1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,291
Semua orang lain ada musuh.
3
00:00:27,208 --> 00:00:29,000
Serangan istimewa juga.
4
00:00:29,916 --> 00:00:32,791
Permata cantik di dalam topi keledar.
5
00:00:32,875 --> 00:00:35,041
Tahu dari mana ia datang?
6
00:00:35,541 --> 00:00:36,750
Rammy!
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,416
Buat mata emas itu!
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,166
Saya tak boleh!
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,208
Kenapa saya amat berbeza?
10
00:00:43,875 --> 00:00:45,750
Jawablah saya, tapestri.
11
00:00:46,416 --> 00:00:47,291
Krass?
12
00:00:48,833 --> 00:00:51,583
Saya tak bercakap dengan tapestri.
13
00:00:51,666 --> 00:00:53,166
Itu tak masuk akal.
14
00:00:54,791 --> 00:00:56,500
Ya. Mesyuarat pasukan?
15
00:00:59,708 --> 00:01:00,958
Okey.
16
00:01:03,250 --> 00:01:04,666
Tapi bagaimana ia…
17
00:01:08,125 --> 00:01:12,208
- Awak kata awak nak halau dia.
- Saya masih berusaha.
18
00:01:13,791 --> 00:01:18,000
Raja Stratos. Baguslah
awak mula mesyuarat tanpa kami.
19
00:01:18,083 --> 00:01:21,500
Awak lewat, tapi saya akan biarkan.
Kali ini.
20
00:01:22,416 --> 00:01:24,416
Saya bergurau. Atau tidak?
21
00:01:25,000 --> 00:01:29,333
- Duncan, apa kami terlepas?
- Saya boleh ulang sebab ia hebat.
22
00:01:29,416 --> 00:01:33,458
- Saya imbas…
- Genius ini imbas. Itu betul? Imbas?
23
00:01:35,375 --> 00:01:36,458
Ya.
24
00:01:36,541 --> 00:01:39,958
- Apa pun, saya imbas…
- Bahagian mohor saya.
25
00:01:40,041 --> 00:01:42,708
Bahagian mohor kami dan temui…
26
00:01:42,791 --> 00:01:44,958
Dengar. Ia dipenuhi
27
00:01:45,625 --> 00:01:47,541
Moto-Havoc.
28
00:01:50,833 --> 00:01:53,625
Duncan maksudkan "Proto-Havoc".
29
00:01:54,125 --> 00:01:59,750
- Saya kata Proto. Terima kasih, Cringer.
- Salah. Tapi saya akan biarkan.
30
00:01:59,833 --> 00:02:04,375
- Ini hari pertama awak bekerja.
- Biar Dinky habis cakap.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,541
Habiskan cakap awak.
32
00:02:07,791 --> 00:02:08,916
Proto-Havoc?
33
00:02:09,416 --> 00:02:12,625
Havoc pak cik awak lebih halus.
34
00:02:12,708 --> 00:02:15,958
Benda ini tenaga
ciptaan alam semesta lama.
35
00:02:16,041 --> 00:02:19,333
- Bagaimana awak jumpa?
- Saya guna alat Wind Raider
36
00:02:19,416 --> 00:02:23,708
untuk imbas sumber lain
dari Proto-Havoc dan temui ini.
37
00:02:25,458 --> 00:02:27,416
Jadi, di mana ia?
38
00:02:27,500 --> 00:02:30,083
Persoalannya, di mana ia tiada?
39
00:02:30,166 --> 00:02:33,875
Pemiliknya berlari-lari
sekitar litar 2,000 batu.
40
00:02:36,500 --> 00:02:41,333
Trap Jaw dengar apa-apa
daripada Evil-Lyn sejak dia diusir?
41
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Tak langsung.
42
00:02:42,833 --> 00:02:46,125
Apakah perasaan Trap Jaw?
43
00:02:46,208 --> 00:02:49,083
Dia menikmati kesunyian ini.
