07:13,708 -Surađivali ste pa si i ti kriva. -I da jesam, neću brže izići odavde. 90 00:07:13,791 --> 00:07:16,166 Osim ako nemaš neku ideju. 91 00:07:17,333 --> 00:07:20,666 Uvijek možemo otići prirodnim putem. 92 00:07:21,666 --> 00:07:22,666 Ne. 93 00:07:22,750 --> 00:07:25,416 Onda je možda bolje da zažmiriš. 94 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Zašto? 95 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 Sive lubanje silo! 96 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 Trebala sam prorezati put van! 97 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Moj dio znamena još je gore, 98 00:08:01,250 --> 00:08:03,791 skakuće po smrdljivoj utrobi. 99 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 Htjela si bez razloga ubiti divno biće. 100 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 Niti ne znamo je li ga pojeo. 101 00:08:10,708 --> 00:08:12,041 Pitajmo ga. 102 00:08:16,541 --> 00:08:20,291 To je nešto jarko ljubičasto. 103 00:08:21,333 --> 00:08:23,708 Glas mu je odvratan! 104 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 I to je tvoje djelo. 105 00:08:26,583 --> 00:08:29,250 Hej! Zašto ste na tlu? 106 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 I ja ću na tlo! 107 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 Čarobnica. Drago mi je. 108 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 Hej. Ja sam Gary? 109 00:08:41,041 --> 00:08:42,750 Vilin konjic Gary. 110 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 Barem mislim da sam još to. 111 00:08:45,416 --> 00:08:49,708 Što uopće znači biti vilin konjic? 112 00:08:50,375 --> 00:08:52,500 Sjajno. Buba filozof. 113 00:08:52,583 --> 00:08:54,416 Sjetio sam se pjesme. 114 00:08:54,958 --> 00:08:56,916 Nekoć bijah maleni 115 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Manje konjic Više vilinski 116 00:09:00,083 --> 00:09:01,458 Eto ti ga na ! 117 00:09:01,541 --> 00:09:05,041 Sad najveći sam ja Vilin konjic ovih prostora 118 00:09:06,291 --> 00:09:09,166 I dalje ti je divan? 119 00:09:09,250 --> 00:09:13,875 Nitko zemljom ne kroči Kad ja tu trebam proći 120 00:09:14,541 --> 00:09:17,625 Normalan sam, prosječan 121 00:09:17,708 --> 00:09:22,416 Ogroman tip 122 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 On je Gary? 123 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 Vilin konjic Gary ! 124 00:09:30,333 --> 00:09:31,333 Dosta! 125 00:09:31,833 --> 00:09:34,833 Nije me briga tko si ni što si. 126 00:09:34,916 --> 00:09:38,583 Želim što je moje. Jesi li pojeo komad znamena? 127 00:09:38,666 --> 00:09:41,041 Bio je slastan. 128 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 Znala sam. 129 00:09:44,291 --> 00:09:47,083 Vjerojatno je bio gladan. Nisi li? 130 00:09:47,166 --> 00:09:52,416 -Nije imao pojma u što se upušta. -Ne. Namjerno sam ga pojeo. 131 00:09:52,500 --> 00:09:56,625 Kad sam se probudio u dinosauru, umirao sam od gladi. 132 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 Jeste li kad osjećale da možete pojesti konja? 133 00:10:00,291 --> 00:10:03,666 -Što je konj? -Nema veze. Nisam pojeo konja. 134 00:10:03,750 --> 00:10:06,666 Ali samo zato što su brzi! 135 00:10:06,750 --> 00:10:10,291 Jeo sam stabla. Ona uopće nisu brza. 136 00:10:10,375 --> 00:10:13,791 Nanjušio sam nešto na planini nalik na zmiju, 137 00:10:13,875 --> 00:10:16,958 ali nije bilo ničega kad sam stigao. 138 00:10:17,041 --> 00:10:20,125 Trag me doveo do uništenog vlaka. 139 00:10:20,208 --> 00:10:22,708 I zmijska planina i vlak? 140 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 Privlače ga dijelovi znamena? 141 00:10:25,166 --> 00:10:30,791 Ali bili su to zahrđali dijelovi vlaka koji su samo prošli kroz mene. 142 00:10:34,291 --> 00:10:38,125 No čim sam progutao ono što je bilo u spremniku, 143 00:10:38,208 --> 00:10:40,208 napokon sam bio sit. 144 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 Zamislite! 145 00:10:45,166 --> 00:10:49,708 Super što si riješio probavne smetnje, Gary. 146 00:10:49,791 --> 00:10:54,125 Ali magijom ću morati uzeti tu grickalicu od tebe. 147 00:10:54,208 --> 00:10:58,541 Napokon sam sit i nipošto se toga neću odreći! 148 00:10:59,416 --> 00:11:01,833 Obećavam da ću biti nježna. 149 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 Hej! 150 00:11:07,875 --> 00:11:08,708 Ne! 151 00:11:09,833 --> 00:11:12,458 Pokušaj ga napasti i ja ću… 152 00:11:12,541 --> 00:11:17,500 Prvo ću se odmoriti. Skeletor mi je oduzeo kaos, pa sam slaba. 153 00:11:26,875 --> 00:11:28,875 Kad si zadnji put jela? 154 00:11:29,375 --> 00:11:33,458 Ne želim tvoje sažaljenje ni dobrotu. 155 00:11:34,041 --> 00:11:38,333 Ne nudim ti nijedno. Ali neću moći sama naći Garyja. 156 00:11:38,416 --> 00:11:41,208 A što ćeš mi ako si preslaba? 157 00:11:41,958 --> 00:11:46,208 Zašto ne upotrijebiš moć Sive lubanje? 158 00:11:46,791 --> 00:11:51,125 Kaos u Garyju ometa kozmičku vezu između mog oružja moći… 159 00:11:51,208 --> 00:11:54,958 Kad dobiješ moć i kažeš to sve, napast ćeš me. 160 00:11:55,458 --> 00:11:57,583 Možda uzmeš i dio znamena. 161 00:11:57,666 --> 00:12:00,666 Iako ti zapravo ne treba. 162 00:12:00,750 --> 00:12:04,208 Zašto ti je tako važna moć znamena? 163 00:12:04,291 --> 00:12:07,125 Ne želiš valjda voditi Zmijovojnike? 164 00:12:08,041 --> 00:12:09,208 Naravno da ne. 165 00:12:09,791 --> 00:12:12,083 Dočepam li se dijela, 166 00:12:12,166 --> 00:12:15,833 moći ću njime opet pokrenuti kaos u sebi. 167 00:12:15,916 --> 00:12:19,083 Pod svojim uvjetima, ne Skeletorovim. 168 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 Zbilja ti ta moć toliko znači? 169 00:12:22,958 --> 00:12:28,333 Tvoje žezlo i Siva lubanja tebi ne znače? Nismo baš toliko različite. 170 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 Zato smo Gospodarica i neprijatelj. 171 00:12:36,583 --> 00:12:39,833 Ja sam Gospodarica. Ti si neprijatelj. 172 00:12:39,916 --> 00:12:43,125 Želiš se još zbližavati ili mogu spavati? 173 00:12:43,625 --> 00:12:47,583 -Ne bojiš se zaspati? -Jednim sam okom uvijek budna. 174 00:12:52,041 --> 00:12:53,958 Uznemirujuće. 175 00:13:00,625 --> 00:13:02,125 Pojest će nas! 176 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 -Strašno krilo! -Vjetrolov! 177 00:13:07,208 --> 00:13:09,666 -„Strašno krilo”? -Zli smo. 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 Sive lubanje silo! 179 00:13:13,500 --> 00:13:14,666 Ne! Čekaj! 180 00:14:00,375 --> 00:14:01,208 Ražnjić? 181 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 Molim? 182 00:14:06,041 --> 00:14:09,375 Vidim da je Duncan preuređivao. 183 00:14:10,500 --> 00:14:11,958 Sjajno, zar ne? 184 00:14:15,666 --> 00:14:18,541 Odvratno. Gdje je uopće taj mali? 185 00:14:19,208 --> 00:14:22,708 -Da. Gdje je Duncan? -Radi na nečemu. 186 00:14:26,500 --> 00:14:27,958 Gdje ti je žezlo? 187 00:14:29,041 --> 00:14:32,833 Nemoj reći Eldress, ali izgubila sam ga. 188 00:14:34,500 --> 00:14:38,250 Samo da znate da je neka zelena svjetlost ispred. 189 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 Što je to? 190 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 To je Gary. 191 00:14:51,333 --> 00:14:53,083 Kakav si ti kukac? 192 00:15:16,166 --> 00:15:17,666 Hvala na prijevozu. 193 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 Ne! 194 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 Možeš li ti upravljati? Ja ne znam. 195 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 Ovakav ne mogu. 196 00:16:14,500 --> 00:16:16,375 Ne. Nemoj. 197 00:16:29,083 --> 00:16:31,625 Ovo znači da je primirje gotovo? 198 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Uzet ću dio znamena i sav kaos koji nosi sa sobom. 199 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 Ne opet vas dvije. 200 00:16:45,750 --> 00:16:47,833 Dosta! Prestani! 201 00:17:34,041 --> 00:17:37,666 Ne osjećam se baš dobro. 202 00:17:38,458 --> 00:17:39,625 Mislim da ću… 203 00:18:05,750 --> 00:18:07,083 Može druga runda? 204 00:18:09,541 --> 00:18:12,416 Ne možeš ga stalno štititi, vještice. 205 00:18:38,208 --> 00:18:41,750 Stvarno se ne želim miješati u ovo između vas. 206 00:19:04,000 --> 00:19:06,791 Što? Ma daj! Tek smo sletjeli! 207 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 Stvarno se ne želim miješati! 208 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 Hej! Dosta mi je ovoga. 209 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Znate što? 210 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 Baš mi je dosta ovoga! 211 00:19:49,958 --> 00:19:54,208 Ljutim se, a kad sam ljut, gladan sam. 212 00:19:55,083 --> 00:19:58,291 Mogu vas zaustaviti samo ako vas pojedem. 213 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 Ne! 214 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 Ne! 215 00:20:08,375 --> 00:20:10,666 Ovaj put možda ne bi izišla. 216 00:20:12,083 --> 00:20:13,666 Zašto te briga? 217 00:20:13,750 --> 00:20:15,541 Nisam zla. 218 00:20:19,916 --> 00:20:21,625 Ništa osobno, veliki. 219 00:20:42,333 --> 00:20:43,333 Da! 220 00:20:43,833 --> 00:20:47,833 Uzela si dio, ali borba još nije gotova, Čarobnice. 221 00:20:48,500 --> 00:20:50,333 Sad se zovemo imenom. 222 00:20:50,916 --> 00:20:56,291 To ništa ne znači. No, reći ću ti nešto. Tvoj ti dragi He-Man laže. 223 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 O čemu? 224 00:21:09,208 --> 00:21:12,500 Daj mi samo jedan zalogajčić. 225 00:21:13,541 --> 00:21:16,541 Tvoj je apetit učinio dovoljno štete. 226 00:21:16,625 --> 00:21:21,541 Možda u Mističnom gorju ima hrane za našeg krilatog prijatelja. 227 00:21:21,625 --> 00:21:23,583 Bio bih vam zahvalan. 228 00:21:26,291 --> 00:21:27,625 Vidimo se, Gary. 229 00:21:35,833 --> 00:21:37,458 Što mi to tajiš? 230 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 Pa, ovaj… 231 00:21:42,083 --> 00:21:45,000 Što se dogodilo Eldress? 232 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Prijevod titlova: Jelena Rozić