1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,541 --> 00:00:26,000 ‫ماذا قلت يا "سكيلاتور"؟ أتريد من هذا؟‬ 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,500 ‫والقليل من هذا؟‬ 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,375 ‫بئسًا، إنه "الرجل الوحش" أيضًا.‬ 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,125 ‫إلّا أن لديّ ما يكفي الجميع.‬ 6 00:00:37,916 --> 00:00:39,291 ‫آسف يا ملك "غراي سكال".‬ 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,791 ‫لا أحسبك كنت تحتاج‬ ‫إلى التمرن على قتال الملك "هيس"؟‬ 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,333 ‫ولم ترتكب الكثير من الأخطاء مثلي أيضًا.‬ 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,791 ‫"هي مان"!‬ 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,458 ‫ليس لديّ وقت طويل.‬ 11 00:00:54,833 --> 00:00:56,625 ‫المعذرة. لقد أفزعتني فحسب.‬ 12 00:00:56,708 --> 00:01:00,750 ‫أعرف ذلك. لقد أصبحت أجيد هذا جدًا.‬ ‫أين "إلدريس"؟ أريد أن أريها.‬ 13 00:01:02,250 --> 00:01:04,375 ‫إنها مشغولة. ما الأمر؟‬ 14 00:01:04,458 --> 00:01:08,000 ‫تحاول "إيفيلين" إيجاد‬ ‫آخر قطعة من الأيقونة، وأنا أتعقّبها سرًا.‬ 15 00:01:08,083 --> 00:01:10,583 ‫من الذي يراقب أبي و"أوركو" إذًا؟‬ 16 00:01:10,666 --> 00:01:12,791 ‫- إنهما مع "ماني".‬ ‫- من هو "ماني"؟‬ 17 00:01:12,875 --> 00:01:14,666 ‫هذا يتغير بحسب اليوم حقًا.‬ 18 00:01:14,750 --> 00:01:15,583 ‫ماذا؟‬ 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,708 ‫المغزى هو أنهما بخير.‬ ‫ليس هذا سبب اتصالي بك.‬ 20 00:01:18,791 --> 00:01:21,125 ‫إن وجدنا آخر قطعة من الأيقونة أولًا…‬ 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,000 ‫سنستطيع إيقاع "سكيلاتور"‬ ‫بالثلاث قطع وجذبه إلينا.‬ 22 00:01:24,083 --> 00:01:27,166 ‫حيث سيمكننا‬ ‫أن نكسر عصاه وأن ننقذ "إيتيرنوس".‬ 23 00:01:27,250 --> 00:01:31,333 ‫لتحضر الجميع إلى "غازية الرياح"،‬ ‫واتجهوا إلى الإحداثيات سأرسلها إليك.‬ 24 00:01:31,416 --> 00:01:35,916 ‫في الواقع، "دانكان" مشغول‬ ‫بمساعدة "إلدريس" في أمر ما.‬ 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 ‫حسنًا. إذًا أنت و"كرينجر" و"كراس"…‬ 26 00:01:38,333 --> 00:01:41,375 ‫كان على "كراس" العودة إلى القرية القبلية‬ 27 00:01:41,458 --> 00:01:44,500 ‫من أجل مشروع سري‬ ‫رفضت أن تخبرني أي شيء بشأنه.‬ 28 00:01:44,583 --> 00:01:48,000 ‫لا يهم. أسرع فحسب.‬ ‫فأنا أتحرّق شوقًا لرؤية من سأراه منكم.‬ 29 00:01:53,416 --> 00:01:55,125 ‫أمسكوا بها! ليوقفها أحد!‬ 30 00:02:03,750 --> 00:02:05,041 ‫نومًا هنيئًا.‬ 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,958 ‫هل أنت واثق أنك تعي ما تفعله؟‬ 32 00:02:25,041 --> 00:02:30,416 ‫أنا أطبّق العلم على غرض سحري‬ ‫لمحاولة إعادة شبح إلى الحياة.‬ 33 00:02:30,500 --> 00:02:32,166 ‫الإجابة هي لا إذًا.‬ 34 00:02:33,750 --> 00:02:36,541 ‫الطاقة التي استخدمتها "إلدريس"‬ ‫لنقل القلعة إلى "آفيون"‬ 35 00:02:36,625 --> 00:02:40,000 ‫تشبه انبعاثات طاقة "الخراب"‬ ‫الصادرة من قطعة الأيقونة.‬ 36 00:02:40,083 --> 00:02:42,416 ‫لكن "الخراب" سيئ.‬ 37 00:02:42,500 --> 00:02:45,375 ‫أعرف ذلك.‬ ‫ولهذا السبب هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 38 00:02:45,458 --> 00:02:49,291 ‫وكأن طاقة "الخراب"‬ ‫وطاقة "غراي سكال" وجهان لعملة واحدة.‬ 39 00:02:49,375 --> 00:02:51,708 ‫هل أصبح الأمر يتعلق بالمال الآن؟‬ 40 00:02:51,791 --> 00:02:56,250 ‫كلّ ما عليّ فعله هو أن أجعل القلعة تظن‬ ‫أنني "إلدريس" باستخدام القوة نفسها.‬ 41 00:02:56,333 --> 00:03:00,375 ‫ثم سيمكنني إعادة نقلنا‬ ‫واستعادتها من حيث تركناها.‬ 42 00:03:01,875 --> 00:03:05,625 ‫أفترض أنني سأحصل‬ ‫على تفسير أكثر دقّةً من "إلدريس"‬ 43 00:03:05,708 --> 00:03:07,000 ‫حالما نجدها.‬ 44 00:03:08,333 --> 00:03:10,583 ‫- هل تحدثت مع "تيلا"؟‬ ‫- أجل.‬ 45 00:03:10,666 --> 00:03:14,166 ‫وهي بحاجة إلى دعم لتجد‬ ‫جزء الأيقونة الأخير قبل "إيفيلين".‬ 46 00:03:14,250 --> 00:03:15,375 ‫لنسرع إذًا.‬ 47 00:03:16,583 --> 00:03:20,875 ‫هل أواصل إذًا العمل على هذا‬ ‫ولا أساعد "تيلا" معكما؟‬ 48 00:03:20,958 --> 00:03:25,166 ‫- العثور على "إلدريس" يساعد "تيلا".‬ ‫- لم تخبرها بعد، أليس كذلك؟‬ 49 00:03:25,250 --> 00:03:27,958 ‫ليس تمامًا. كلّا.‬ 50 00:03:28,041 --> 00:03:29,750 ‫حسنًا، لا تقلق.‬ 51 00:03:29,833 --> 00:03:31,791 ‫سأستعيد "إلدريس" بطريقة ما.‬ 52 00:03:32,500 --> 00:03:33,333 ‫على الأرجح.‬ 53 00:03:34,625 --> 00:03:35,916 ‫فما مدى صعوبة ذلك؟‬ 54 00:03:57,791 --> 00:04:00,708 ‫لقد انتظرت طويلًا لأقول هذا يا "إيفيلين".‬ 55 00:04:02,958 --> 00:04:03,875 ‫إنك…‬ 56 00:04:08,708 --> 00:04:12,000 ‫إن وجودك ضمن فريق‬ ‫يجعلك ضعيفة أيتها الساحرة المتواضعة.‬ 57 00:04:12,083 --> 00:04:15,458 ‫فما كانت اللقيطة‬ ‫التي كنت أعرفها لتنخدع بشرك،‬ 58 00:04:15,541 --> 00:04:18,041 ‫ناهيك بتعقبها أحدهم بهذا الوضوح.