44
00:02:49,166 --> 00:02:50,958
Diam!
45
00:02:51,041 --> 00:02:52,833
Cuba jalan cepat sikit.
46
00:02:52,916 --> 00:02:55,375
Bahagian mohor kedua menunggu.
47
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Kamu mungkin nak tahu cara saya tahu
untuk periksa bilik kebal Randor.
48
00:03:05,166 --> 00:03:08,500
Jantan berjanggut itu ada diari.
49
00:03:08,583 --> 00:03:13,333
Diari teliti yang memperincikan butiran
50
00:03:13,416 --> 00:03:18,416
penggalian arkeologi lapan tahun lalu
di mana bahagian itu ditemui
51
00:03:18,500 --> 00:03:21,541
dan dikunci di bawah istana.
52
00:03:29,583 --> 00:03:32,666
Kenapa kamu tak cakap saya perlukannya?
53
00:03:49,916 --> 00:03:52,666
Di mana bilik kebal saya?
54
00:04:07,166 --> 00:04:10,041
Saya terima kuasanya!
55
00:04:10,125 --> 00:04:13,541
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
56
00:04:18,833 --> 00:04:23,000
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
57
00:04:27,541 --> 00:04:29,458
Kuasa milik kami
58
00:04:29,541 --> 00:04:31,791
Hei, kami bersedia
59
00:04:31,875 --> 00:04:33,916
Percayakan kami
60
00:04:34,000 --> 00:04:36,166
Kami takkan gentar
61
00:04:36,250 --> 00:04:38,208
Kami pejuangmu
62
00:04:38,291 --> 00:04:40,041
Pejuangmu
63
00:04:40,125 --> 00:04:42,250
- Kami kan tempuh
- Oh!
64
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
- Kami tak tidur
- Oh!
65
00:04:44,541 --> 00:04:46,625
- Kami kan tempuh
- Kuasa milik kami
66
00:04:46,708 --> 00:04:48,333
Dalam jiwa, hei!
67
00:05:02,208 --> 00:05:04,541
Saya nampak kapal… Orion…
68
00:05:06,083 --> 00:05:08,791
Mata Rutger, sangat cantik.
69
00:05:09,666 --> 00:05:12,333
- Ork-0.
- Unikorn origami!
70
00:05:17,958 --> 00:05:18,791
Selesai?
71
00:05:19,375 --> 00:05:24,250
Maaf, Teela. Ahli silap mata
paling teruk pun perlu tidur lena.
72
00:05:24,333 --> 00:05:26,875
Percayalah, saya pun nak tidur.
73
00:05:27,416 --> 00:05:30,833
- Tapi saya perlu pergi.
- Pergi? Ke mana?
74
00:05:30,916 --> 00:05:34,458
Evelyn dilihat melalui
salah satu kem pelarian.
75
00:05:34,541 --> 00:05:35,791
Alamak.
76
00:05:35,875 --> 00:05:39,750
Pertama, Beast Man buru kita.
Kini, Evil-Lyn juga?
77
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
Itu masalahnya.
78
00:05:41,083 --> 00:05:43,083
Dia bukan memburu kita.
79
00:05:43,166 --> 00:05:47,500
Dia minta bantuan ahli sihir mereka
untuk jampi menjejak.
80
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Untuk jejaki apa?
81
00:05:49,541 --> 00:05:51,125
Atau siapa?
82
00:05:51,208 --> 00:05:55,750
Mereka fikir dia cari
sebahagian Mohor Hiss tanpa Skeletor.
83
00:05:57,083 --> 00:06:00,833
Pengkhianatan. Tiada penghormatan
antara pencuri?
84
00:06:00,916 --> 00:06:03,916
Awak memang tak kenal pencuri.
85
00:06:04,000 --> 00:06:08,500
Jika Evelyn sendirian,
saya mungkin berpeluang halangnya.
86
00:06:08,583 --> 00:06:11,833
Tapi bukankah awak patut jaga Raja Randor?
87
00:06:12,666 --> 00:06:14,250
Sebab itu saya kejut awak.
88
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Tuanku rasa selamat?
89
00:06:26,375 --> 00:06:27,666
Unikorn origami!
90
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Apa?
91
00:06:29,458 --> 00:06:32,291
Apa kamu buat di sini?
92
00:06:32,833 --> 00:06:35,041
Mengawal, tuanku.
93
00:06:35,125 --> 00:06:36,916
Ada ancaman?
94
00:06:42,041 --> 00:06:43,125
Siapa di sana?
95
00:06:53,041 --> 00:06:54,791
Berjalan sambil tidur.
96
00:06:55,500 --> 00:06:57,291
Tak boleh salahkan dia.
97
00:07:04,083 --> 00:07:06,375
Detektif Ork-0 sedang siasat.
98
00:07:06,458 --> 00:07:08,791
Semoga berjaya.
99
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Bahagian itu di kereta api?
100
00:07:26,875 --> 00:07:28,958
Bahagian itu di kereta api.
101
00:07:31,208 --> 00:07:32,833
Nampaknya bukan kita…
102
00:07:37,291 --> 00:07:40,291
Bukan kita saja berminat mencarinya.
103
00:07:51,916 --> 00:07:55,833
Nampaknya kita ada perlumbaan di sini.
104
00:07:56,375 --> 00:07:57,291
Penyamun.
105
00:07:58,041 --> 00:07:59,250
Menaikkan kelajuan.
106
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
Tahan mereka, semua.
107
00:08:06,750 --> 00:08:09,625
- Saya akan hentikan kereta api.
- Saya hentikan.
108
00:08:09,708 --> 00:08:13,375
- Saya hentikan kereta api.
- Tak. Saya hentikan kereta api.
109
00:08:15,916 --> 00:08:18,000
Saya akan hentikan kereta api.
110
00:08:19,750 --> 00:08:21,833
Dengan Kuasa Grayskull!
111
00:08:36,875 --> 00:08:40,000
Saya terima kuasanya!
112
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Apa kita nak buat tentang Skeletor?
113
00:08:53,208 --> 00:08:55,000
Biar betul.
114
00:08:57,500 --> 00:08:59,416
Mara, orang suruhan!
115
00:09:03,750 --> 00:09:06,083
Lihat dan belajar, Stratos.
116
00:09:26,916 --> 00:09:28,291
Talkey, kemudi.
117
00:09:35,125 --> 00:09:39,375
- Ke mana awak nak saya bawa?
- Apa yang berlaku?
118
00:09:40,916 --> 00:09:46,208
Mungkin alat pasti selamat. He-Man,
kereta api meletup jika perlahan.
119
00:09:46,291 --> 00:09:51,375
Biar ia meletup. Skeletor tak boleh guna
mohor yang tak wujud lagi.
120
00:09:57,958 --> 00:10:01,250
Kita tak tahu siapa
atau apa lagi di dalam kereta api.
121
00:10:04,291 --> 00:10:06,541
Rancangan B. Saya akan masuk.
122
00:10:08,375 --> 00:10:10,625
Tidak jika saya sampai dulu.
123
00:10:25,083 --> 00:10:27,625
Uruskan mereka.
124
00:10:27,708 --> 00:10:34,708
Sebaik saja saya habiskan tenaga enjin,
kalian ambil semua kargo di dalam.
125
00:10:42,916 --> 00:10:45,041
Tenaga hebat!
126
00:10:56,166 --> 00:10:58,375
- Dia nak matikan enjin!
- Saya uruskan.
127
00:10:59,166 --> 00:11:00,041
Pergi dulu.
128
00:11:00,791 --> 00:11:03,041
Biar saya jaga Stratos.
129
00:11:03,541 --> 00:11:05,333
Dengan Kuasa Grayskull!
130
00:11:06,541 --> 00:11:08,458
Saya urus geng Skeletor.
131
00:11:08,541 --> 00:11:12,333
Bukankah saya patut tahu
cara terbangkan jet ini?
132
00:11:12,416 --> 00:11:15,708
Jangan terhempas? Dengan Kuasa Grayskull!
133
00:11:33,000 --> 00:11:37,875
Buat sesuatu tentang raksasa
yang terbangkan jet itu, Beast Man.
134
00:11:47,291 --> 00:11:49,541
Boleh tahan. Kalian bersenam?
135
00:12:08,500 --> 00:12:11,541
Saya takkan biar awak
ambil mohor, Skeletor.
136
00:12:11,625 --> 00:12:16,416
- Tengoklah nanti, Wee-Man!
- Tiada keganasan di dalam koleksi.
137
00:12:19,166 --> 00:12:20,708
Itu tak seronok.
138
00:12:21,916 --> 00:12:22,791
Tunggu!
139
00:12:22,875 --> 00:12:26,375
Keganasan dikesan.
Mod binasa diri dimulakan.
140
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Lama tak jumpa, budak.
141
00:12:36,583 --> 00:12:38,458
Tak cukup lama.
142
00:12:42,000 --> 00:12:44,541
Trek ini cuma satu bulatan besar.
143
00:12:46,208 --> 00:12:47,541
Semua tunduk!
144
00:12:56,916 --> 00:12:58,666
Setidaknya ini bagus.
145
00:13:04,666 --> 00:13:08,541
Seluruh kereta api ini bilik kebal diraja.
146
00:13:08,625 --> 00:13:13,166
Ayah awak bijak untuk selamatkannya
saat saya ambil Eternos.
147
00:13:15,000 --> 00:13:18,625
Cukup bijak untuk simpan
lebih satu caperon.
148
00:13:18,708 --> 00:13:20,666
Tengoklah nanti.
149
00:13:22,666 --> 00:13:25,666
Tiada keganasan. Betul, Skeletor?
150
00:13:30,583 --> 00:13:33,291
Sudah tentu, He-Man.
151
00:13:36,125 --> 00:13:40,125
Tapi saya tak tahu
jika kesantunan akan bantu kita.
152
00:13:40,208 --> 00:13:42,000
Awak penjahat sejati.
153
00:13:42,083 --> 00:13:46,333
Cari saya bila awak tak tahan
dengan teman Avian awak.
154
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Biar saya tunjukkan kesantunan saya.
155
00:13:50,333 --> 00:13:55,750
Tumpang tanya. Boleh saya tahu
lokasi lokar yang ada Mohor Hiss?
156
00:13:56,250 --> 00:13:59,250
Memandangkan awak tanya dengan baik…
157
00:14:18,083 --> 00:14:19,791
Saya benci hari ini.
158
00:14:31,000 --> 00:14:33,291
Berhenti, robot tak guna!
159
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
Awak juga robot.
160
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Saya Ork-0.
161
00:14:42,875 --> 00:14:46,000
Abracadabra, abracadee!
162
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Apa awak mahu dengan Raja Randor?
163
00:14:52,916 --> 00:14:55,500
Saya tiada kemahuan ,
164
00:14:56,250 --> 00:14:58,375
cuma arahan.
165
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Pencarian dan gangguan.
166
00:15:17,083 --> 00:15:18,791
Apa yang berlaku?
167
00:15:19,833 --> 00:15:20,750
Alamak.
168
00:15:24,250 --> 00:15:26,000
Ini mengarut.
169
00:15:26,833 --> 00:15:28,958
Awak lebih suka diletupkan?
170
00:15:29,625 --> 00:15:31,083
Sebenarnya, ya.
171
00:15:35,083 --> 00:15:37,041
Jangan angkat bakul.
172
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Kenapa kalian menari?
173
00:15:39,291 --> 00:15:45,083
Ia cara sopan untuk habiskan masa
berpusing hingga takhta dikembalikan.
174
00:15:59,291 --> 00:16:00,458
Pusingkan saya.
175
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
Pusingkan saya.
176
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
Terlalu mudah.
177
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Tidak!
178
00:16:15,500 --> 00:16:16,750
Pusingkan saya!
179
00:16:16,833 --> 00:16:19,750
Pusingkan saya!
180
00:16:24,500 --> 00:16:25,666
Pusingkan saya.
181
00:16:25,750 --> 00:16:27,333
Pusingkan saya.
182
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
Kami akan matikan enjin.
183
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
Cabut gerabak!
184
00:16:46,125 --> 00:16:47,541
Tunggu dulu.
185
00:16:51,500 --> 00:16:53,291
Awak bersenam juga?
186
00:16:55,083 --> 00:16:56,375
Lepaskan dia!
187
00:16:57,333 --> 00:17:00,916
Awak mungkin hebat di langit, raja,
188
00:17:01,000 --> 00:17:04,166
tapi awak lebih lemah daripada yang lain.
189
00:17:04,250 --> 00:17:09,333
Kami bukan musuh. Kami halang
penjahat ambil sesuatu di kereta api.
190
00:17:13,500 --> 00:17:18,375
Cukuplah. Masa untuk tunjuk
cara kami berlawan di Avion.
191
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
Tiada orang baik dan jahat,
192
00:17:24,250 --> 00:17:26,083
cuma kuasa.
193
00:17:26,166 --> 00:17:28,333
Saya mahu semuanya!
194
00:17:29,875 --> 00:17:33,500
Kuasanya, emas dan suci.
195
00:17:33,583 --> 00:17:36,666
Kuasanya, hijau dan liar.
196
00:17:40,875 --> 00:17:42,333
Kuasa awak…
197
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
emas dan hijau?
198
00:17:47,541 --> 00:17:51,666
Awak, si gadis, amat menyelerakan.
199
00:17:52,666 --> 00:17:53,708
Apa?
200
00:18:43,000 --> 00:18:45,958
- Tidak!
- Tidak!
201
00:18:55,375 --> 00:18:57,250
Ya. Itu dia.
202
00:19:08,875 --> 00:19:10,541
Saya dah dapat!
203
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Tidak.
204
00:19:32,291 --> 00:19:34,625
Satu lagi, He-Man.
205
00:20:09,125 --> 00:20:09,958
Saya akui,
206
00:20:10,791 --> 00:20:13,791
kerja berpasukan kita patut lebih baik.
207
00:20:15,375 --> 00:20:16,541
Cukup!
208
00:20:19,125 --> 00:20:23,083
Berbaik tak bantu kami lagi.
Awak raja Avion,
209
00:20:23,166 --> 00:20:27,500
tapi saya ketua
Pelindung Alam Semesta. Awak dihalau.
210
00:20:35,166 --> 00:20:36,125
Baiklah.
211
00:20:36,791 --> 00:20:40,500
Saya tak perlukan kalian.
Saya boleh jadi wira sendiri.
212
00:20:51,708 --> 00:20:53,958
Tidak lagi, Ork-0. Tolonglah.
213
00:20:54,583 --> 00:20:58,000
Masa untuk pulang, Raja Randor.
214
00:21:09,541 --> 00:21:12,458
Balik sendiri. Gagal!
215
00:21:13,958 --> 00:21:15,291
Teruskan. Pergi!
216
00:21:16,708 --> 00:21:18,500
Mahu bantuan, penyamun?
217
00:21:20,583 --> 00:21:21,416
Cik?
218
00:21:22,458 --> 00:21:25,166
Saya Mo'squita-ra!
219
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
Awak tak boleh bantu saya.
220
00:21:28,041 --> 00:21:33,625
Melainkan awak sembunyikan
benda emas dan hijau itu di suatu tempat?
221
00:21:33,708 --> 00:21:35,500
Bantu saya selamatkan Eternia
222
00:21:35,583 --> 00:21:40,208
dan saya pastikan awak dapat
semua tenaga emas dan hijau itu.
223
00:22:29,708 --> 00:22:34,708
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi