1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,208 --> 00:00:26,291 Todos têm um arqui-inimigo. 3 00:00:27,208 --> 00:00:29,166 Ataques especiais também. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,791 Tens uma bela joia no capacete. 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,458 Já te perguntaste de onde veio? 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,750 Rammy! 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,916 Faz a cena dos olhos dourados! 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,291 Não consigo. 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,375 Porque sou tão diferente? 10 00:00:43,875 --> 00:00:46,333 Responde-me, tapeçaria. 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,500 Krass? 12 00:00:48,833 --> 00:00:53,500 Não estava a falar com tapeçaria. Isso seria ridículo. 13 00:00:54,666 --> 00:00:56,833 Está bem. Reunião de equipa? 14 00:00:59,708 --> 00:01:01,458 Está bem… 15 00:01:03,375 --> 00:01:04,541 Mas como é que… 16 00:01:08,125 --> 00:01:12,541 - Disseste que te tinhas livrado dele. - Estou a tratar disso. 17 00:01:13,791 --> 00:01:14,958 Rei Stratos. 18 00:01:15,041 --> 00:01:18,000 Que simpático, começou a reunião sem nós. 19 00:01:18,083 --> 00:01:21,250 Atrasaram-se, mas não faz mal. Desta vez. 20 00:01:22,458 --> 00:01:24,416 Estou a brincar. Ou não? 21 00:01:25,083 --> 00:01:29,333 - Duncan, o que perdemos? - Não me importo de repetir, é muito fixe. 22 00:01:29,416 --> 00:01:31,750 - Digitalizei… - Este génio digitalizou. 23 00:01:31,833 --> 00:01:33,625 É essa a palavra? 24 00:01:35,333 --> 00:01:36,500 Sim. 25 00:01:36,583 --> 00:01:39,958 - Digitalizei… - A minha peça da insígnia. 26 00:01:40,041 --> 00:01:42,708 A nossa peça. E descobri… 27 00:01:42,791 --> 00:01:47,708 Está cheio de, imaginem só, Moto-Caos. 28 00:01:50,833 --> 00:01:54,125 O Duncan queria dizer "Proto-Caos". 29 00:01:54,208 --> 00:01:57,666 Eu disse "Proto". Obrigado, Cringer. 30 00:01:57,750 --> 00:02:01,208 Isso não existe, mas não faz mal. É o teu primeiro dia. 31 00:02:01,291 --> 00:02:03,958 Deixa o Dinky terminar! 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,791 Eu deixo-te terminar. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,333 Proto-Caos? 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 O Caos do teu tio é mais refinado, acho. 35 00:02:12,708 --> 00:02:15,958 Isto tem energia da criação do universo. 36 00:02:16,041 --> 00:02:17,166 Como descobriste? 37 00:02:17,250 --> 00:02:19,333 Usei os instrumentos do Wind Raider 38 00:02:19,416 --> 00:02:23,708 para procurar outras fontes de Proto-Caos e encontrei isto. 39 00:02:25,458 --> 00:02:27,375 Onde está? 40 00:02:27,458 --> 00:02:30,083 Ou melhor, onde não está? 41 00:02:30,166 --> 00:02:34,250 Quem o tem, está às voltas num circuito de 3200 km. 42 00:02:36,500 --> 00:02:41,333 A Evil-Lyn disse algo ao Trap Jaw depois do exílio? 43 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Nem um pio. 44 00:02:42,833 --> 00:02:46,125 Como se sente o Trap Jaw? 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,083 Está a desfrutar do sossego, digamos. 46 00:02:49,166 --> 00:02:50,958 Silêncio! 47 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 Não fiquem para trás. 48 00:02:52,916 --> 00:02:55,791 A segunda peça do sigilo aguarda-vos. 49 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Devem estar a pensar porque fui ver o cofre do Randor. 50 00:03:05,166 --> 00:03:08,500 O idiota barbudo tinha um diário. 51 00:03:08,583 --> 00:03:13,333 Um diário detalhado que descreve, entre muitas futilidades, 52 00:03:13,416 --> 00:03:18,291 uma escavação arqueológica de há oito anos em que a peça foi descoberta 53 00:03:18,375 --> 00:03:21,791 e guardada debaixo do palácio. 54 00:03:29,583 --> 00:03:33,208 Porque não me disseram que eu precisava daquilo? 55 00:03:49,916 --> 00:03:52,791 Onde está o meu cofre? 56 00:04:07,166 --> 00:04:10,041 Eu tenho o poder! 57 00:04:10,125 --> 00:04:13,541 O poder é nosso e está na nossa alma 58 00:04:18,833 --> 00:04:23,000 O poder é nosso e está na nossa alma 59 00:04:27,541 --> 00:04:29,458 O poder é nosso 60 00:04:29,541 --> 00:04:31,791 É o nosso propósito 61 00:04:31,875 --> 00:04:33,916 Em cada missão 62 00:04:34,000 --> 00:04:36,166 Porque sabemos 63 00:04:36,250 --> 00:04:40,041 O que valemos 64 00:04:40,125 --> 00:04:42,250 Lutar para ganhar! 'Bora! 65 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Lutar até ao fim! Agora! 66 00:04:44,541 --> 00:04:48,625 - Lutar para ganhar! - O poder é nosso, na nossa alma! 67 00:05:02,208 --> 00:05:04,875 Vi naves… Orion… 68 00:05:06,083 --> 00:05:08,916 Os olhos do Rutger são lindos. 69 00:05:09,666 --> 00:05:12,625 - Ork-0. - Unicórnio de origami! 70 00:05:17,958 --> 00:05:19,125 Já acabaste? 71 00:05:19,625 --> 00:05:24,250 Desculpa, Teela. Até os mágicos maus precisam de uma boa noite de sono. 72 00:05:24,333 --> 00:05:28,625 Acredita, também preferia dormir, mas tenho de ir. 73 00:05:28,708 --> 00:05:30,833 Ir? Aonde? 74 00:05:30,916 --> 00:05:34,416 A Evelyn foi vista a atravessar um campo de refugiados. 75 00:05:34,500 --> 00:05:35,791 Não! 76 00:05:35,875 --> 00:05:39,708 Primeiro, o Beast Man, e agora a Evil-Lyn também? 77 00:05:39,791 --> 00:05:43,208 O problema é esse. Ela não veio atrás de nós. 78 00:05:43,291 --> 00:05:47,458 Pediu ajuda a algumas bruxas no feitiço de deteção. 79 00:05:47,541 --> 00:05:49,041 Para detetar o quê? 80 00:05:49,541 --> 00:05:51,125 Ou quem? 81 00:05:51,208 --> 00:05:55,750 Acham que ela anda atrás de uma peça sem o Skeletor. 82 00:05:57,083 --> 00:06:00,833 Traição interna. Não há honra entre ladrões? 83 00:06:00,916 --> 00:06:03,958 Nota-se que não passaste muito tempo com ladrões. 84 00:06:04,041 --> 00:06:08,500 Se a Evelyn estiver sozinha, pode ser que eu a derrote. 85 00:06:08,583 --> 00:06:11,791 Não devias proteger o Rei Randor? 86 00:06:12,666 --> 00:06:14,833 Porque achas que te acordei? 87 00:06:22,833 --> 00:06:24,500 Sente-se seguro? 88 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 - Unicórnio de origami! - O quê? 89 00:06:29,458 --> 00:06:32,291 Por Grayskull, o que fazes aqui? 90 00:06:32,833 --> 00:06:37,000 - A protegê-lo, Vossa Majestade. - Houve alguma ameaça? 91 00:06:42,041 --> 00:06:43,250 Quem vem aí? 92 00:06:52,958 --> 00:06:54,791 Deve ser sonâmbula. 93 00:06:55,583 --> 00:06:57,291 Não sei se a posso culpar. 94 00:07:04,083 --> 00:07:06,375 O detetive Ork-0 trata do caso. 95 00:07:06,458 --> 00:07:08,958 Está bem, boa sorte. 96 00:07:24,625 --> 00:07:26,833 A peça está num comboio? 97 00:07:26,916 --> 00:07:28,791 A peça está num comboio! 98 00:07:31,250 --> 00:07:32,875 Parece que não somos… 99 00:07:37,291 --> 00:07:40,291 Não somos os únicos atrás da peça. 100 00:07:51,916 --> 00:07:56,291 Parece que temos uma corrida, rapazes. 101 00:07:56,375 --> 00:07:57,541 Bandidos. 102 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 Igualar a velocidade. 103 00:08:05,125 --> 00:08:06,666 Malta, tratem deles. 104 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 - Eu paro o comboio. - Não, eu paro o comboio. 105 00:08:09,708 --> 00:08:11,291 Eu paro o comboio. 106 00:08:11,375 --> 00:08:13,375 Não, eu paro o comboio. 107 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Eu paro o comboio. 108 00:08:19,750 --> 00:08:21,833 Pelo poder de Grayskull! 109 00:08:36,875 --> 00:08:40,000 Eu tenho o poder! 110 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 O que fazemos quanto ao Skeletor? 111 00:08:53,208 --> 00:08:55,083 Só pode ser a brincar. 112 00:08:57,500 --> 00:08:59,583 Avancem, lacaios! 113 00:09:03,750 --> 00:09:06,083 Vê e aprende, Stratos. 114 00:09:26,916 --> 00:09:28,458 Talkey, conduz tu. 115 00:09:35,125 --> 00:09:38,000 Aonde queres que te leve? 116 00:09:38,083 --> 00:09:39,375 O que se passa? 117 00:09:40,916 --> 00:09:46,208 Deve ser o protocolo de segurança. He-man, se o comboio abrandar, explode. 118 00:09:46,291 --> 00:09:51,458 Deixa explodir. O Skeletor não pode usar uma parte da insígnia que já não existe. 119 00:09:58,000 --> 00:10:01,083 Não sabemos quem ou o que está dentro do comboio. 120 00:10:04,291 --> 00:10:06,625 Hora do plano B, vou entrar. 121 00:10:08,375 --> 00:10:10,791 Se eu chegar primeiro, não! 122 00:10:25,083 --> 00:10:27,625 Tratem daqueles imbecis. 123 00:10:27,708 --> 00:10:29,750 Quando eu sugar a energia, 124 00:10:29,833 --> 00:10:34,916 vocês vão colher os despojos da carga que está lá dentro. 125 00:10:42,916 --> 00:10:45,041 Que boa energia! 126 00:10:56,166 --> 00:10:59,000 - Está a sugar a energia! - Eu trato disso. 127 00:10:59,083 --> 00:11:00,291 Lá vai o Stratos! 128 00:11:00,791 --> 00:11:03,041 Eu trato do Stratos… 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,250 Pelo poder de Grayskull! 130 00:11:06,541 --> 00:11:08,375 Eu trato dos capangas. 131 00:11:08,458 --> 00:11:11,916 O que devo saber sobre pilotar este veículo? 132 00:11:12,500 --> 00:11:13,541 Não te espatifes. 133 00:11:13,625 --> 00:11:15,708 Pelo poder de Grayskull! 134 00:11:33,000 --> 00:11:37,958 Não queres fazer algo àquele monstro a pilotar o jato, Beast Man? 135 00:11:47,416 --> 00:11:49,541 Nada mau. Fazem exercício? 136 00:12:08,500 --> 00:12:11,541 Não vais ficar com a peça, Skeletor! 137 00:12:11,625 --> 00:12:14,083 Veremos, "He-Manco"! 138 00:12:14,166 --> 00:12:16,416 Nada de violência na coleção. 139 00:12:19,083 --> 00:12:20,708 Qual é a piada disso? 140 00:12:21,916 --> 00:12:22,791 Espera! 141 00:12:22,875 --> 00:12:26,875 Violência detetada. Modo de autodestruição iniciado. 142 00:12:34,083 --> 00:12:36,500 Há quanto tempo, miúdo. 143 00:12:36,583 --> 00:12:38,458 Não foi o suficiente. 144 00:12:42,000 --> 00:12:44,750 Esta linha é um grande círculo. 145 00:12:46,208 --> 00:12:47,541 Baixem-se todos! 146 00:12:56,916 --> 00:12:58,666 Pelo menos, algo corre bem. 147 00:13:04,666 --> 00:13:08,250 Todo este comboio é o cofre real. 148 00:13:08,750 --> 00:13:13,083 O teu pai foi inteligente em enviá-lo quando eu conquistei Eternos. 149 00:13:15,000 --> 00:13:18,625 Também colocou mais do que um guarda a bordo. 150 00:13:18,708 --> 00:13:20,666 Veremos isso. 151 00:13:22,666 --> 00:13:26,083 Sem violência. Está bem, Skeletor? 152 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Claro, He-Man. 153 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Não vejo como a simpatia nos vai levar a algum lado. 154 00:13:40,208 --> 00:13:42,125 Palavras de um verdadeiro vilão. 155 00:13:42,208 --> 00:13:46,333 Diz-me quando te fartares do teu amiguinho de Avion. 156 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Vê o que um pouco de cortesia faz. 157 00:13:50,333 --> 00:13:56,250 Desculpe, onde podemos encontrar o cacifo que tem uma peça do Sigilo de Hiss? 158 00:13:56,333 --> 00:13:58,833 Bem, já que foi simpático… 159 00:14:18,083 --> 00:14:20,125 Odeio este dia. 160 00:14:31,000 --> 00:14:32,833 Alto, robô miserável! 161 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 Também és um robô. 162 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Sou um Ork-0. 163 00:14:42,875 --> 00:14:46,000 Abracadabra, Abracader! 164 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 O que queres do Rei Randor? 165 00:14:52,916 --> 00:14:55,750 Não tenho desejos, 166 00:14:56,250 --> 00:14:58,541 só uma diretriz. 167 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Remoção e distração. 168 00:15:17,041 --> 00:15:19,083 O que se passou? 169 00:15:19,833 --> 00:15:20,750 Não! 170 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 Isto é ridículo. 171 00:15:26,916 --> 00:15:28,541 Preferias ir pelos ares? 172 00:15:29,625 --> 00:15:31,291 Sinceramente, talvez. 173 00:15:35,083 --> 00:15:37,041 Não te gabes. 174 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Porque estão a dançar? 175 00:15:39,291 --> 00:15:41,750 É uma forma educada de passar o tempo 176 00:15:41,833 --> 00:15:45,083 enquanto damos voltas até o trono ser restaurado. 177 00:15:59,333 --> 00:16:00,458 Gire-me, por favor. 178 00:16:02,791 --> 00:16:05,125 Gire-me, por favor. 179 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 Demasiado fácil. 180 00:16:13,625 --> 00:16:14,916 Não! 181 00:16:15,500 --> 00:16:16,750 Gire-me, por favor! 182 00:16:16,833 --> 00:16:19,750 Gire-me, por favor! 183 00:16:24,500 --> 00:16:25,666 Gire-me, por favor. 184 00:16:25,750 --> 00:16:27,333 Gire-me, por favor. 185 00:16:41,333 --> 00:16:43,583 Vamos levar a locomotiva. 186 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 Soltem as carruagens! 187 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Tem lá calma! 188 00:16:51,500 --> 00:16:53,291 Também fazes exercício? 189 00:16:55,083 --> 00:16:56,750 Larga-o! 190 00:16:56,833 --> 00:17:00,916 Podes voar com extravagância, rei, 191 00:17:01,000 --> 00:17:04,250 mas és mais fraco do que os outros. 192 00:17:04,333 --> 00:17:05,791 Não somos inimigos. 193 00:17:05,875 --> 00:17:09,250 Os vilões não podem tirar uma coisa deste comboio. 194 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 Já chega disso. 195 00:17:15,291 --> 00:17:18,375 É hora de mostrar como se faz em Avion. 196 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 Não há heróis nem vilões, 197 00:17:24,250 --> 00:17:26,083 apenas energia. 198 00:17:26,166 --> 00:17:28,333 E eu quero-a toda! 199 00:17:29,875 --> 00:17:33,500 A dele, dourada e pura. 200 00:17:33,583 --> 00:17:36,666 A dele, verde e selvagem. 201 00:17:40,875 --> 00:17:42,583 E a tua… 202 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 Dourada e verde? 203 00:17:47,541 --> 00:17:51,666 Tu, minha menina, és um pitéu. 204 00:17:52,666 --> 00:17:53,708 O quê? 205 00:18:43,000 --> 00:18:45,958 - Não! - Não! 206 00:18:55,375 --> 00:18:57,666 Isso mesmo. Ali está. 207 00:19:08,875 --> 00:19:10,750 Apanhei-a! 208 00:19:14,958 --> 00:19:16,500 Não, não apanhaste. 209 00:19:32,291 --> 00:19:34,791 Só falta uma, He-Man. 210 00:20:09,125 --> 00:20:10,291 Eu admito, 211 00:20:10,791 --> 00:20:14,000 podíamos ter trabalhado mais em equipa. 212 00:20:15,375 --> 00:20:16,541 Já chega! 213 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 A simpatia já não adianta. 214 00:20:21,250 --> 00:20:25,625 Podes ser o rei de Avion, mas eu sou líder dos Mestres do Universo. 215 00:20:25,708 --> 00:20:27,666 E estás expulso. 216 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 Está bem. 217 00:20:36,875 --> 00:20:40,583 Não preciso de vocês. Posso ser um herói sozinho. 218 00:20:51,666 --> 00:20:53,958 Outra vez não, Ork-0. Vá lá. 219 00:20:54,583 --> 00:20:58,000 Hora de ir para casa, Rei Randor. 220 00:21:09,541 --> 00:21:12,458 Podem ir a pé para casa. Falhados! 221 00:21:13,958 --> 00:21:15,541 Depressa! Desandem! 222 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Vai uma ajuda, bandida? 223 00:21:20,583 --> 00:21:21,416 Senhora? 224 00:21:22,458 --> 00:21:25,333 É Mo'squita-ra! 225 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 E não tens nada para me oferecer. 226 00:21:28,041 --> 00:21:33,625 A menos que escondas energia dourada e verde algures. 227 00:21:33,708 --> 00:21:35,208 Ajuda-me a salvar Eternia 228 00:21:35,708 --> 00:21:40,583 e garanto que terás toda a energia dourada e verde que quiseres. 229 00:22:29,708 --> 00:22:34,708 Legendas: Pedro Marques