‬ 59 00:04:19,125 --> 00:04:22,041 ‫لن أدعك تفلتين بقطعة من الأيقونة.‬ 60 00:04:22,125 --> 00:04:24,375 ‫بقدر ما كنت لأستمتع بقتال إلى النهاية،‬ 61 00:04:24,458 --> 00:04:27,958 ‫فإن جهودنا كانت لتذهب هباءً.‬ ‫كانت القطعة قد اختفت لدى وصولي.‬ 62 00:04:28,041 --> 00:04:28,875 ‫أين كانت؟‬ 63 00:04:28,958 --> 00:04:31,375 ‫على الأرجح في النصف الذي تم التهامه.‬ 64 00:04:31,458 --> 00:04:32,333 ‫تم التهامه؟‬ 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,333 ‫ما الذي التهمه؟‬ 66 00:04:52,583 --> 00:04:53,958 ‫ما هذا؟‬ 67 00:04:54,666 --> 00:04:56,750 ‫نوع من الهجوم الذهني.‬ 68 00:04:56,833 --> 00:04:58,083 ‫لكن ممن؟‬ 69 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 ‫يا لها من حشرة ضخمة.‬ 70 00:05:06,583 --> 00:05:08,416 ‫أنا أكرهك يا "تيلا".‬ 71 00:05:09,041 --> 00:05:11,875 ‫أنا أمتلك القوة!‬ 72 00:05:11,958 --> 00:05:15,416 ‫"القوة في روحنا ولدينا‬ 73 00:05:20,666 --> 00:05:24,875 ‫القوة في روحنا ولدينا‬ 74 00:05:29,416 --> 00:05:31,208 ‫القوة لنا‬ 75 00:05:31,291 --> 00:05:33,541 ‫سنجد هدفنا‬ 76 00:05:33,625 --> 00:05:35,791 ‫سنتبع أحلامنا‬ 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,041 ‫ندافع عن أرضنا‬ 78 00:05:38,125 --> 00:05:40,041 ‫نحن هم الحماة‬ 79 00:05:40,125 --> 00:05:41,916 ‫الحماة‬ 80 00:05:42,000 --> 00:05:44,083 ‫سنربح الرهان‬ 81 00:05:44,166 --> 00:05:46,208 ‫- سنفوز مهما كان‬ ‫- هيّا!‬ 82 00:05:46,291 --> 00:05:48,416 ‫- سنربح الرهان‬ ‫- القوة لنا‬ 83 00:05:48,500 --> 00:05:50,125 ‫في روحنا!"‬ 84 00:05:56,666 --> 00:05:59,958 ‫تعلم أن "تيلا"‬ ‫تعتبر "إلدريس" فردًا من عائلتها.‬ 85 00:06:00,041 --> 00:06:03,041 ‫هل تخالفني الرأي بشأن قراري بعدم إخبارها؟‬ 86 00:06:03,125 --> 00:06:06,041 ‫كلما انتظرت أكثر، سيزداد الأمر صعوبةً.‬ 87 00:06:06,125 --> 00:06:09,958 ‫نعم، أن تكون قائدًا‬ ‫لا يتعلق بفعل ما هو سهل.‬ 88 00:06:10,041 --> 00:06:15,000 ‫كان عليّ طرد "ستراتوس" من الفريق، صحيح؟‬ ‫لم يكن ذلك سهلًا، لكنه لصالح المهمة.‬ 89 00:06:15,083 --> 00:06:16,916 ‫آمل ذلك حقًا يا "آدم".‬ 90 00:06:17,000 --> 00:06:19,541 ‫من أجل "تيلا" ومن أجلك.‬ 91 00:06:20,166 --> 00:06:21,208 ‫وأنا أيضًا.‬ 92 00:06:28,458 --> 00:06:30,958 ‫كيف عرفت أن تبحثي في داخل التمثال بأي حال؟‬ 93 00:06:31,041 --> 00:06:32,041 ‫البحث.‬ 94 00:06:32,125 --> 00:06:35,541 ‫استخدم "أوركو العظيم"‬ ‫قطعة أثرية تزخر بقوة عتيقة‬ 95 00:06:35,625 --> 00:06:37,333 ‫ليساعد شعب "ترولان" ليرتقوا.