1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,208 --> 00:00:26,291 Semua orang lain ada musuh. 3 00:00:27,208 --> 00:00:29,000 Serangan istimewa juga. 4 00:00:29,916 --> 00:00:32,791 Permata cantik di dalam topi keledar. 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,041 Tahu dari mana ia datang? 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,750 Rammy! 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,416 Buat mata emas itu! 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,166 Saya tak boleh! 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,208 Kenapa saya amat berbeza? 10 00:00:43,875 --> 00:00:45,750 Jawablah saya, tapestri. 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,291 Krass? 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,583 Saya tak bercakap dengan tapestri. 13 00:00:51,666 --> 00:00:53,166 Itu tak masuk akal. 14 00:00:54,791 --> 00:00:56,500 Ya. Mesyuarat pasukan? 15 00:00:59,708 --> 00:01:00,958 Okey. 16 00:01:03,250 --> 00:01:04,666 Tapi bagaimana ia… 17 00:01:08,125 --> 00:01:12,208 - Awak kata awak nak halau dia. - Saya masih berusaha. 18 00:01:13,791 --> 00:01:18,000 Raja Stratos. Baguslah awak mula mesyuarat tanpa kami. 19 00:01:18,083 --> 00:01:21,500 Awak lewat, tapi saya akan biarkan. Kali ini. 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,416 Saya bergurau. Atau tidak? 21 00:01:25,000 --> 00:01:29,333 - Duncan, apa kami terlepas? - Saya boleh ulang sebab ia hebat. 22 00:01:29,416 --> 00:01:33,458 - Saya imbas… - Genius ini imbas. Itu betul? Imbas? 23 00:01:35,375 --> 00:01:36,458 Ya. 24 00:01:36,541 --> 00:01:39,958 - Apa pun, saya imbas… - Bahagian mohor saya. 25 00:01:40,041 --> 00:01:42,708 Bahagian mohor kami dan temui… 26 00:01:42,791 --> 00:01:44,958 Dengar. Ia dipenuhi 27 00:01:45,625 --> 00:01:47,541 Moto-Havoc. 28 00:01:50,833 --> 00:01:53,625 Duncan maksudkan "Proto-Havoc". 29 00:01:54,125 --> 00:01:59,750 - Saya kata Proto. Terima kasih, Cringer. - Salah. Tapi saya akan biarkan. 30 00:01:59,833 --> 00:02:04,375 - Ini hari pertama awak bekerja. - Biar Dinky habis cakap. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,541 Habiskan cakap awak. 32 00:02:07,791 --> 00:02:08,916 Proto-Havoc? 33 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 Havoc pak cik awak lebih halus. 34 00:02:12,708 --> 00:02:15,958 Benda ini tenaga ciptaan alam semesta lama. 35 00:02:16,041 --> 00:02:19,333 - Bagaimana awak jumpa? - Saya guna alat Wind Raider 36 00:02:19,416 --> 00:02:23,708 untuk imbas sumber lain dari Proto-Havoc dan temui ini. 37 00:02:25,458 --> 00:02:27,416 Jadi, di mana ia? 38 00:02:27,500 --> 00:02:30,083 Persoalannya, di mana ia tiada? 39 00:02:30,166 --> 00:02:33,875 Pemiliknya berlari-lari sekitar litar 2,000 batu. 40 00:02:36,500 --> 00:02:41,333 Trap Jaw dengar apa-apa daripada Evil-Lyn sejak dia diusir? 41 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Tak langsung. 42 00:02:42,833 --> 00:02:46,125 Apakah perasaan Trap Jaw? 43 00:02:46,208 --> 00:02:49,083 Dia menikmati kesunyian ini. 44 00:02:49,166 --> 00:02:50,958 Diam! 45 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 Cuba jalan cepat sikit. 46 00:02:52,916 --> 00:02:55,375 Bahagian mohor kedua menunggu. 47 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Kamu mungkin nak tahu cara saya tahu untuk periksa bilik kebal Randor. 48 00:03:05,166 --> 00:03:08,500 Jantan berjanggut itu ada diari. 49 00:03:08,583 --> 00:03:13,333 Diari teliti yang memperincikan butiran 50 00:03:13,416 --> 00:03:18,416 penggalian arkeologi lapan tahun lalu di mana bahagian itu ditemui 51 00:03:18,500 --> 00:03:21,541 dan dikunci di bawah istana. 52 00:03:29,583 --> 00:03:32,666 Kenapa kamu tak cakap saya perlukannya? 53 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 Di mana bilik kebal saya? 54 00:04:07,166 --> 00:04:10,041 Saya terima kuasanya! 55 00:04:10,125 --> 00:04:13,541 Kuasa milik kami Dalam jiwa 56 00:04:18,833 --> 00:04:23,000 Kuasa milik kami Dalam jiwa 57 00:04:27,541 --> 00:04:29,458 Kuasa milik kami 58 00:04:29,541 --> 00:04:31,791 Hei, kami bersedia 59 00:04:31,875 --> 00:04:33,916 Percayakan kami 60 00:04:34,000 --> 00:04:36,166 Kami takkan gentar 61 00:04:36,250 --> 00:04:38,208 Kami pejuangmu 62 00:04:38,291 --> 00:04:40,041 Pejuangmu 63 00:04:40,125 --> 00:04:42,250 - Kami kan tempuh - Oh! 64 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 - Kami tak tidur - Oh! 65 00:04:44,541 --> 00:04:46,625 - Kami kan tempuh - Kuasa milik kami 66 00:04:46,708 --> 00:04:48,333 Dalam jiwa, hei! 67 00:05:02,208 --> 00:05:04,541 Saya nampak kapal… Orion… 68 00:05:06,083 --> 00:05:08,791 Mata Rutger, sangat cantik. 69 00:05:09,666 --> 00:05:12,333 - Ork-0. - Unikorn origami! 70 00:05:17,958 --> 00:05:18,791 Selesai? 71 00:05:19,375 --> 00:05:24,250 Maaf, Teela. Ahli silap mata paling teruk pun perlu tidur lena. 72 00:05:24,333 --> 00:05:26,875 Percayalah, saya pun nak tidur. 73 00:05:27,416 --> 00:05:30,833 - Tapi saya perlu pergi. - Pergi? Ke mana? 74 00:05:30,916 --> 00:05:34,458 Evelyn dilihat melalui salah satu kem pelarian. 75 00:05:34,541 --> 00:05:35,791 Alamak. 76 00:05:35,875 --> 00:05:39,750 Pertama, Beast Man buru kita. Kini, Evil-Lyn juga? 77 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 Itu masalahnya. 78 00:05:41,083 --> 00:05:43,083 Dia bukan memburu kita. 79 00:05:43,166 --> 00:05:47,500 Dia minta bantuan ahli sihir mereka untuk jampi menjejak. 80 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Untuk jejaki apa? 81 00:05:49,541 --> 00:05:51,125 Atau siapa? 82 00:05:51,208 --> 00:05:55,750 Mereka fikir dia cari sebahagian Mohor Hiss tanpa Skeletor. 83 00:05:57,083 --> 00:06:00,833 Pengkhianatan. Tiada penghormatan antara pencuri? 84 00:06:00,916 --> 00:06:03,916 Awak memang tak kenal pencuri. 85 00:06:04,000 --> 00:06:08,500 Jika Evelyn sendirian, saya mungkin berpeluang halangnya. 86 00:06:08,583 --> 00:06:11,833 Tapi bukankah awak patut jaga Raja Randor? 87 00:06:12,666 --> 00:06:14,250 Sebab itu saya kejut awak. 88 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Tuanku rasa selamat? 89 00:06:26,375 --> 00:06:27,666 Unikorn origami! 90 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Apa? 91 00:06:29,458 --> 00:06:32,291 Apa kamu buat di sini? 92 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 Mengawal, tuanku. 93 00:06:35,125 --> 00:06:36,916 Ada ancaman? 94 00:06:42,041 --> 00:06:43,125 Siapa di sana? 95 00:06:53,041 --> 00:06:54,791 Berjalan sambil tidur. 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,291 Tak boleh salahkan dia. 97 00:07:04,083 --> 00:07:06,375 Detektif Ork-0 sedang siasat. 98 00:07:06,458 --> 00:07:08,791 Semoga berjaya. 99 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Bahagian itu di kereta api? 100 00:07:26,875 --> 00:07:28,958 Bahagian itu di kereta api. 101 00:07:31,208 --> 00:07:32,833 Nampaknya bukan kita… 102 00:07:37,291 --> 00:07:40,291 Bukan kita saja berminat mencarinya. 103 00:07:51,916 --> 00:07:55,833 Nampaknya kita ada perlumbaan di sini. 104 00:07:56,375 --> 00:07:57,291 Penyamun. 105 00:07:58,041 --> 00:07:59,250 Menaikkan kelajuan. 106 00:08:05,125 --> 00:08:06,666 Tahan mereka, semua. 107 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 - Saya akan hentikan kereta api. - Saya hentikan. 108 00:08:09,708 --> 00:08:13,375 - Saya hentikan kereta api. - Tak. Saya hentikan kereta api. 109 00:08:15,916 --> 00:08:18,000 Saya akan hentikan kereta api. 110 00:08:19,750 --> 00:08:21,833 Dengan Kuasa Grayskull! 111 00:08:36,875 --> 00:08:40,000 Saya terima kuasanya! 112 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Apa kita nak buat tentang Skeletor? 113 00:08:53,208 --> 00:08:55,000 Biar betul. 114 00:08:57,500 --> 00:08:59,416 Mara, orang suruhan! 115 00:09:03,750 --> 00:09:06,083 Lihat dan belajar, Stratos. 116 00:09:26,916 --> 00:09:28,291 Talkey, kemudi. 117 00:09:35,125 --> 00:09:39,375 - Ke mana awak nak saya bawa? - Apa yang berlaku? 118 00:09:40,916 --> 00:09:46,208 Mungkin alat pasti selamat. He-Man, kereta api meletup jika perlahan. 119 00:09:46,291 --> 00:09:51,375 Biar ia meletup. Skeletor tak boleh guna mohor yang tak wujud lagi. 120 00:09:57,958 --> 00:10:01,250 Kita tak tahu siapa atau apa lagi di dalam kereta api. 121 00:10:04,291 --> 00:10:06,541 Rancangan B. Saya akan masuk. 122 00:10:08,375 --> 00:10:10,625 Tidak jika saya sampai dulu. 123 00:10:25,083 --> 00:10:27,625 Uruskan mereka. 124 00:10:27,708 --> 00:10:34,708 Sebaik saja saya habiskan tenaga enjin, kalian ambil semua kargo di dalam. 125 00:10:42,916 --> 00:10:45,041 Tenaga hebat! 126 00:10:56,166 --> 00:10:58,375 - Dia nak matikan enjin! - Saya uruskan. 127 00:10:59,166 --> 00:11:00,041 Pergi dulu. 128 00:11:00,791 --> 00:11:03,041 Biar saya jaga Stratos. 129 00:11:03,541 --> 00:11:05,333 Dengan Kuasa Grayskull! 130 00:11:06,541 --> 00:11:08,458 Saya urus geng Skeletor. 131 00:11:08,541 --> 00:11:12,333 Bukankah saya patut tahu cara terbangkan jet ini? 132 00:11:12,416 --> 00:11:15,708 Jangan terhempas? Dengan Kuasa Grayskull! 133 00:11:33,000 --> 00:11:37,875 Buat sesuatu tentang raksasa yang terbangkan jet itu, Beast Man. 134 00:11:47,291 --> 00:11:49,541 Boleh tahan. Kalian bersenam? 135 00:12:08,500 --> 00:12:11,541 Saya takkan biar awak ambil mohor, Skeletor. 136 00:12:11,625 --> 00:12:16,416 - Tengoklah nanti, Wee-Man! - Tiada keganasan di dalam koleksi. 137 00:12:19,166 --> 00:12:20,708 Itu tak seronok. 138 00:12:21,916 --> 00:12:22,791 Tunggu! 139 00:12:22,875 --> 00:12:26,375 Keganasan dikesan. Mod binasa diri dimulakan. 140 00:12:34,083 --> 00:12:36,500 Lama tak jumpa, budak. 141 00:12:36,583 --> 00:12:38,458 Tak cukup lama. 142 00:12:42,000 --> 00:12:44,541 Trek ini cuma satu bulatan besar. 143 00:12:46,208 --> 00:12:47,541 Semua tunduk! 144 00:12:56,916 --> 00:12:58,666 Setidaknya ini bagus. 145 00:13:04,666 --> 00:13:08,541 Seluruh kereta api ini bilik kebal diraja. 146 00:13:08,625 --> 00:13:13,166 Ayah awak bijak untuk selamatkannya saat saya ambil Eternos. 147 00:13:15,000 --> 00:13:18,625 Cukup bijak untuk simpan lebih satu caperon. 148 00:13:18,708 --> 00:13:20,666 Tengoklah nanti. 149 00:13:22,666 --> 00:13:25,666 Tiada keganasan. Betul, Skeletor? 150 00:13:30,583 --> 00:13:33,291 Sudah tentu, He-Man. 151 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Tapi saya tak tahu jika kesantunan akan bantu kita. 152 00:13:40,208 --> 00:13:42,000 Awak penjahat sejati. 153 00:13:42,083 --> 00:13:46,333 Cari saya bila awak tak tahan dengan teman Avian awak. 154 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Biar saya tunjukkan kesantunan saya. 155 00:13:50,333 --> 00:13:55,750 Tumpang tanya. Boleh saya tahu lokasi lokar yang ada Mohor Hiss? 156 00:13:56,250 --> 00:13:59,250 Memandangkan awak tanya dengan baik… 157 00:14:18,083 --> 00:14:19,791 Saya benci hari ini. 158 00:14:31,000 --> 00:14:33,291 Berhenti, robot tak guna! 159 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 Awak juga robot. 160 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Saya Ork-0. 161 00:14:42,875 --> 00:14:46,000 Abracadabra, abracadee! 162 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Apa awak mahu dengan Raja Randor? 163 00:14:52,916 --> 00:14:55,500 Saya tiada kemahuan , 164 00:14:56,250 --> 00:14:58,375 cuma arahan. 