1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:24,250 --> 00:00:26,291 ‪Ai cũng có kẻ thù. 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,958 ‪Tấn công đặc biệt nữa. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,791 ‪Viên ngọc xinh xắn trên mũ bảo hiểm. 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,041 ‪Không biết nó đến từ đâu? 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,750 ‪Rammy! 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,416 ‪Làm trò mắt vàng đi! 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 ‪Em không thể! 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,083 ‪Sao mình khác biệt thế? 10 00:00:43,875 --> 00:00:45,875 ‪Trả lời tôi đi, thảm thêu. 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,291 ‪Krass? 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,583 ‪Em không nói chuyện với thảm thêu. 13 00:00:51,666 --> 00:00:53,166 ‪Thật nực cười. 14 00:00:54,791 --> 00:00:56,333 ‪Được. Họp đội? 15 00:00:59,708 --> 00:01:00,958 ‪Được rồi. 16 00:01:03,375 --> 00:01:04,458 ‪Nhưng làm thế nào… 17 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 ‪Anh nói đã kết thúc với ngài ấy. 18 00:01:10,166 --> 00:01:12,041 ‪Anh vẫn đang tìm cách. 19 00:01:13,791 --> 00:01:14,958 ‪Vua Stratos. 20 00:01:15,041 --> 00:01:18,000 ‪Thật tốt khi bắt đầu họp ‪mà thiếu chúng tôi. 21 00:01:18,083 --> 00:01:21,375 ‪Cậu đến muộn nhưng tôi sẽ bỏ qua. Lần này. 22 00:01:22,458 --> 00:01:24,416 ‪Đùa đấy. Hay không nhỉ? 23 00:01:25,166 --> 00:01:26,708 ‪Duncan, có gì rồi? 24 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 ‪Tôi sẽ nhắc lại, vì nó rất tuyệt. 25 00:01:29,416 --> 00:01:31,750 ‪- Tôi đã quét… ‪- Thiên tài này đã quét. 26 00:01:31,833 --> 00:01:36,166 ‪- Khoan. Từ đó đùng không? Quét? ‪- Đúng. 27 00:01:36,666 --> 00:01:39,958 ‪- Tôi đã quét… ‪- Mảnh con dấu của tôi. 28 00:01:40,041 --> 00:01:42,708 ‪Mảnh con dấu của ta, và phát hiện… 29 00:01:42,791 --> 00:01:44,958 ‪Tin tưc nóng, đợi chút, 30 00:01:45,625 --> 00:01:47,541 ‪Mô-tô Tàn Phá 31 00:01:50,833 --> 00:01:53,583 ‪Duncan nói "Nguyên tố Tàn phá". 32 00:01:54,250 --> 00:01:57,583 ‪Tôi đã nói là Nguyên tố. Cảm ơn, Cringer. 33 00:01:57,666 --> 00:01:59,708 ‪Không có từ đó. Tôi sẽ bỏ qua. 34 00:01:59,791 --> 00:02:03,833 ‪- Cậu cũng mới làm việc ngày đầu. ‪- Để Dinky nói hết. 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,750 ‪Tôi sẽ để cậu nói hết. 36 00:02:07,750 --> 00:02:09,333 ‪Nguyên tố Tàn phá? 37 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 ‪Tôi đoán Tàn phá của chú cậu tinh tế hơn. 38 00:02:12,708 --> 00:02:15,958 ‪Thứ này là năng lượng kiểu vũ trụ cũ. 39 00:02:16,041 --> 00:02:17,166 ‪Sao cậu tìm được? 40 00:02:17,250 --> 00:02:19,333 ‪Tôi dùng thiết bị của Wind Raider 41 00:02:19,416 --> 00:02:23,708 ‪quét các nguồn khác ‪của Nguyên tố Tàn phá và thấy nó. 42 00:02:25,458 --> 00:02:26,916 ‪Vậy nó ở đâu? 43 00:02:27,500 --> 00:02:30,083 ‪Câu hỏi là, nó không ở đâu? 44 00:02:30,166 --> 00:02:33,833 ‪Ai có nó đều chạy vòng quanh ‪vòng tròn 3.218 km. 45 00:02:36,500 --> 00:02:41,333 ‪Trap Jaw có nghe gì ‪từ Evil-Lyn từ khi cô ấy bị lưu đày không? 46 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 ‪Không gì cả. 47 00:02:42,833 --> 00:02:46,125 ‪Điều đó khiến Trap Jaw cảm thấy thế nào? 48 00:02:46,208 --> 00:02:49,083 ‪Cứ nói hắn tận hưởng sự yên tĩnh đi. 49 00:02:49,166 --> 00:02:50,958 ‪Im miệng! 50 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 ‪Và cố gắng theo kịp. 51 00:02:52,916 --> 00:02:55,375 ‪Mảnh con dấu thứ hai đang chờ. 52 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 ‪Ngươi có thể tự hỏi ‪sao ta biết kiểm tra hầm của Randor. 53 00:03:05,166 --> 00:03:08,500 ‪Tên khốn có râu đã giữ một cuốn nhật ký. 54 00:03:08,583 --> 00:03:13,333 ‪Một cuốn nhật ký rất chi tiết, ‪trong những tên ngu ngốc khác, 55 00:03:13,416 --> 00:03:18,291 ‪một nhà khảo cổ khoảng tám năm trước, ‪đào mảnh vỡ 56 00:03:18,375 --> 00:03:21,541 ‪và khóa nó dưới cung điện để giữ an toàn. 57 00:03:29,583 --> 00:03:32,666 ‪Sao hai ngươi không nói ta cần nó? 58 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 ‪Hầm của ta đâu? 59 00:04:07,166 --> 00:04:10,041 ‪Tôi có Sức mạnh! 60 00:04:10,125 --> 00:04:13,541 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 61 00:04:18,833 --> 00:04:23,000 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 62 00:04:27,500 --> 00:04:29,375 ‪Sức mạnh là của chúng ta 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,791 ‪Ta sẽ tìm ra mục đích của mình 64 00:04:31,875 --> 00:04:33,916 ‪Vì ta biết mình xứng đáng 65 00:04:34,000 --> 00:04:36,166 ‪Và chúng ta sẽ được nhớ đến 66 00:04:36,250 --> 00:04:38,208 ‪Ta là những người bảo vệ 67 00:04:38,291 --> 00:04:40,041 ‪Người bảo vệ 68 00:04:40,125 --> 00:04:42,166 ‪- Chiến đấu để thắng ‪- Ôi! 69 00:04:42,250 --> 00:04:44,500 ‪- Ta chiến đấu đến cùng ‪- Nào! 70 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 ‪- Chiến đấu để thắng. ‪- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta! 71 00:05:02,208 --> 00:05:04,541 ‪Tôi thấy tàu… Orion… 72 00:05:06,083 --> 00:05:08,791 ‪Đôi mắt của Rutger, thật đẹp. 73 00:05:09,666 --> 00:05:12,333 ‪- Ork-0. ‪- Kỳ lân gấp giấy! 74 00:05:17,958 --> 00:05:18,791 ‪Xong chưa? 75 00:05:19,375 --> 00:05:21,125 ‪Xin lỗi, Teela. 76 00:05:21,208 --> 00:05:24,250 ‪Ảo thuật gia tệ nhất cũng cần ngủ ngon. 77 00:05:24,333 --> 00:05:26,875 ‪Tin tôi đi, tôi cũng muốn ngủ. 78 00:05:27,416 --> 00:05:30,375 ‪- Nhưng tôi phải đi. ‪- Đi? Đi đâu? 79 00:05:30,916 --> 00:05:34,416 ‪Vừa phát hiện Evelyn ‪đi qua một trại tị nạn. 80 00:05:34,500 --> 00:05:35,791 ‪Ôi không. 81 00:05:35,875 --> 00:05:39,750 ‪Đầu tiên Quái Nhân săn lùng ta, ‪giờ Evil-Lyn nữa? 82 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 ‪Đó là vấn đề. 83 00:05:41,083 --> 00:05:43,166 ‪Cô ta không ở đây vì ta. 84 00:05:43,250 --> 00:05:47,500 ‪Cô ta đang nhờ vài phù thủy giúp ‪với thần chú theo dõi. 85 00:05:47,583 --> 00:05:49,041 ‪Để theo dõi gì? 86 00:05:49,541 --> 00:05:51,125 ‪Hay ai? 87 00:05:51,208 --> 00:05:55,750 ‪Họ nghĩ cô ta đang theo đuổi ‪mảnh con dấu của Hiss một mình. 88 00:05:57,083 --> 00:06:00,791 ‪Phản bội hàng ngũ. ‪Bọn trộm không có danh dự sao? 89 00:06:00,875 --> 00:06:03,958 ‪Cậu chưa dành đủ thời gian với bọn trộm. 90 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 ‪Nếu Evelyn ở một mình, 91 00:06:05,833 --> 00:06:08,500 ‪tôi có thể hạ cô ta. 92 00:06:08,583 --> 00:06:11,833 ‪Nhưng lẽ ra ‪cậu phải bảo vệ vua Randor chứ? 93 00:06:12,666 --> 00:06:14,250 ‪Sao tôi gọi cậu dậy? 94 00:06:22,750 --> 00:06:24,500 ‪Ngài thấy an toàn chứ? 95 00:06:26,375 --> 00:06:27,666 ‪Kỳ lân gấp giấy! 96 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 ‪Cái gì? 97 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 ‪Ngươi làm gì ở đây nhân danh Grayskull? 98 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 ‪Canh gác, thưa Nhà vua. 99 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 ‪Có mối đe dọa nào sao? 100 00:06:42,041 --> 00:06:42,958 ‪Ai đó? 101 00:06:53,041 --> 00:06:54,333 ‪Chắc là mộng du. 102 00:06:55,583 --> 00:06:57,291 ‪Không thể trách cô ấy. 103 00:07:04,083 --> 00:07:06,375 ‪Thám tử Ork-0 điều tra vụ án. 104 00:07:06,458 --> 00:07:08,791 ‪Ừ, chúc may mắn. 105 00:07:24,625 --> 00:07:26,833 ‪Mảnh vỡ trên tàu à? 106 00:07:26,916 --> 00:07:28,458 ‪Mảnh vỡ ở trên tàu. 107 00:07:31,250 --> 00:07:32,791 ‪Có vẻ như ta không… 108 00:07:37,291 --> 00:07:40,291 ‪Không phải mỗi ta muốn tìm ra nó. 109 00:07:51,916 --> 00:07:55,833 ‪Có vẻ như ta có một cuộc đua ở đây. 110 00:07:56,375 --> 00:07:57,291 ‪Bọn cướp. 111 00:07:58,041 --> 00:07:59,250 ‪Đặt tốc độ cho khớp. 112 00:08:05,125 --> 00:08:06,666 ‪Các cậu, giữ họ lại. 113 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 ‪- Tôi dừng tàu. ‪- Đừng lo. Tôi sẽ làm. 114 00:08:09,708 --> 00:08:11,291 ‪Tôi sẽ dừng tàu. 115 00:08:11,375 --> 00:08:13,250 ‪Không. Tôi sẽ dừng tàu. 116 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 ‪Tôi sẽ dừng tàu. 117 00:08:19,750 --> 00:08:21,916 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 118 00:08:36,875 --> 00:08:40,000 ‪Tôi có Sức mạnh! 119 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 ‪Và ta làm gì với Skeletor đây? 120 00:08:53,208 --> 00:08:55,000 ‪Đùa nhau đấy à? 121 00:08:57,500 --> 00:08:59,416 ‪Tiến lên, lũ tay sai! 122 00:09:03,750 --> 00:09:06,083 ‪Nhìn mà học hỏi đi, Stratos. 