1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,291
Todos têm um arqui-inimigo.
3
00:00:27,208 --> 00:00:29,166
Ataques especiais também.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,791
Tens uma bela joia no capacete.
5
00:00:32,875 --> 00:00:35,458
Já te perguntaste de onde veio?
6
00:00:35,541 --> 00:00:36,750
Rammy!
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,916
Faz a cena dos olhos dourados!
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,291
Não consigo.
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,375
Porque sou tão diferente?
10
00:00:43,875 --> 00:00:46,333
Responde-me, tapeçaria.
11
00:00:46,416 --> 00:00:47,500
Krass?
12
00:00:48,833 --> 00:00:53,500
Não estava a falar com tapeçaria.
Isso seria ridículo.
13
00:00:54,666 --> 00:00:56,833
Está bem. Reunião de equipa?
14
00:00:59,708 --> 00:01:01,458
Está bem…
15
00:01:03,375 --> 00:01:04,541
Mas como é que…
16
00:01:08,125 --> 00:01:12,541
- Disseste que te tinhas livrado dele.
- Estou a tratar disso.
17
00:01:13,791 --> 00:01:14,958
Rei Stratos.
18
00:01:15,041 --> 00:01:18,000
Que simpático, começou a reunião sem nós.
19
00:01:18,083 --> 00:01:21,250
Atrasaram-se, mas não faz mal. Desta vez.
20
00:01:22,458 --> 00:01:24,416
Estou a brincar. Ou não?
21
00:01:25,083 --> 00:01:29,333
- Duncan, o que perdemos?
- Não me importo de repetir, é muito fixe.
22
00:01:29,416 --> 00:01:31,750
- Digitalizei…
- Este génio digitalizou.
23
00:01:31,833 --> 00:01:33,625
É essa a palavra?
24
00:01:35,333 --> 00:01:36,500
Sim.
25
00:01:36,583 --> 00:01:39,958
- Digitalizei…
- A minha peça da insígnia.
26
00:01:40,041 --> 00:01:42,708
A nossa peça. E descobri…
27
00:01:42,791 --> 00:01:47,708
Está cheio de, imaginem só, Moto-Caos.
28
00:01:50,833 --> 00:01:54,125
O Duncan queria dizer "Proto-Caos".
29
00:01:54,208 --> 00:01:57,666
Eu disse "Proto". Obrigado, Cringer.
30
00:01:57,750 --> 00:02:01,208
Isso não existe, mas não faz mal.
É o teu primeiro dia.
31
00:02:01,291 --> 00:02:03,958
Deixa o Dinky terminar!
32
00:02:05,125 --> 00:02:06,791
Eu deixo-te terminar.
33
00:02:07,750 --> 00:02:09,333
Proto-Caos?
34
00:02:09,416 --> 00:02:12,625
O Caos do teu tio é mais refinado, acho.
35
00:02:12,708 --> 00:02:15,958
Isto tem energia da criação do universo.
36
00:02:16,041 --> 00:02:17,166
Como descobriste?
37
00:02:17,250 --> 00:02:19,333
Usei os instrumentos do Wind Raider
38
00:02:19,416 --> 00:02:23,708
para procurar outras fontes
de Proto-Caos e encontrei isto.
39
00:02:25,458 --> 00:02:27,375
Onde está?
40
00:02:27,458 --> 00:02:30,083
Ou melhor, onde não está?
41
00:02:30,166 --> 00:02:34,250
Quem o tem, está às voltas
num circuito de 3200 km.
42
00:02:36,500 --> 00:02:41,333
A Evil-Lyn disse algo ao Trap Jaw
depois do exílio?
43
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Nem um pio.
44
00:02:42,833 --> 00:02:46,125
Como se sente o Trap Jaw?
45
00:02:46,208 --> 00:02:49,083
Está a desfrutar do sossego, digamos.
46
00:02:49,166 --> 00:02:50,958
Silêncio!
47
00:02:51,041 --> 00:02:52,833
Não fiquem para trás.
48
00:02:52,916 --> 00:02:55,791
A segunda peça do sigilo aguarda-vos.
49
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Devem estar a pensar
porque fui ver o cofre do Randor.
50
00:03:05,166 --> 00:03:08,500
O idiota barbudo tinha um diário.
51
00:03:08,583 --> 00:03:13,333
Um diário detalhado que descreve,
entre muitas futilidades,
52
00:03:13,416 --> 00:03:18,291
uma escavação arqueológica de há oito anos
em que a peça foi descoberta
53
00:03:18,375 --> 00:03:21,791
e guardada debaixo do palácio.
54
00:03:29,583 --> 00:03:33,208
Porque não me disseram
que eu precisava daquilo?
55
00:03:49,916 --> 00:03:52,791
Onde está o meu cofre?
56
00:04:07,166 --> 00:04:10,041
Eu tenho o poder!
57
00:04:10,125 --> 00:04:13,541
O poder é nosso e está na nossa alma
58
00:04:18,833 --> 00:04:23,000
O poder é nosso e está na nossa alma
59
00:04:27,541 --> 00:04:29,458
O poder é nosso
60
00:04:29,541 --> 00:04:31,791
É o nosso propósito
61
00:04:31,875 --> 00:04:33,916
Em cada missão
62
00:04:34,000 --> 00:04:36,166
Porque sabemos
63
00:04:36,250 --> 00:04:40,041
O que valemos
64
00:04:40,125 --> 00:04:42,250
Lutar para ganhar! 'Bora!
65
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
Lutar até ao fim! Agora!
66
00:04:44,541 --> 00:04:48,625
- Lutar para ganhar!
- O poder é nosso, na nossa alma!
67
00:05:02,208 --> 00:05:04,875
Vi naves… Orion…
68
00:05:06,083 --> 00:05:08,916
Os olhos do Rutger são lindos.
69
00:05:09,666 --> 00:05:12,625
- Ork-0.
- Unicórnio de origami!
70
00:05:17,958 --> 00:05:19,125
Já acabaste?
71
00:05:19,625 --> 00:05:24,250
Desculpa, Teela. Até os mágicos maus
precisam de uma boa noite de sono.
72
00:05:24,333 --> 00:05:28,625
Acredita, também preferia dormir,
mas tenho de ir.
73
00:05:28,708 --> 00:05:30,833
Ir? Aonde?
74
00:05:30,916 --> 00:05:34,416
A Evelyn foi vista a atravessar
um campo de refugiados.
75
00:05:34,500 --> 00:05:35,791
Não!
76
00:05:35,875 --> 00:05:39,708
Primeiro, o Beast Man,
e agora a Evil-Lyn também?
77
00:05:39,791 --> 00:05:43,208
O problema é esse.
Ela não veio atrás de nós.
78
00:05:43,291 --> 00:05:47,458
Pediu ajuda a algumas bruxas
no feitiço de deteção.
79
00:05:47,541 --> 00:05:49,041
Para detetar o quê?
80
00:05:49,541 --> 00:05:51,125
Ou quem?
81
00:05:51,208 --> 00:05:55,750
Acham que ela anda atrás
de uma peça sem o Skeletor.
82
00:05:57,083 --> 00:06:00,833
Traição interna.
Não há honra entre ladrões?
83
00:06:00,916 --> 00:06:03,958
Nota-se que não passaste
muito tempo com ladrões.
84
00:06:04,041 --> 00:06:08,500
Se a Evelyn estiver sozinha,
pode ser que eu a derrote.
85
00:06:08,583 --> 00:06:11,791
Não devias proteger o Rei Randor?
86
00:06:12,666 --> 00:06:14,833
Porque achas que te acordei?
87
00:06:22,833 --> 00:06:24,500
Sente-se seguro?
88
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
- Unicórnio de origami!
- O quê?
89
00:06:29,458 --> 00:06:32,291
Por Grayskull, o que fazes aqui?
90
00:06:32,833 --> 00:06:37,000
- A protegê-lo, Vossa Majestade.
- Houve alguma ameaça?
91
00:06:42,041 --> 00:06:43,250
Quem vem aí?
92
00:06:52,958 --> 00:06:54,791
Deve ser sonâmbula.
93
00:06:55,583 --> 00:06:57,291
Não sei se a posso culpar.
94
00:07:04,083 --> 00:07:06,375
O detetive Ork-0 trata do caso.
95
00:07:06,458 --> 00:07:08,958
Está bem, boa sorte.
96
00:07:24,625 --> 00:07:26,833
A peça está num comboio?
97
00:07:26,916 --> 00:07:28,791
A peça está num comboio!
98
00:07:31,250 --> 00:07:32,875
Parece que não somos…
99
00:07:37,291 --> 00:07:40,291
Não somos os únicos atrás da peça.
100
00:07:51,916 --> 00:07:56,291
Parece que temos uma corrida, rapazes.
101
00:07:56,375 --> 00:07:57,541
Bandidos.
102
00:07:58,041 --> 00:07:59,833
Igualar a velocidade.
103
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
Malta, tratem deles.
104
00:08:06,750 --> 00:08:09,625
- Eu paro o comboio.
- Não, eu paro o comboio.
105
00:08:09,708 --> 00:08:11,291
Eu paro o comboio.
106
00:08:11,375 --> 00:08:13,375
Não, eu paro o comboio.
107
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Eu paro o comboio.
108
00:08:19,750 --> 00:08:21,833
Pelo poder de Grayskull!
109
00:08:36,875 --> 00:08:40,000
Eu tenho o poder!
110
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
O que fazemos quanto ao Skeletor?
111
00:08:53,208 --> 00:08:55,083
Só pode ser a brincar.
112
00:08:57,500 --> 00:08:59,583
Avancem, lacaios!
113
00:09:03,750 --> 00:09:06,083
Vê e aprende, Stratos.
114
00:09:26,916 --> 00:09:28,458
Talkey, conduz tu.
115
00:09:35,125 --> 00:09:38,000
Aonde queres que te leve?
116
00:09:38,083 --> 00:09:39,375
O que se passa?
117
00:09:40,916 --> 00:09:46,208
Deve ser o protocolo de segurança.
He-man, se o comboio abrandar, explode.
118
00:09:46,291 --> 00:09:51,458
Deixa explodir. O Skeletor não pode usar
uma parte da insígnia que já não existe.
119
00:09:58,000 --> 00:10:01,083
Não sabemos quem
ou o que está dentro do comboio.
120
00:10:04,291 --> 00:10:06,625
Hora do plano B, vou entrar.
121
00:10:08,375 --> 00:10:10,791
Se eu chegar primeiro, não!
122
00:10:25,083 --> 00:10:27,625
Tratem daqueles imbecis.
123
00:10:27,708 --> 00:10:29,750
Quando eu sugar a energia,
124
00:10:29,833 --> 00:10:34,916
vocês vão colher os despojos
da carga que está lá dentro.
125
00:10:42,916 --> 00:10:45,041
Que boa energia!
126
00:10:56,166 --> 00:10:59,000
- Está a sugar a energia!
- Eu trato disso.
127
00:10:59,083 --> 00:11:00,291
Lá vai o Stratos!
128
00:11:00,791 --> 00:11:03,041
Eu trato do Stratos…
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,250
Pelo poder de Grayskull!
130
00:11:06,541 --> 00:11:08,375
Eu trato dos capangas.
131
00:11:08,458 --> 00:11:11,916
O que devo saber
sobre pilotar este veículo?
132
00:11:12,500 --> 00:11:13,541
Não te espatifes.
133
00:11:13,625 --> 00:11:15,708
Pelo poder de Grayskull!
134
00:11:33,000 --> 00:11:37,958
Não queres fazer algo àquele monstro
a pilotar o jato, Beast Man?
135
00:11:47,416 --> 00:11:49,541
Nada mau. Fazem exercício?
136
00:12:08,500 --> 00:12:11,541
Não vais ficar com a peça, Skeletor!
137
00:12:11,625 --> 00:12:14,083
Veremos, "He-Manco"!
138
00:12:14,166 --> 00:12:16,416
Nada de violência na coleção.
139
00:12:19,083 --> 00:12:20,708
Qual é a piada disso?
140
00:12:21,916 --> 00:12:22,791
Espera!
141
00:12:22,875 --> 00:12:26,875
Violência detetada.
Modo de autodestruição iniciado.
142
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Há quanto tempo, miúdo.
143
00:12:36,583 --> 00:12:38,458
Não foi o suficiente.
144
00:12:42,000 --> 00:12:44,750
Esta linha é um grande círculo.
145
00:12:46,208 --> 00:12:47,541
Baixem-se todos!
146
00:12:56,916 --> 00:12:58,666
Pelo menos, algo corre bem.
147
00:13:04,666 --> 00:13:08,250
Todo este comboio é o cofre real.
148
00:13:08,750 --> 00:13:13,083
O teu pai foi inteligente em enviá-lo
quando eu conquistei Eternos.
149
00:13:15,000 --> 00:13:18,625
Também colocou
mais do que um guarda a bordo.
150
00:13:18,708 --> 00:13:20,666
Veremos isso.
151
00:13:22,666 --> 00:13:26,083
Sem violência. Está bem, Skeletor?
152
00:13:30,583 --> 00:13:33,458
Claro, He-Man.
153
00:13:36,125 --> 00:13:40,125
Não vejo como a simpatia
nos vai levar a algum lado.
154
00:13:40,208 --> 00:13:42,125
Palavras de um verdadeiro vilão.
155
00:13:42,208 --> 00:13:46,333
Diz-me quando te fartares
do teu amiguinho de Avion.
156
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Vê o que um pouco de cortesia faz.
157
00:13:50,333 --> 00:13:56,250
Desculpe, onde podemos encontrar o cacifo
que tem uma peça do Sigilo de Hiss?
158
00:13:56,333 --> 00:13:58,833
Bem, já que foi simpático…
159
00:14:18,083 --> 00:14:20,125
Odeio este dia.
160
00:14:31,000 --> 00:14:32,833
Alto, robô miserável!
161
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
Também és um robô.
162
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Sou um Ork-0.
163
00:14:42,875 --> 00:14:46,000
Abracadabra, Abracader!
164
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
O que queres do Rei Randor?
165
00:14:52,916 --> 00:14:55,750
Não tenho desejos,
166
00:14:56,250 --> 00:14:58,541
só uma diretriz.
167
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Remoção e distração.
168
00:15:17,041 --> 00:15:19,083
O que se passou?
169
00:15:19,833 --> 00:15:20,750
Não!
170
00:15:24,250 --> 00:15:26,000
Isto é ridículo.
171
00:15:26,916 --> 00:15:28,541
Preferias ir pelos ares?
172
00:15:29,625 --> 00:15:31,291
Sinceramente, talvez.
173
00:15:35,083 --> 00:15:37,041
Não te gabes.
174
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Porque estão a dançar?
175
00:15:39,291 --> 00:15:41,750
É uma forma educada de passar o tempo
176
00:15:41,833 --> 00:15:45,083
enquanto damos voltas
até o trono ser restaurado.
177
00:15:59,333 --> 00:16:00,458
Gire-me, por favor.
178
00:16:02,791 --> 00:16:05,125
Gire-me, por favor.
179
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
Demasiado fácil.
180
00:16:13,625 --> 00:16:14,916
Não!
181
00:16:15,500 --> 00:16:16,750
Gire-me, por favor!
182
00:16:16,833 --> 00:16:19,750
Gire-me, por favor!
183
00:16:24,500 --> 00:16:25,666
Gire-me, por favor.
184
00:16:25,750 --> 00:16:27,333
Gire-me, por favor.
185
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
Vamos levar a locomotiva.
186
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
Soltem as carruagens!
187
00:16:46,125 --> 00:16:47,958
Tem lá calma!
188
00:16:51,500 --> 00:16:53,291
Também fazes exercício?
189
00:16:55,083 --> 00:16:56,750
Larga-o!
190
00:16:56,833 --> 00:17:00,916
Podes voar com extravagância, rei,
191
00:17:01,000 --> 00:17:04,250
mas és mais fraco do que os outros.
192
00:17:04,333 --> 00:17:05,791
Não somos inimigos.
193
00:17:05,875 --> 00:17:09,250
Os vilões não podem tirar
uma coisa deste comboio.
194
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
Já chega disso.
195
00:17:15,291 --> 00:17:18,375
É hora de mostrar como se faz em Avion.
196
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
Não há heróis nem vilões,
197
00:17:24,250 --> 00:17:26,083
apenas energia.
198
00:17:26,166 --> 00:17:28,333
E eu quero-a toda!
199
00:17:29,875 --> 00:17:33,500
A dele, dourada e pura.
200
00:17:33,583 --> 00:17:36,666
A dele, verde e selvagem.
201
00:17:40,875 --> 00:17:42,583
E a tua…
202
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
Dourada e verde?
203
00:17:47,541 --> 00:17:51,666
Tu, minha menina, és um pitéu.
204
00:17:52,666 --> 00:17:53,708
O quê?
205
00:18:43,000 --> 00:18:45,958
- Não!
- Não!
206
00:18:55,375 --> 00:18:57,666
Isso mesmo. Ali está.
207
00:19:08,875 --> 00:19:10,750
Apanhei-a!
208
00:19:14,958 --> 00:19:16,500
Não, não apanhaste.
209
00:19:32,291 --> 00:19:34,791
Só falta uma, He-Man.
210
00:20:09,125 --> 00:20:10,291
Eu admito,
211
00:20:10,791 --> 00:20:14,000
podíamos ter trabalhado mais em equipa.
212
00:20:15,375 --> 00:20:16,541
Já chega!
213
00:20:19,125 --> 00:20:21,166
A simpatia já não adianta.
214
00:20:21,250 --> 00:20:25,625
Podes ser o rei de Avion,
mas eu sou líder dos Mestres do Universo.
215
00:20:25,708 --> 00:20:27,666
E estás expulso.
216
00:20:35,166 --> 00:20:36,125
Está bem.
217
00:20:36,875 --> 00:20:40,583
Não preciso de vocês.
Posso ser um herói sozinho.
218
00:20:51,666 --> 00:20:53,958
Outra vez não, Ork-0. Vá lá.
219
00:20:54,583 --> 00:20:58,000
Hora de ir para casa, Rei Randor.
220
00:21:09,541 --> 00:21:12,458
Podem ir a pé para casa. Falhados!
221
00:21:13,958 --> 00:21:15,541
Depressa! Desandem!
222
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Vai uma ajuda, bandida?
223
00:21:20,583 --> 00:21:21,416
Senhora?
224
00:21:22,458 --> 00:21:25,333
É Mo'squita-ra!
225
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
E não tens nada para me oferecer.
226
00:21:28,041 --> 00:21:33,625
A menos que escondas
energia dourada e verde algures.
227
00:21:33,708 --> 00:21:35,208
Ajuda-me a salvar Eternia
228
00:21:35,708 --> 00:21:40,583
e garanto que terás toda a energia
dourada e verde que quiseres.
229
00:22:29,708 --> 00:22:34,708
Legendas: Pedro Marques