165 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Pencarian dan gangguan. 166 00:15:17,083 --> 00:15:18,791 Apa yang berlaku? 167 00:15:19,833 --> 00:15:20,750 Alamak. 168 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 Ini mengarut. 169 00:15:26,833 --> 00:15:28,958 Awak lebih suka diletupkan? 170 00:15:29,625 --> 00:15:31,083 Sebenarnya, ya. 171 00:15:35,083 --> 00:15:37,041 Jangan angkat bakul. 172 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Kenapa kalian menari? 173 00:15:39,291 --> 00:15:45,083 Ia cara sopan untuk habiskan masa berpusing hingga takhta dikembalikan. 174 00:15:59,291 --> 00:16:00,458 Pusingkan saya. 175 00:16:02,791 --> 00:16:04,916 Pusingkan saya. 176 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 Terlalu mudah. 177 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Tidak! 178 00:16:15,500 --> 00:16:16,750 Pusingkan saya! 179 00:16:16,833 --> 00:16:19,750 Pusingkan saya! 180 00:16:24,500 --> 00:16:25,666 Pusingkan saya. 181 00:16:25,750 --> 00:16:27,333 Pusingkan saya. 182 00:16:41,333 --> 00:16:43,583 Kami akan matikan enjin. 183 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 Cabut gerabak! 184 00:16:46,125 --> 00:16:47,541 Tunggu dulu. 185 00:16:51,500 --> 00:16:53,291 Awak bersenam juga? 186 00:16:55,083 --> 00:16:56,375 Lepaskan dia! 187 00:16:57,333 --> 00:17:00,916 Awak mungkin hebat di langit, raja, 188 00:17:01,000 --> 00:17:04,166 tapi awak lebih lemah daripada yang lain. 189 00:17:04,250 --> 00:17:09,333 Kami bukan musuh. Kami halang penjahat ambil sesuatu di kereta api. 190 00:17:13,500 --> 00:17:18,375 Cukuplah. Masa untuk tunjuk cara kami berlawan di Avion. 191 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 Tiada orang baik dan jahat, 192 00:17:24,250 --> 00:17:26,083 cuma kuasa. 193 00:17:26,166 --> 00:17:28,333 Saya mahu semuanya! 194 00:17:29,875 --> 00:17:33,500 Kuasanya, emas dan suci. 195 00:17:33,583 --> 00:17:36,666 Kuasanya, hijau dan liar. 196 00:17:40,875 --> 00:17:42,333 Kuasa awak… 197 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 emas dan hijau? 198 00:17:47,541 --> 00:17:51,666 Awak, si gadis, amat menyelerakan. 199 00:17:52,666 --> 00:17:53,708 Apa? 200 00:18:43,000 --> 00:18:45,958 - Tidak! - Tidak! 201 00:18:55,375 --> 00:18:57,250 Ya. Itu dia. 202 00:19:08,875 --> 00:19:10,541 Saya dah dapat! 203 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Tidak. 204 00:19:32,291 --> 00:19:34,625 Satu lagi, He-Man. 205 00:20:09,125 --> 00:20:09,958 Saya akui, 206 00:20:10,791 --> 00:20:13,791 kerja berpasukan kita patut lebih baik. 207 00:20:15,375 --> 00:20:16,541 Cukup! 208 00:20:19,125 --> 00:20:23,083 Berbaik tak bantu kami lagi. Awak raja Avion, 209 00:20:23,166 --> 00:20:27,500 tapi saya ketua Pelindung Alam Semesta. Awak dihalau. 210 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 Baiklah. 211 00:20:36,791 --> 00:20:40,500 Saya tak perlukan kalian. Saya boleh jadi wira sendiri. 212 00:20:51,708 --> 00:20:53,958 Tidak lagi, Ork-0. Tolonglah. 213 00:20:54,583 --> 00:20:58,000 Masa untuk pulang, Raja Randor. 214 00:21:09,541 --> 00:21:12,458 Balik sendiri. Gagal! 215 00:21:13,958 --> 00:21:15,291 Teruskan. Pergi! 216 00:21:16,708 --> 00:21:18,500 Mahu bantuan, penyamun? 217 00:21:20,583 --> 00:21:21,416 Cik? 218 00:21:22,458 --> 00:21:25,166 Saya Mo'squita-ra! 219 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 Awak tak boleh bantu saya. 220 00:21:28,041 --> 00:21:33,625 Melainkan awak sembunyikan benda emas dan hijau itu di suatu tempat? 221 00:21:33,708 --> 00:21:35,500 Bantu saya selamatkan Eternia 222 00:21:35,583 --> 00:21:40,208 dan saya pastikan awak dapat semua tenaga emas dan hijau itu. 223 00:22:29,708 --> 00:22:34,708 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi