1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,541 --> 00:00:26,125 ‫מה אמרת, סקלטור? רוצה קצת מזה?‬ 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,500 ‫וקצת מזה?‬ 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,458 ‫אוי, לא, גם ביסט־מן כאן.‬ 5 00:00:30,541 --> 00:00:32,583 ‫יש לי מספיק בשביל כולם.‬ 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,458 ‫סליחה, מלך הגולגולת.‬ 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,791 ‫אני מניח שלא היית צריך להתאמן‬ ‫בלחימה נגד המלך היס.‬ 8 00:00:44,875 --> 00:00:46,916 ‫בטח גם לא עשית כל כך הרבה טעויות.‬ 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 ‫הי־מן!‬ 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,541 ‫אין לי הרבה זמן.‬ 11 00:00:54,833 --> 00:00:56,625 ‫מצטער. פשוט הבהלת אותי.‬ 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,750 ‫אני יודעת. אני ממש משתפרת בזה.‬ ‫איפה האדונית? אני רוצה להראות לה.‬ 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,375 ‫היא עסוקה. מה קורה?‬ 14 00:01:04,458 --> 00:01:06,750 ‫אוולין מחפשת את חלק החותם האחרון.‬ 15 00:01:06,833 --> 00:01:10,583 ‫ואני עוקבת אחריה בחשאי.‬ ‫-אז מי משגיח על אבא שלי ואורק־או?‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:12,416 ‫הם עם מני.‬ ‫-מי זה מני?‬ 17 00:01:12,916 --> 00:01:14,666 ‫תלוי ביום.‬ 18 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 ‫מה?‬ 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 ‫העיקר שהם בסדר. זו לא הסיבה שהתקשרתי.‬ 20 00:01:18,666 --> 00:01:21,125 ‫אם נשיג את חלק החותם האחרון…‬ 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,000 ‫כל החלקים יגרמו לסקלטור להגיע אלינו בעצמו.‬ 22 00:01:24,083 --> 00:01:27,166 ‫ואז נשבור את המטה שלו ונציל את אטרנוס.‬ 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,041 ‫עלו כולכם על גולשת הרוח,‬ 24 00:01:29,125 --> 00:01:31,041 ‫וצאו לנקודות הציון שאשלח.‬ 25 00:01:31,541 --> 00:01:35,916 ‫למען האמת, דנקן כרגע עסוק‬ ‫בלסייע לאדונית עם משהו.‬ 26 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 ‫בסדר. אז אתה, קרינג'ר וקראס…‬ 27 00:01:38,333 --> 00:01:41,375 ‫קראס נאלצה לחזור לכפר השבט שלה‬ 28 00:01:41,458 --> 00:01:44,500 ‫בגלל פרויקט סודי‬ ‫שהיא לא הסכימה לספר לי עליו.‬ 29 00:01:44,583 --> 00:01:48,000 ‫שיהיה. פשוט תמהר.‬ ‫אני מצפה לראות את מי שאזכה לראות.‬ 30 00:01:53,416 --> 00:01:55,625 ‫תפסו אותה! שמישהו יעצור אותה!‬ 31 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 ‫שינה ערבה.‬ 32 00:02:23,125 --> 00:02:24,958 ‫בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?‬ 33 00:02:25,041 --> 00:02:30,416 ‫אני משלב מדע בחפץ קסום‬ ‫כדי לנסות להחזיר רוח רפאים לחיים.‬ 34 00:02:30,500 --> 00:02:32,125 ‫אז בעצם, לא.‬ 35 00:02:33,791 --> 00:02:36,541 ‫האנרגיה ששימשה את האדונית‬ ‫להעברת הטירה לאוויון‬ 36 00:02:36,625 --> 00:02:40,125 ‫דומה מאוד לפרוטו־הרס‬ ‫שמשתחרר מן החלק של החותם.‬ 37 00:02:40,208 --> 00:02:42,416 ‫אבל כישוף ההרס הוא דבר רע.‬ 38 00:02:42,500 --> 00:02:45,375 ‫אני יודע. לכן זה כל כך מעניין.‬ 39 00:02:45,458 --> 00:02:49,291 ‫זה כאילו פרוטו־הרס ואנרגיית הגולגולת‬ ‫הם שני צדדים של אותו מטבע.‬ 40 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 ‫אז עכשיו זה עניין של כסף?‬ 41 00:02:51,791 --> 00:02:56,250 ‫כל מה שאצטרך לעשות זה לגרום לטירה‬ ‫לחשוב שאני האדונית שמשתמשת באותו כוח.‬ 42 00:02:56,333 --> 00:03:00,666 ‫ואז אוכל להחזיר אותנו‬ ‫ולאסוף אותה מהיכן שהשארנו אותה.‬ 43 00:03:01,875 --> 00:03:05,625 ‫אני מניח שהאדונית‬ ‫תוכל לתת לי הסבר מתומצת יותר‬ 44 00:03:05,708 --> 00:03:07,000 ‫ברגע שנמצא אותה.‬ 45 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 ‫דיברת עם טילה?‬ ‫-כן.‬ 46 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 ‫היא צריכה גיבוי כדי להגיע‬ ‫לחלק האחרון של החותם לפני אוולין.‬ 47 00:03:14,250 --> 00:03:15,583 ‫אז בוא נמהר.‬ 48 00:03:16,583 --> 00:03:20,875 ‫אז שפשוט אמשיך לעבוד‬ ‫ולא אעזור לטילה ביחד איתך?‬ 49 00:03:20,958 --> 00:03:25,166 ‫מציאת האדונית תעזור לטילה.‬ ‫-עדיין לא סיפרת לה, נכון?‬ 50 00:03:25,250 --> 00:03:27,958 ‫לא בדיוק. לא.‬ 51 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 ‫טוב, אל תדאג.‬ 52 00:03:29,833 --> 00:03:32,000 ‫אני אחזיר את האדונית איכשהו.‬ 53 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 ‫כנראה.‬ 54 00:03:34,625 --> 00:03:36,375 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 55 00:03:57,791 --> 00:04:00,708 ‫חיכיתי הרבה זמן להגיד את זה, אוולין.‬ 56 00:04:02,958 --> 00:04:03,875 ‫את…‬ 57 00:04:08,708 --> 00:04:12,000 ‫התרככת מאז שאת חלק מצוות, מכשפה שכמוך.‬ 58 00:04:12,083 --> 00:04:15,458 ‫ילדת הרחובות שהכרתי לא הייתה נופלת בפח,‬ 59 00:04:15,541 --> 00:04:18,041 ‫ובמיוחד לא עוקבת אחרי מישהו‬ ‫בצורה כה שקופה.‬ 60 00:04:19,125 --> 00:04:22,041 ‫לא אתן לך לברוח עם חלק החותם.‬ 61 00:04:22,125 --> 00:04:26,083 ‫על אף שאשמח לקרב מכריע,‬ ‫זה יהיה מאמץ מיותר.‬ 62 00:04:26,166 --> 00:04:27,958 ‫החלק נעלם כשהגעתי לכאן.‬ 63 00:04:28,041 --> 00:04:28,875 ‫היכן הוא היה?‬ 64 00:04:28,958 --> 00:04:31,375 ‫כנראה בחצי שנאכל.‬ 65 00:04:31,458 --> 00:04:32,333 ‫נאכל?‬ 66 00:04:32,416 --> 00:04:33,375 ‫מי אכל אותו?‬ 67 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 ‫מה זה היה?‬ 68 00:04:54,666 --> 00:04:56,750 ‫סוג של תקיפה על־חושית.‬ 69 00:04:56,833 --> 00:04:58,083 ‫אבל מי התוקף?‬ 70 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 ‫זה חרק ממש גדול.‬ 71 00:05:06,583 --> 00:05:08,291 ‫אני שונאת אותך, טילה.‬ 72 00:05:09,041 --> 00:05:11,875 ‫הכוח בידיי!‬ 73 00:05:11,958 --> 00:05:15,416 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 74 00:05:20,666 --> 00:05:24,875 ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 75 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 ‫יש לנו את הכוח‬ 76 00:05:31,291 --> 00:05:33,541 ‫כולנו ביחד‬ 77 00:05:33,625 --> 00:05:38,041 ‫בלי גבול ובלי פחד, נמצא את הדרך‬ 78 00:05:38,125 --> 00:05:41,916 ‫עוד צעד קדימה, קדימה‬ 79 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 ‫תמיד נתגבר!‬ 80 00:05:44,166 --> 00:05:46,208 ‫לא נוותר!‬ 81 00:05:46,291 --> 00:05:48,416 ‫הטובים ביותר, יש לנו את הכוח‬ 82 00:05:48,500 --> 00:05:50,125 ‫מול כל מכשול שיבוא!"‬ 83 00:05:56,666 --> 00:05:59,958 ‫אתה יודע שהאדונית‬ ‫היא כמעט כמו משפחה עבור טילה.‬ 84 00:06:00,041 --> 00:06:03,041 ‫אתה לא מסכים עם ההחלטה שלי לא לספר לה?‬ 85 00:06:03,125 --> 00:06:06,041 ‫ככל שתחכה יותר, כך זה יהיה קשה יותר.‬ 86 00:06:06,125 --> 00:06:09,958 ‫כשאתה מנהיג, החלטות קשות זה עניין שבשגרה.‬ 87 00:06:10,041 --> 00:06:15,000 ‫נאלצתי להעיף את סטרטוס מהקבוצה, נכון?‬ ‫לא קל, אבל זה היה לטובת המשימה.‬ 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,916 ‫אני בהחלט מקווה, אדם.‬ 89 00:06:17,000 --> 00:06:19,458 ‫למען טילה ולמענך.‬ 90 00:06:20,166 --> 00:06:21,166 ‫גם אני.‬ 91 00:06:28,458 --> 00:06:30,958 ‫איך בכלל ידעת שצריך לבדוק בתוך הפסל?‬ 92 00:06:31,041 --> 00:06:32,041 ‫מחקר.‬ 93 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 ‫אורקו הגדול השתמש בחפץ בעל שפע של כוח עתיק‬ 94 00:06:35,625 --> 00:06:37,333 ‫כדי לסייע לטרולנים.‬ 95 00:06:37,416 --> 00:06:40,916 ‫התיאורים בכתבים התאימו‬ ‫למה שידוע לנו על החותם.‬ 96 00:06:43,375 --> 00:06:48,750 ‫תקרית השפירית הזאת היא סיבוך מצער ומגעיל.‬ 97 00:06:51,750 --> 00:06:54,000 ‫דיפינ…‬ ‫-לא! לא נצליח לפגוע בו.‬ 98 00:06:55,958 --> 00:07:00,291 ‫אולי את מוכנה‬ ‫להירקב בבטן של חרק, אבל לי נמאס.‬ 99 00:07:00,375 --> 00:07:05,958 ‫תראי, ברור שזכר השפירית המפלצתי הזה‬ ‫נוצר על ידי הבוס שלך באמצעות כישוף ההרס.‬ 100 00:07:06,041 --> 00:07:07,083 ‫בוס לשעבר.‬ 101 00:07:07,166 --> 00:07:10,791 ‫את שותפה לאשמה.‬ ‫באותה מידה יכולת לעשות זאת בעצמך.‬ 102 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 ‫לשאת באשמה זה לא מה שיוציא אותי מכאן.‬ 103 00:07:13,791 --> 00:07:16,041 ‫אלא אם כן יש לך איזשהו רעיון מבריק.‬ 104 00:07:17,333 --> 00:07:20,666 ‫טוב, נוכל לצאת בדרך הטבעית.‬ 105 00:07:21,416 --> 00:07:22,250 ‫לא.‬ 106 00:07:22,750 --> 00:07:25,458 ‫אם כך, עדיף שתעצמי עיניים.‬ 107 00:07:25,541 --> 00:07:26,500 ‫למה?‬ 108 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 ‫בשם כוחה של הגולגולת!‬ 109 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 ‫היית צריכה להניח לי לבתר את דרכי החוצה.‬ 110 00:07:58,250 --> 00:08:00,458 ‫עכשיו חלק החותם שלי עדיין שם למעלה,‬ 111 00:08:01,250 --> 00:08:03,791 ‫מתרוצץ במעיים המסריחים שלו.‬ 112 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 ‫לא יכולתי לתת לך‬ ‫להרוג יצור יפהפה ללא סיבה.‬ 113 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 ‫חוץ מזה, בכלל לא בטוח שהוא אכל אותו.‬ 114 00:08:10,708 --> 00:08:12,041 ‫בואי נשאל, בסדר?‬ 115 00:08:16,541 --> 00:08:20,291 ‫איזה צבע סגול מרשים!‬ 116 00:08:21,333 --> 00:08:23,708 ‫הקול הזה מחריד!‬ 117 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 ‫זה שוב מעשה ידייך.‬ 118 00:08:26,583 --> 00:08:29,250 ‫היי! למה אתן על הקרקע?‬ 119 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 ‫גם אני אהיה על הקרקע!‬ 120 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 ‫אני מכשפה. נעים מאוד.‬ 121 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 ‫היי. אני גארי?‬ 122 00:08:41,041 --> 00:08:42,750 ‫גארי השפירית.‬ 123 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 ‫בעצם, אני חושב שאני עדיין שפירית.‬ 124 00:08:45,416 --> 00:08:49,708 ‫מה בכלל המשמעות של להיות שפירית?‬ 125 00:08:49,791 --> 00:08:52,500 ‫נהדר. חרק פילוסופי.‬ 126 00:08:52,583 --> 00:08:54,416 ‫זה מזכיר לי שיר.‬ 127 00:08:54,958 --> 00:08:56,916 ‫"פעם הייתי בחור קטן‬ 128 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 ‫לא ממש זבוב, גם לא לוויתן‬ 129 00:09:00,083 --> 00:09:01,458 ‫אז מה אתם יודעים?‬ 130 00:09:01,541 --> 00:09:04,833 ‫כעת אני זכר השפירית הגדול מכל פריט"‬ 131 00:09:06,291 --> 00:09:09,166 ‫את עדיין חושבת שהיא יפהפייה?‬ 132 00:09:09,250 --> 00:09:13,875 ‫"אין רגל על האדמה כשאני בא בהפתעה‬ 133 00:09:14,541 --> 00:09:17,625 ‫אני פשוט בחור נורמלי, ממוצע‬ 134 00:09:17,708 --> 00:09:22,416 ‫במידה ענקית"‬ 135 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 ‫הוא גארי?‬ 136 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 ‫"אני גארי השפירית!"‬ 137 00:09:30,333 --> 00:09:31,750 ‫זה מספיק!‬ 138 00:09:31,833 --> 00:09:34,708 ‫לא אכפת לי מי אתה או מה אתה.‬ 139 00:09:34,791 --> 00:09:38,583 ‫אני רק רוצה את מה ששייך לי.‬ ‫אכלת את חלק החותם או לא?‬ 140 00:09:38,666 --> 00:09:41,041 ‫זה היה טעים ביותר.‬ 141 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 ‫ידעתי.‬ 142 00:09:44,291 --> 00:09:47,083 ‫הוא בטח היה רעב. נכון, גארי?‬ 143 00:09:47,166 --> 00:09:49,333 ‫לא היה לו מושג מה הוא עושה.‬ 144 00:09:49,416 --> 00:09:52,416 ‫לא. אכלתי את הדבר הזה לגמרי בכוונה.‬ 145 00:09:52,500 --> 00:09:56,625 ‫אחרי שהתעוררתי בתוך הדינוזאור,‬ ‫הייתי כל כך רעב.‬ 146 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 ‫הייתן פעם רעבות כל כך שיכולתן לאכול סוס?‬ 147 00:10:00,291 --> 00:10:01,541 ‫מה זה סוס?‬ 148 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 ‫אל דאגה. אף פעם לא אכלתי סוס.‬ 149 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 ‫אבל רק כי הם ממש מהירים!‬ 150 00:10:06,750 --> 00:10:10,291 ‫אכלתי כמה עצים. הם בכלל לא מהירים.‬ 151 00:10:10,375 --> 00:10:13,708 ‫הרחתי משהו טעים בהר הזה שנראה כמו נחש,‬ 152 00:10:13,791 --> 00:10:16,916 ‫אבל כשהגעתי לשם, לא היה מה לאכול.‬ 153 00:10:17,000 --> 00:10:20,125 ‫ואז חוש הריח שלי הוביל אותי‬ ‫לאיזו רכבת הרוסה.‬ 154 00:10:20,208 --> 00:10:22,708 ‫הר הנחש והרכבת?‬ 155 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 ‫הוא נמשך לחלקי החותם?‬ 156 00:10:25,166 --> 00:10:27,583 ‫אבל אלה היו רק כמה חלקי רכבת חלודים,‬ 157 00:10:27,666 --> 00:10:30,791 ‫שיצאו ממני אפילו לפני שהספקתי לעכל אותן.‬ 158 00:10:34,291 --> 00:10:38,125 ‫אבל ברגע שזללתי את כל מה שהיה במזווה הזה,‬ 159 00:10:38,208 --> 00:10:40,208 ‫סוף סוף הייתי שבע.‬ 160 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 ‫הייתם מאמינים?‬ 161 00:10:45,166 --> 00:10:49,708 ‫אני שמחה מאוד שמצאת דרך‬ ‫להתמודד עם בעיות העיכול שלך, גארי.‬ 162 00:10:49,791 --> 00:10:54,125 ‫אבל אצטרך להשתמש בכישוף קטן‬ ‫כדי לחלץ את החטיף הזה.‬ 163 00:10:54,208 --> 00:10:58,541 ‫אבל אני סוף סוף שבע,‬ ‫ואני לא מוכן לוותר על זה.‬ 164 00:10:59,416 --> 00:11:01,833 ‫אני מבטיחה שאהיה עדינה.‬ 165 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 ‫היי!‬ 166 00:11:07,875 --> 00:11:08,708 ‫לא!‬ 167 00:11:09,833 --> 00:11:12,458 ‫אם אפילו תנסי לרדוף אחריו, אני…‬ 168 00:11:12,541 --> 00:11:13,916 ‫אולי עדיף שאנוח קודם.‬ 169 00:11:14,000 --> 00:11:17,500 ‫נחלשתי קצת מאז שסקלטור‬ ‫לקח את כישוף ההרס שלי.‬ 170 00:11:26,791 --> 00:11:28,875 ‫מתי בפעם האחרונה אכלת משהו?‬ 171 00:11:29,375 --> 00:11:33,458 ‫אני לא רוצה את הרחמים או האדיבות שלך.‬ 172 00:11:34,041 --> 00:11:36,208 ‫טוב, אני גם לא מציעה אותם.‬ 173 00:11:36,291 --> 00:11:38,333 ‫אבל לא אוכל לאתר את גארי בעצמי.‬ 174 00:11:38,416 --> 00:11:41,208 ‫ואת חסרת תועלת‬ ‫אם את חלשה מכדי להטיל כישוף.‬ 175 00:11:41,958 --> 00:11:46,208 ‫למה את לא יכולה‬ ‫פשוט להשתמש בכוחה של הגולגולת?‬ 176 00:11:46,291 --> 00:11:49,708 ‫כישוף ההרס בגופו של גארי‬ ‫בטח יוצר הפרעה בקשר הקוסמי‬ 177 00:11:49,791 --> 00:11:50,958 ‫בין נשק הכוח שלי…‬ 178 00:11:51,041 --> 00:11:54,916 ‫ואז תשיגי אותו,‬ ‫תגידי את מילותייך הקטנות ותנסי להילחם בי.‬ 179 00:11:55,416 --> 00:11:57,625 ‫ואולי אפילו תשיגי לעצמך את חלק החותם,‬ 180 00:11:57,708 --> 00:12:00,666 ‫למרות שאת לא באמת צריכה אותו‬ ‫ובלה, בלה, בלה.‬ 181 00:12:00,750 --> 00:12:04,250 ‫למה כוחו של החותם כל כך חשוב לך בכלל?‬ 182 00:12:04,333 --> 00:12:07,125 ‫אין מצב שאת רוצה להוביל‬ ‫צבא נחשים מתים־חיים.‬ 183 00:12:08,041 --> 00:12:09,208 ‫ברור שלא.‬ 184 00:12:09,791 --> 00:12:12,083 ‫אם אשיג אפילו אחד מהחלקים הללו,‬ 185 00:12:12,166 --> 00:12:15,833 ‫אולי אוכל לעורר את כישוף ההרס.‬ 186 00:12:15,916 --> 00:12:19,083 ‫לפי התנאים שלי, לא של סקלטור.‬ 187 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 ‫הכוח הזה באמת חשוב לך כל כך?‬ 188 00:12:22,958 --> 00:12:26,041 ‫והמטה שלך לא חשוב לך? וטירת הגולגולת?‬ 189 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 ‫אנחנו לא שונות כמו שאת חושבת.‬ 190 00:12:33,500 --> 00:12:36,500 ‫אולי לכן מצאנו את עצמנו‬ ‫כשליטה מול אויבת מושבעת.‬ 191 00:12:36,583 --> 00:12:39,833 ‫אני השליטה. את האויבת המושבעת.‬ 192 00:12:39,916 --> 00:12:43,125 ‫את זקוקה לעוד כמה גילויי אחווה‬ ‫לפני שאוכל ללכת לישון?‬ 193 00:12:43,625 --> 00:12:47,875 ‫את בוטחת בי מספיק כדי לישון?‬ ‫-אני ישנה עם עין אחת פקוחה.‬ 194 00:12:52,041 --> 00:12:53,958 ‫זה בהחלט מטריד.‬ 195 00:13:00,625 --> 00:13:02,166 ‫הוא חזר לאכול אותנו.‬ 196 00:13:05,541 --> 00:13:07,166 ‫כנף האימה!‬ ‫-גולשת הרוח!‬ 197 00:13:07,250 --> 00:13:08,416 ‫"כנף האימה"?‬ 198 00:13:08,500 --> 00:13:09,666 ‫אנחנו מרושעים.‬ 199 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 ‫בעוצמת כוחה של הגולגולת!‬ 200 00:13:13,500 --> 00:13:14,666 ‫לא! רגע!‬ 201 00:14:00,375 --> 00:14:01,208 ‫שיפוד?‬ 202 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 ‫מה?‬ 203 00:14:06,041 --> 00:14:09,250 ‫אני רואה שדנקן החליט לעצב מחדש.‬ 204 00:14:10,500 --> 00:14:12,000 ‫כן. נכון שזה נהדר?‬ 205 00:14:15,666 --> 00:14:18,541 ‫אני שונאת את זה. איפה הכלבלב בכלל?‬ 206 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 ‫כן. איפה דנקן?‬ 207 00:14:20,541 --> 00:14:22,708 ‫הוא עובד על משהו.‬ 208 00:14:26,500 --> 00:14:28,041 ‫היי, איפה המטה שלך?‬ 209 00:14:29,041 --> 00:14:32,791 ‫בבקשה אל תספר לאדונית. איבדתי אותו.‬ 210 00:14:34,500 --> 00:14:38,166 ‫אם מישהו מתעניין,‬ ‫יש זוהר ירוק ענקי לפנינו.‬ 211 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 ‫מה זה?‬ 212 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 ‫זה גארי.‬ 213 00:14:51,166 --> 00:14:52,666 ‫איזה מין חרק אתה?‬ 214 00:15:16,166 --> 00:15:17,375 ‫תודה על הטרמפ.‬ 215 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 ‫לא!‬ 216 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 ‫אתה מגיע להגאים?‬ ‫אני לא יודע איך להטיס את זה.‬ 217 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 ‫לא בצורתי הנוכחית.‬ 218 00:16:14,500 --> 00:16:16,375 ‫לא. אל תעשה את זה.‬ 219 00:16:29,000 --> 00:16:31,625 ‫אז כנראה שזה אומר שהפסקת האש תמה?‬ 220 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 ‫ואני אקח את חלק החותם‬ ‫ואת כל ההרס שהוא יוכל לתת!‬ 221 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 ‫שוב שתיכן כאן?‬ 222 00:16:45,750 --> 00:16:47,833 ‫די! תפסיקו!‬ 223 00:17:34,041 --> 00:17:37,625 ‫אני לא מרגיש כל כך…. לא כל כך טוב.‬ 224 00:17:38,291 --> 00:17:39,791 ‫אני חושב שאני עומד…‬ 225 00:18:05,750 --> 00:18:07,083 ‫מוכן לסיבוב השני?‬ 226 00:18:09,541 --> 00:18:12,500 ‫את לא יכולה להמשיך להגן עליו, מכשפה.‬ 227 00:18:38,208 --> 00:18:41,583 ‫אני ממש לא רוצה להתערב במה שזה לא יהיה.‬ 228 00:19:04,000 --> 00:19:06,708 ‫מה? בחייך! בדיוק היינו שם!‬ 229 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 ‫אני ממש לא רוצה להתערב בכל זה.‬ 230 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 ‫היי! זה די נמאס עליי.‬ 231 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 ‫יודעים מה?‬ 232 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 ‫ממש נמאס לי מזה!‬ 233 00:19:49,958 --> 00:19:54,041 ‫אני כועס. וכשאני כועס, אני רעב.‬ 234 00:19:55,083 --> 00:19:57,791 ‫נראה שאעצור אתכן רק אם אוכל אתכן.‬ 235 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 ‫לא!‬ 236 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 ‫לא!‬ 237 00:20:08,375 --> 00:20:10,791 ‫לא בטוח ששוב תצליחי לצאת משם.‬ 238 00:20:12,083 --> 00:20:13,666 ‫למה שיהיה לך אכפת?‬ 239 00:20:13,750 --> 00:20:15,375 ‫אני לא מרושעת.‬ 240 00:20:19,916 --> 00:20:21,541 ‫זה לא אישי, בחור גדול.‬ 241 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 ‫יש!‬ 242 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 ‫אולי השגת את חלק החותם,‬ 243 00:20:45,333 --> 00:20:47,750 ‫אבל הקרב הזה רחוק מסיום, מכשפה.‬ 244 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 ‫אז כעת אנו פונות זו לזו בשם הפרטי.‬ 245 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 ‫אין לזה משמעות.‬ 246 00:20:52,208 --> 00:20:56,291 ‫ממכשפה אחת לאחרת,‬ ‫כדאי שתדעי שהי־מן יקירך משקר לך.‬ 247 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 ‫בקשר למה?‬ 248 00:21:09,166 --> 00:21:12,500 ‫אני לא יכול לקבל אפילו נגיסה קטנטנה?‬ 249 00:21:13,458 --> 00:21:16,541 ‫התיאבון שלך גרם נזק מספיק ללילה אחד, גארי.‬ 250 00:21:16,625 --> 00:21:21,541 ‫ייתכן שהרי המיסטיק‬ ‫יספקו שטח הזנה פורה יותר לחברנו המכונף.‬ 251 00:21:21,625 --> 00:21:23,500 ‫אני בהחלט אעריך את זה.‬ 252 00:21:26,291 --> 00:21:27,583 ‫להתראות, גארי.‬ 253 00:21:35,833 --> 00:21:37,458 ‫מה אתה לא מספר לי?‬ 254 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 ‫ובכן, העניין הוא…‬ 255 00:21:42,083 --> 00:21:45,000 ‫מה קרה לאדונית?‬ 256 00:22:33,791 --> 00:22:38,791 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