123 00:09:26,916 --> 00:09:28,416 ‪Talkey, cầm lái đi. 124 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 ‪Chính xác thì cháu muốn ta lái đi đâu? 125 00:09:38,083 --> 00:09:39,375 ‪Chuyện gì vậy? 126 00:09:40,916 --> 00:09:42,750 ‪Hẳn là chế độ an toàn. 127 00:09:42,833 --> 00:09:46,208 ‪He-Man, nếu tàu chậm lại, nó sẽ nổ tung. 128 00:09:46,291 --> 00:09:51,291 ‪Để nó nổ. Skeletor không thể dùng ‪mảnh con dấu không tồn tại nữa. 129 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 ‪Ta không biết còn ai hay gì trong đó. 130 00:10:04,291 --> 00:10:06,250 ‪Kế hoạch B. Tôi vào đây. 131 00:10:08,375 --> 00:10:10,625 ‪Không, nếu ta đến đó trước. 132 00:10:25,083 --> 00:10:27,625 ‪Chăm sóc lũ ngốc đó. 133 00:10:27,708 --> 00:10:29,750 ‪Khi ta hút cạn nhiên liệu, 134 00:10:29,833 --> 00:10:34,916 ‪các ngươi sẽ thu hoạch được ‪mọi thứ bên trong. 135 00:10:42,916 --> 00:10:45,041 ‪Năng lượng ngọt ngào! 136 00:10:56,166 --> 00:10:58,375 ‪- Cô ta cố hút nhiên liệu! ‪- Để tôi. 137 00:10:59,041 --> 00:11:00,250 ‪Stratos đi đây. 138 00:11:00,791 --> 00:11:03,041 ‪Tôi lo Stratos, chắc vậy. 139 00:11:03,541 --> 00:11:05,708 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 140 00:11:06,541 --> 00:11:08,291 ‪Cháu lo đám tay chân. 141 00:11:08,375 --> 00:11:11,916 ‪Có gì ta nên biết ‪về việc lái cái này không? 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,458 ‪Đừng đâm? 143 00:11:13,541 --> 00:11:15,708 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 144 00:11:33,000 --> 00:11:37,875 ‪Ngươi muốn làm gì đó với quái vật ‪lái máy bay đó chứ, Quái Nhân? 145 00:11:47,416 --> 00:11:49,958 ‪Không tệ. Ngươi tập thể dục chứ? 146 00:12:08,375 --> 00:12:11,541 ‪Ta sẽ không để ngươi lấy mảnh con dấu đó. 147 00:12:11,625 --> 00:12:13,958 ‪Chúng ta sẽ xem xét, Wee-Man! 148 00:12:14,041 --> 00:12:16,458 ‪Không bạo lực trong bộ sưu tập. 149 00:12:19,166 --> 00:12:20,708 ‪Vui vẻ ở chỗ nào? 150 00:12:21,916 --> 00:12:22,791 ‪Không, đợi đã! 151 00:12:22,875 --> 00:12:26,375 ‪Phát hiện bạo lực. Bắt đầu chế độ tự hủy. 152 00:12:34,083 --> 00:12:36,500 ‪Lâu không gặp, nhóc. 153 00:12:36,583 --> 00:12:38,458 ‪Chưa đủ lâu đâu. 154 00:12:42,000 --> 00:12:44,750 ‪Đường đua này chỉ là vòng tròn lớn. 155 00:12:46,208 --> 00:12:47,541 ‪Tất cả nằm xuống! 156 00:12:56,916 --> 00:12:58,666 ‪Ít nhất có gì đó đúng. 157 00:13:04,666 --> 00:13:08,291 ‪Vậy toàn bộ con tàu này ‪là hầm của hoàng gia. 158 00:13:08,791 --> 00:13:13,291 ‪Bố ngươi rất thông minh ‪khi đưa nó đi khi ta chiếm Eternos. 159 00:13:15,000 --> 00:13:18,625 ‪Đủ thông minh để giữ nhiều hơn một rô-bốt. 160 00:13:18,708 --> 00:13:20,666 ‪Để rồi xem. 161 00:13:22,666 --> 00:13:25,666 ‪Không bạo lực. Đúng không, Skeletor? 162 00:13:30,583 --> 00:13:33,291 ‪Tất nhiên rồi, He-Man. 163 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 ‪Dù ta không thể thấy việc chơi đẹp ‪sẽ đưa ta đến đâu. 164 00:13:40,208 --> 00:13:42,125 ‪Nói như kẻ xấu thật sự. 165 00:13:42,208 --> 00:13:46,750 ‪Quay lại với ta khi chơi đủ ‪với phụ tá Avian của ngươi. 166 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 ‪Để ta cho ngươi thấy ‪phép lịch sự có thể làm gì. 167 00:13:50,333 --> 00:13:55,791 ‪Thứ lỗi, nhưng tôi có thể tìm tủ khóa chứa ‪mảnh con dấu Hiss ở đâu? 168 00:13:56,333 --> 00:13:58,583 ‪Vì cậu đã hỏi một cách tử tế… 169 00:14:18,083 --> 00:14:19,791 ‪Ta ghét hôm nay. 170 00:14:31,000 --> 00:14:33,250 ‪Dừng lại, rô-bốt khốn nạn! 171 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 ‪Ngươi cũng là rô-bốt. 172 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 ‪Tôi là Ork-0. 173 00:14:42,875 --> 00:14:46,000 ‪Abracadabra, Abracadee! 174 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 ‪Ngươi muốn gì ở vua Randor? 175 00:14:52,916 --> 00:14:55,500 ‪Ta không có lệnh truy nã, 176 00:14:56,250 --> 00:14:58,375 ‪chỉ có lệnh. 177 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 ‪Phân tách ra và phân tâm. 178 00:15:17,083 --> 00:15:18,791 ‪Có chuyện gì thế? 179 00:15:19,833 --> 00:15:20,750 ‪Ôi không. 180 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 ‪Thật lố bịch. 181 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 ‪Ngươi muốn bị nổ không? 182 00:15:29,625 --> 00:15:31,083 ‪Nói thật, ta muốn. 183 00:15:35,083 --> 00:15:37,041 ‪Đừng tự tâng bốc mình. 184 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 ‪Sao mọi người lại nhảy vậy? 185 00:15:39,291 --> 00:15:41,750 ‪Đó có vẻ là cách tán gẫu lịch sự 186 00:15:41,833 --> 00:15:45,083 ‪bằng đi vòng quanh ‪đến khi máy bay được khôi phục 187 00:15:59,333 --> 00:16:00,458 ‪Xoay tôi đi. 188 00:16:02,791 --> 00:16:04,916 ‪Xoay ta đi. 189 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 ‪Quá dễ. 190 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 ‪Không! 191 00:16:15,500 --> 00:16:16,750 ‪Xoay tôi đi! 192 00:16:16,833 --> 00:16:19,750 ‪Xoay ta đi! 193 00:16:24,500 --> 00:16:25,666 ‪Xoay tôi đi. 194 00:16:25,750 --> 00:16:27,333 ‪Xoay ta đi. 195 00:16:41,333 --> 00:16:43,583 ‪Ta sẽ chỉ lấy nhiên liệu. 196 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 ‪Tháo bỏ móc xe đi! 197 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 ‪Không nhanh vậy đâu. 198 00:16:51,333 --> 00:16:53,291 ‪Ngươi cũng tập luyện nhỉ? 199 00:16:55,083 --> 00:16:56,375 ‪Thả ngài ấy ra! 200 00:16:57,333 --> 00:17:00,916 ‪Ngươi có thể rất hào hoa trên trời, ‪đức vua, 201 00:17:01,000 --> 00:17:04,083 ‪nhưng ngươi yếu hơn tất cả. 202 00:17:04,166 --> 00:17:05,791 ‪Ta không phải kẻ thù. 203 00:17:05,875 --> 00:17:09,000 ‪Ta cần ngăn kẻ xấu lấy một thứ trên tàu. 204 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 ‪Thế là đủ rồi. 205 00:17:15,333 --> 00:17:18,416 ‪Đã đến lúc cho họ thấy ‪ta làm thế nào ở Avion. 206 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 ‪Không có kẻ tốt và kẻ xấu, 207 00:17:24,250 --> 00:17:26,083 ‪chỉ có sức mạnh. 208 00:17:26,166 --> 00:17:28,333 ‪Và ta muốn tất cả! 209 00:17:29,875 --> 00:17:33,500 ‪Của cậu ta, vàng và tinh khiết. 210 00:17:33,583 --> 00:17:36,666 ‪Của hắn, màu xanh và hoang dã. 211 00:17:40,875 --> 00:17:42,333 ‪Và của ngươi… 212 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 ‪Vàng và xanh? 213 00:17:47,541 --> 00:17:51,666 ‪Ngươi, cô gái nhỏ, là một bữa tiệc. 214 00:17:52,666 --> 00:17:53,708 ‪Cái gì? 215 00:18:43,000 --> 00:18:45,958 ‪- Không! ‪- Không! 216 00:18:55,375 --> 00:18:57,250 ‪Phải. Đây rồi. 217 00:19:08,875 --> 00:19:10,541 ‪Lấy được rồi! 218 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 ‪Không đâu. 219 00:19:32,291 --> 00:19:34,625 ‪Còn một, He-Man. 220 00:20:09,125 --> 00:20:10,208 ‪Tôi thừa nhận, 221 00:20:10,791 --> 00:20:13,916 ‪tinh thần đồng đội của ta không tốt lắm. 222 00:20:15,375 --> 00:20:16,541 ‪Đủ rồi! 223 00:20:19,125 --> 00:20:21,041 ‪Tử tế không giúp gì nữa. 224 00:20:21,125 --> 00:20:23,083 ‪Ngài có thể là vua Avion, 225 00:20:23,166 --> 00:20:25,625 ‪tôi là thủ lĩnh của Chủ nhân Vũ trụ. 226 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 ‪Và ngài bị loại. 227 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 ‪Được thôi. 228 00:20:36,875 --> 00:20:40,583 ‪Tôi cũng không cần mấy người. ‪Tôi có thể làm anh hùng một mình. 229 00:20:51,708 --> 00:20:53,708 ‪Không, Ork-0. Làm ơn đi. 230 00:20:54,583 --> 00:20:58,000 ‪Đến lúc về nhà rồi, Vua Randor. 231 00:21:09,541 --> 00:21:12,458 ‪Đi bộ về, khi ta còn để ý. Thất bại! 232 00:21:13,958 --> 00:21:15,291 ‪Đi đi. Biến! 233 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 ‪Cần giúp không, tên cướp? 234 00:21:20,583 --> 00:21:21,416 ‪Tiểu thư? 235 00:21:22,458 --> 00:21:25,166 ‪Là Mo'squita-ra! 236 00:21:25,791 --> 00:21:27,958 ‪Ngươi không có gì để cho ta. 237 00:21:28,041 --> 00:21:33,625 ‪Trừ khi ngươi giấu ‪một ít vàng và xanh ở đâu đó? 238 00:21:33,708 --> 00:21:35,250 ‪Giúp ta cứu Eternia, 239 00:21:35,750 --> 00:21:40,375 ‪và ta đảm bảo ngươi sẽ có ‪năng lượng vàng và xanh người muôn. 240 00:22:29,708 --> 00:22:34,708 ‪Biên dịch: Viet Nguyen