‬ 96 00:06:37,416 --> 00:06:40,666 ‫تطابقت أوصاف النص مع ما نعرفه عن الأيقونة.‬ 97 00:06:43,375 --> 00:06:48,750 ‫مسألة اليعسوب هذه‬ ‫تعقيد مؤسف ومثير للاشمئزاز.‬ 98 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 ‫لا تفعلي ذلك! لا يمكننا أن نؤذيه.‬ 99 00:06:55,958 --> 00:07:00,291 ‫ربما كنت تريدين أن تتعفني‬ ‫في أمعاء حشرة ضخمة، لكنني اكتفيت.‬ 100 00:07:00,375 --> 00:07:05,916 ‫اسمعي، من الواضح أن هذا اليعسوب المتوحش‬ ‫قد تحوّل بسبب "الخراب"، بيديّ رئيسك.‬ 101 00:07:06,000 --> 00:07:07,083 ‫بل رئيسي السابق.‬ 102 00:07:07,166 --> 00:07:10,791 ‫الجرم بالتبعية. فهذا وكأنك فعلت ذلك بنفسك.‬ 103 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 ‫تلقّي اللوم لن يخرجني من هنا بشكل أسرع.‬ 104 00:07:13,791 --> 00:07:16,083 ‫ما لم تكن لديك أي أفكار ذكية.‬ 105 00:07:17,333 --> 00:07:20,666 ‫حسنًا، يمكننا أن نغادر عبر الطريق الطبيعي.‬ 106 00:07:21,416 --> 00:07:22,250 ‫كلّا.‬ 107 00:07:22,750 --> 00:07:25,458 ‫حسنًا، عليك إذًا أن تغمضي عينيك.‬ 108 00:07:25,541 --> 00:07:26,500 ‫لماذا؟‬ 109 00:07:26,583 --> 00:07:28,958 ‫بحق قوة "غراي سكال"!‬ 110 00:07:54,625 --> 00:07:57,083 ‫كان عليك أن تدعيني أشق طريقي للخروج.‬ 111 00:07:58,250 --> 00:08:00,333 ‫فما زالت قطعتي من الأيقونة في أعلى،‬ 112 00:08:01,250 --> 00:08:03,791 ‫تتخبط في أرجاء أمعائه كريهة الرائحة.‬ 113 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 ‫لم أستطع أن أدعك‬ ‫تقتلين كائنًا جميلًا من الطبيعة بلا سبب.‬ 114 00:08:07,291 --> 00:08:10,625 ‫كما أننا لسنا متأكدين حتى من أنه التهمها.‬ 115 00:08:10,708 --> 00:08:12,125 ‫هلّا نسأل؟‬ 116 00:08:16,541 --> 00:08:20,291 ‫يا له من شيء أرجواني ساطع.‬ 117 00:08:21,333 --> 00:08:23,708 ‫هذا الصوت مروّع!‬ 118 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 ‫إنه ناتج من أفعالك. مجددًا.‬ 119 00:08:26,583 --> 00:08:29,250 ‫مهلًا! لم أنتما على الأرض؟‬ 120 00:08:29,333 --> 00:08:30,875 ‫سأكون على الأرض أيضًا!‬ 121 00:08:35,458 --> 00:08:37,375 ‫أنا "الساحرة". يسرني لقاؤك.‬ 122 00:08:38,541 --> 00:08:40,458 ‫مرحبًا. أنا "غاري"؟‬ 123 00:08:41,041 --> 00:08:42,750 ‫"غاري" اليعسوب.‬ 124 00:08:42,833 --> 00:08:45,333 ‫أو أعتقد أنني ما زلت يعسوب.‬ 125 00:08:45,416 --> 00:08:49,708 ‫ماذا يعني أنني يعسوب؟‬ 126 00:08:49,791 --> 00:08:52,500 ‫رائع. حشرة من الفلاسفة.‬ 127 00:08:52,583 --> 00:08:54,375 ‫هذا يذكّرني بأغنية.‬ 128 00:08:54,958 --> 00:08:56,916 ‫"كنت صغيرًا‬ 129 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 ‫لم أكن يعسوب بل أشبه بذبابة‬ 130 00:09:00,083 --> 00:09:01,458 ‫ويا للعجب‬ 131 00:09:01,541 --> 00:09:04,833 ‫ها قد أصبحت أكبر يعسوب في الأرض"‬ 132 00:09:06,291 --> 00:09:09,166 ‫أما زلت ترين أنه جميل؟‬ 133 00:09:09,250 --> 00:09:13,875 ‫"لا توجد قدم على الأرض‬ ‫عندما أكون في الجوار‬ 134 00:09:14,541 --> 00:09:17,625 ‫أنا مجرد شخص عادي‬ 135 00:09:17,708 --> 00:09:22,416 ‫هائل الحجم"‬ 136 00:09:22,500 --> 00:09:24,083 ‫أهو "غاري"؟‬ 137 00:09:24,833 --> 00:09:27,833 ‫"أنا (غاري) اليعسوب!"‬ 138 00:09:30,333 --> 00:09:31,750 ‫كفى!‬ 139 00:09:31,833 --> 00:09:34,708 ‫لا يهمني من تكون أو ما أنت.‬ 140 00:09:34,791 --> 00:09:38,583 ‫أريد ما هو لي فحسب.‬ ‫هل التهمت قطعة الأيقونة أم لا؟‬ 141 00:09:38,666 --> 00:09:41,041 ‫لقد كانت لذيذة.‬ 142 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 ‫كنت موقنة من ذلك.‬ 143 00:09:44,291 --> 00:09:47,083 ‫لعله كان جائعًا فحسب. أليس كذلك يا "غاري"؟‬ 144 00:09:47,166 --> 00:09:49,333 ‫لم يكن يدرك ما الذي يقحم نفسه فيه.‬ 145 00:09:49,416 --> 00:09:52,416 ‫لا. لقد التهمت ذلك الشيء مُتعمدًا.‬ 146 00:09:52,500 --> 00:09:54,708 ‫بعد أن استيقظت في داخل ذلك الديناصور،‬ 147 00:09:54,791 --> 00:09:56,625 ‫شعرت بجوع شديد.‬ 148 00:09:56,708 --> 00:10:00,208 ‫أعني، هل شعرت بالجوع يومًا‬ ‫إلى حد أنك تستطيعين التهام جواد؟‬ 149 00:10:00,291 --> 00:10:01,541 ‫ما هو الجواد؟‬ 150 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 ‫لا تقلقي. لم ألتهم أحدها.‬ 151 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 ‫لكن هذا فقط لأنها سريعة جدًا!‬ 152 00:10:06,750 --> 00:10:10,291 ‫لكنني التهمت بعض الأشجار.‬ ‫فهي ليست سريعة مطلقًا.‬ 153 00:10:10,375 --> 00:10:13,708 ‫شممت رائحة لذيذة‬ ‫في ذلك الجبل الذي يشبه الثعبان،‬ 154 00:10:13,791 --> 00:10:16,916 ‫لكن عندما وصلت إلى هناك،‬ ‫لم يكن هناك شيء يُؤكل.‬ 155 00:10:17,000 --> 00:10:20,125 ‫ثم تبعت أنفي إلى قطار مُحطّم.‬ 156 00:10:20,208 --> 00:10:22,708 ‫جبل الثعبان والقطار؟‬ 157 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 ‫هل ينجذب إلى قطع الأيقونة؟‬ 158 00:10:25,166 --> 00:10:27,583 ‫لكنها كانت محض قطع قطار صدئة،‬ 159 00:10:27,666 --> 00:10:30,833 ‫والتي أؤكد لكما‬ ‫أنها لم تُشبع جوعي على الإطلاق.‬ 160 00:10:34,291 --> 00:10:38,125 ‫لكن بمجرد أن التهمت‬ ‫أيًا ما كان في حاوية الطعام تلك،‬ 161 00:10:38,208 --> 00:10:40,208 ‫شعرت بالشبع أخيرًا.‬ 162 00:10:42,041 --> 00:10:43,708 ‫نعم، أتتخيلان؟‬ 163 00:10:45,166 --> 00:10:49,708 ‫أنا سعيدة جدًا لأنك وجدت طريقة لتتعامل بها‬ ‫مع متاعب جهازك الهضمي يا "غاري".‬ 164 00:10:49,791 --> 00:10:54,125 ‫لكن سيكون عليّ استخدام بعض السحر‬ ‫لأستخرج تلك الوجبة الخفيفة.‬ 165 00:10:54,208 --> 00:10:58,541 ‫لكنني أشعر بالشبع أخيرًا،‬ ‫ومن المستحيل أن أتخلى عن ذلك الشعور.‬ 166 00:10:59,416 --> 00:11:01,916 ‫أعدك بأن أكون لطيفة.‬ 167 00:11:03,458 --> 00:11:04,291 ‫مهلًا!‬ 168 00:11:07,875 --> 00:11:08,708 ‫لا!‬ 169 00:11:09,833 --> 00:11:12,458 ‫إن حاولت ملاحقته، فسوف…‬ 170 00:11:12,541 --> 00:11:13,916 ‫ربما بعد بعض الراحة.‬ 171 00:11:14,000 --> 00:11:17,250 ‫فقد أصبحت أكثر ضعفًا‬ ‫منذ أن جرّدني "سكيلاتور" من "الخراب".‬ 172 00:11:26,791 --> 00:11:28,750 ‫متى كانت آخر مرة أكلت فيها شيئًا؟‬ 173 00:11:29,375 --> 00:11:33,500 ‫لا أريد شفقتك أو لطفك.‬ 174 00:11:34,041 --> 00:11:38,250 ‫حسنًا، أنا لا أقدّم لك أيهما.‬ ‫لكنني لن أستطيع تعقّب "غاري" بمفردي.‬ 175 00:11:38,333 --> 00:11:41,208 ‫ولن تكوني ذات نفع‬ ‫إن كنت أضعف من أن تلقي بتعويذة.‬ 176 00:11:41,958 --> 00:11:46,208 ‫لم لا تستخدمين قوة "غراي سكال" فحسب؟‬ 177 00:11:46,291 --> 00:11:50,958 ‫لا بد أن "الخراب" في جسد "غاري"‬ ‫يتداخل مع الرابط الكوني بين "سلاح القوة"…‬ 178 00:11:51,041 --> 00:11:54,750 ‫ثم ستحصلين عليه‬ ‫وتقولين كلماتك الصغيرة وستحاولين قتالي.‬ 179 00:11:55,416 --> 00:11:57,583 ‫وربما حتى ستحصلين على قطعة الأيقونة،‬ 180 00:11:57,666 --> 00:12:00,666 ‫رغم أنك لا تحتاجين إليها حقًا وما إلى ذلك.‬ 181 00:12:00,750 --> 00:12:04,166 ‫ما سبب اهتمامك الشديد‬ ‫بالحصول على قوة الأيقونة على أي حال؟‬ 182 00:12:04,250 --> 00:12:07,125 ‫فلا أحسبك تودّين‬ ‫قيادة جيش من الثعابين الموتى.‬ 183 00:12:08,041 --> 00:12:09,208 ‫بالطبع لا.‬ 184 00:12:09,791 --> 00:12:12,083 ‫إن حصلت على قطعة واحدة فقط،‬ 185 00:12:12,166 --> 00:12:15,833 ‫فقد أستطيع استخدامها‬ ‫لإعادة إحياء "الخراب" في جسدي.‬ 186 00:12:15,916 --> 00:12:19,083 ‫بشروطي الخاصة، وليس بشروط "سكيلاتور".‬ 187 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 ‫هل يعني امتلاكك لهذه القوة‬ ‫كلّ هذا القدر لك؟‬ 188 00:12:22,958 --> 00:12:26,041 ‫ألا تعني لك عصاك ذلك؟ أو "غراي سكال"؟‬ 189 00:12:26,125 --> 00:12:28,333 ‫لسنا مختلفتين كما تظنين.‬ 190 00:12:33,416 --> 00:12:36,500 ‫ربما لهذا انتهى أمرنا‬ ‫كـ"سيدة الكون" وعدوّتها اللدودة.‬ 191 00:12:36,583 --> 00:12:39,833 ‫أنا "سيدة الكون" وأنت العدوّة اللدودة.‬ 192 00:12:39,916 --> 00:12:43,125 ‫أتحتاجين إلى مزيد من الترابط‬ ‫قبل أن أنال قسطًا من النوم؟‬ 193 00:12:43,625 --> 00:12:47,375 ‫- هل تثقين بي بما يكفي لتنامي؟‬ ‫- أنام بإحدى عيني مفتوحتين.‬ 194 00:12:52,041 --> 00:12:54,000 ‫حسنًا، هذا مُقلق.‬ 195 00:13:00,625 --> 00:13:02,125 ‫لقد عاد ليلتهمنا.‬ 196 00:13:05,541 --> 00:13:07,250 ‫- "جناح الرعب"!‬ ‫- "غازية الرياح"!‬ 197 00:13:07,333 --> 00:13:08,416 ‫"جناح الرعب"؟‬ 198 00:13:08,500 --> 00:13:09,666 ‫نحن أشرار.‬ 199 00:13:11,583 --> 00:13:13,416 ‫بحق قوة "غراي سكال"!‬ 200 00:13:13,500 --> 00:13:14,666 ‫لا! انتظر!‬ 201 00:14:00,375 --> 00:14:01,208 ‫أتريد عصا لحم؟‬ 202 00:14:02,291 --> 00:14:03,125 ‫ماذا؟‬ 203 00:14:06,041 --> 00:14:09,333 ‫أرى أن "دانكان"‬ ‫قد أخذ على عاتقه إعادة تزيين السفينة.‬ 204 00:14:10,500 --> 00:14:11,916 ‫أجل. أليست رائعة؟‬ 205 00:14:15,666 --> 00:14:18,541 ‫لا تعجبني بالمرّة.‬ ‫أين ذلك الصبي على أي حال؟‬ 206 00:14:19,125 --> 00:14:20,458 ‫نعم. أين "دانكان"؟‬ 207 00:14:20,541 --> 00:14:22,708 ‫إنه يعمل على شيء ما.‬ 208 00:14:26,500 --> 00:14:28,000 ‫مهلًا، أين عصاك؟‬ 209 00:14:29,041 --> 00:14:32,791 ‫أرجوك ألّا تخبر "إلدريس".‬ ‫لقد فقدتها نوعًا ما.‬ 210 00:14:34,500 --> 00:14:38,041 ‫إن كان هناك من يهمّه الأمر،‬ ‫هناك وهج أخضر ضخم أمامنا.‬ 211 00:14:42,250 --> 00:14:43,083 ‫ما هذا؟‬ 212 00:14:43,166 --> 00:14:45,000 ‫إنه "غاري".‬ 213 00:14:51,166 --> 00:14:52,666 ‫أي نوع من الحشرات أنت؟‬ 214 00:15:16,166 --> 00:15:17,375 ‫شكرًا على الرحلة.‬ 215 00:15:22,375 --> 00:15:23,208 ‫لا!‬ 216 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 ‫أيمكنك الوصول إلى أجهزة التحكم؟‬ ‫لا أجيد القيادة.‬ 217 00:16:09,416 --> 00:16:11,083 ‫ليس في حالتي الحالية، لا.‬ 218 00:16:14,500 --> 00:16:16,375 ‫كلّا. لا تفعل هذا.‬ 219 00:16:29,000 --> 00:16:31,625 ‫يبدو أن هذا يعني أن الهدنة انتهت، صحيح؟‬ 220 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 ‫وسآخذ قطعة الأيقونة‬ ‫وكلّ "الخراب" الذي أستطيع الحصول عليه منه!‬ 221 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 ‫ليس أنتما الاثنان مجددًا.‬ 222 00:16:45,750 --> 00:16:47,833 ‫كفى! كُفّي عن ذلك!‬ 223 00:17:34,041 --> 00:17:37,625 ‫لا أشعر أنني… أشعر بأنني لست بخير.‬ 224 00:17:38,291 --> 00:17:39,541 ‫أظن أنني…‬ 225 00:18:05,750 --> 00:18:07,083 ‫مستعدّة للجولة الثانية؟‬ 226 00:18:09,541 --> 00:18:12,125 ‫لا يمكنك الاستمرار‬ ‫في حمايته أيتها الساحرة.‬ 227 00:18:38,208 --> 00:18:41,625 ‫لا أريد التورط في أي ما كان هذا الأمر.‬ 228 00:19:04,000 --> 00:19:06,750 ‫ماذا؟ بحقكما! لقد كنّا في السماء للتو!‬ 229 00:19:16,958 --> 00:19:19,750 ‫لا أريد التورط حقًا!‬ 230 00:19:42,416 --> 00:19:45,125 ‫مهلًا! لقد بدأت أسأم من هذا الأمر.‬ 231 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 ‫أتعلمان؟‬ 232 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 ‫بدأت أسأم جدًا من هذا الأمر!‬ 233 00:19:49,958 --> 00:19:54,041 ‫لقد بدأت أشعر بالغضب.‬ ‫وعندما أغضب، ينتابني الجوع.‬ 234 00:19:55,083 --> 00:19:58,083 ‫يبدو أن الطريقة الوحيدة لإيقافكما‬ ‫قد تكون التهامكما.‬ 235 00:20:03,000 --> 00:20:03,833 ‫لا!‬ 236 00:20:07,458 --> 00:20:08,291 ‫لا!‬ 237 00:20:08,375 --> 00:20:10,708 ‫قد لا تستطيعين الخروج مجددًا.‬ 238 00:20:12,083 --> 00:20:13,666 ‫ولم تهتمين؟‬ 239 00:20:13,750 --> 00:20:15,375 ‫لأنني لست شريرة.‬ 240 00:20:19,916 --> 00:20:21,625 ‫ليس بالأمر الشخصي أيها الضخم.‬ 241 00:20:42,333 --> 00:20:43,666 ‫نعم!‬ 242 00:20:43,750 --> 00:20:47,750 ‫ربما حصلت على قطعة الأيقونة،‬ ‫لكن هذه المعركة لم تنته أيتها "الساحرة".‬ 243 00:20:48,250 --> 00:20:50,333 ‫لم نعد نستخدم ألقاب رسمية الآن.‬ 244 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 245 00:20:52,208 --> 00:20:56,291 ‫لكن سأخبرك بشيء من ساحرة إلى أخرى،‬ ‫إن عزيزك "هي مان" يكذب عليك.‬ 246 00:20:56,375 --> 00:20:57,583 ‫بشأن ماذا؟‬ 247 00:21:09,166 --> 00:21:12,500 ‫ألا يمكنني تناول قضمة واحدة صغيرة فحسب؟‬ 248 00:21:13,458 --> 00:21:16,500 ‫لقد سبّبت شهيتك ما يكفي‬ ‫من ضرر هذه الليلة يا "غاري".‬ 249 00:21:16,583 --> 00:21:21,541 ‫قد توفّر "الجبال الغامضة"‬ ‫مكانًا أكثر وفرةً ليتغذّى فيه صديقنا المُجنّح.‬ 250 00:21:21,625 --> 00:21:23,583 ‫سأقدّر ذلك بالتأكيد.‬ 251 00:21:26,291 --> 00:21:27,583 ‫أراك لاحقًا يا "غاري".‬ 252 00:21:35,833 --> 00:21:37,458 ‫ما الذي تخفيه عنّي؟‬ 253 00:21:39,500 --> 00:21:42,000 ‫حسنًا، الأمر وما فيه…‬ 254 00:21:42,083 --> 00:21:45,000 ‫ما الذي حدث لـ"إلدريس"؟‬ 255 00:22:33,791 --> 00:22:38,791 ‫ترجمة "علي بدر"‬