1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,250 --> 00:00:26,291 Semua orang punya musuh. 3 00:00:27,208 --> 00:00:28,958 Juga serangan khusus. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,791 Permata cantik di helmmu. 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,041 Pernah ingin tahu asalnya? 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,750 Rammy! 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,416 Lakukan mata emas! 8 00:00:39,000 --> 00:00:40,125 Aku tak bisa! 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,291 Kenapa aku sangat berbeda? 10 00:00:43,875 --> 00:00:45,916 Jawab aku, permadani. 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,291 Krass? 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,583 Aku tak bicara dengan permadani. 13 00:00:51,666 --> 00:00:53,166 Itu konyol. 14 00:00:54,791 --> 00:00:56,416 Tentu. Rapat tim? 15 00:00:59,708 --> 00:01:00,958 Baiklah. 16 00:01:03,375 --> 00:01:04,625 Tapi bagaimana… 17 00:01:08,083 --> 00:01:10,083 Katamu sudah muak dengannya. 18 00:01:10,166 --> 00:01:12,041 Masih kuusahakan. 19 00:01:13,791 --> 00:01:14,958 Raja Stratos. 20 00:01:15,041 --> 00:01:18,000 Bagus sekali kau memulai rapat tanpa kami. 21 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 Kalian terlambat, tapi kumaafkan. Kali ini. 22 00:01:22,458 --> 00:01:24,416 Aku bercanda. Benarkah? 23 00:01:25,083 --> 00:01:26,708 Duncan, sudah membahas apa? 24 00:01:26,791 --> 00:01:29,333 Aku mau mengulanginya karena ini keren. 25 00:01:29,416 --> 00:01:31,750 - Aku… - Genius ini memindai. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,791 Tunggu. Itu katanya? Memindai? 27 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Ya. 28 00:01:36,666 --> 00:01:39,958 - Aku memindai… - Potongan segelku. 29 00:01:40,041 --> 00:01:42,708 Potongan segel kita, dan menemukan… 30 00:01:42,791 --> 00:01:44,958 Sangat keren dengan, tunggu, 31 00:01:45,625 --> 00:01:47,541 Moto-Havoc. 32 00:01:50,833 --> 00:01:53,583 Maksud Duncan "Proto-Havoc". 33 00:01:54,250 --> 00:01:57,708 Aku bilang Proto. Terima kasih, Cringer. 34 00:01:57,791 --> 00:01:59,708 Itu bukan kata. Tapi kumaafkan. 35 00:01:59,791 --> 00:02:03,958 - Ini hari pertamamu bekerja. - Biar Dinky selesaikan. 36 00:02:05,166 --> 00:02:06,666 Silakan lanjutkan. 37 00:02:07,750 --> 00:02:08,916 Proto-Havoc? 38 00:02:09,416 --> 00:02:12,625 Malapetaka pamanmu lebih canggih, kurasa. 39 00:02:12,708 --> 00:02:17,166 - Ini energi kuno ciptaan alam semesta. - Bagaimana menemukannya? 40 00:02:17,250 --> 00:02:20,500 Dengan instrumen Wind Raider untuk memindai sumber lain 41 00:02:20,583 --> 00:02:23,708 dari Proto-Havoc yang sama dan menemukan ini. 42 00:02:25,458 --> 00:02:26,916 Jadi, di mana itu? 43 00:02:27,458 --> 00:02:30,083 Pertanyaannya, di mana yang tak ada? 44 00:02:30,166 --> 00:02:34,333 Pemiliknya berlari berputar-putar di sirkuit 3.200 km. 45 00:02:36,375 --> 00:02:41,250 Apa Trap Jaw mendengar kabar dari Evil-Lyn sejak dia diasingkan? 46 00:02:41,333 --> 00:02:42,750 Tidak sama sekali. 47 00:02:42,833 --> 00:02:46,125 Bagaimana perasaanmu? 48 00:02:46,208 --> 00:02:49,083 Anggap saja aku menikmati ketenangan. 49 00:02:49,166 --> 00:02:50,958 Diam! 50 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 Dan fokus mengikutiku. 51 00:02:52,916 --> 00:02:55,375 Potongan segel kedua menunggu. 52 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Kalian mungkin bingung aku tahu dari mana soal lemari besi Randor. 53 00:03:05,166 --> 00:03:08,500 Badut berjanggut itu menulis buku harian. 54 00:03:08,583 --> 00:03:13,333 Buku harian yang merinci, salah satu kebodohannya, 55 00:03:13,416 --> 00:03:16,583 penggalian arkeologi delapan tahun lalu 56 00:03:16,666 --> 00:03:21,541 di mana potongan itu ditemukan dan diamankan di bawah istana. 57 00:03:29,583 --> 00:03:32,666 Kenapa kalian tak bilang aku butuh itu? 58 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 Di mana lemari besiku? 59 00:04:07,166 --> 00:04:10,041 Aku punya Kekuatan! 60 00:04:10,125 --> 00:04:13,541 Kekuatan ada di jiwa kita 61 00:04:18,833 --> 00:04:23,000 Kekuatan ada di jiwa kita 62 00:04:27,708 --> 00:04:30,041 Di jiwa kita, hei! 63 00:04:30,125 --> 00:04:31,791 Raih tujuan 64 00:04:31,875 --> 00:04:33,916 Karena kita berharga 65 00:04:34,000 --> 00:04:36,166 Kita 'kan dikenang 66 00:04:36,250 --> 00:04:38,208 Kita sang pelindung 67 00:04:38,291 --> 00:04:40,041 Pelindung 68 00:04:40,125 --> 00:04:42,250 Kita bertarung, oh! 69 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Sampai di akhir, oh! 70 00:04:44,541 --> 00:04:48,333 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 71 00:05:02,208 --> 00:05:04,541 Aku melihat kapal… Orion… 72 00:05:06,083 --> 00:05:08,791 Mata Rutger, sangat indah. 73 00:05:09,666 --> 00:05:12,333 - Ork-0. - Origami unicorn! 74 00:05:17,958 --> 00:05:19,541 Sudah selesai? 75 00:05:19,625 --> 00:05:21,125 Maafkan aku, Teela. 76 00:05:21,208 --> 00:05:24,250 Ahli sihir terburuk pun butuh tidur nyenyak. 77 00:05:24,333 --> 00:05:27,291 Percayalah, aku juga lebih suka tidur. 78 00:05:27,375 --> 00:05:28,625 Aku harus pergi. 79 00:05:28,708 --> 00:05:30,375 Pergi? Ke mana? 80 00:05:30,916 --> 00:05:34,416 Evelyn terlihat bergerak di salah satu kamp pengungsian. 81 00:05:34,500 --> 00:05:35,791 Celaka. 82 00:05:35,875 --> 00:05:39,750 Pertama, Beast Man memburu kita, sekarang Evil-Lyn juga? 83 00:05:39,833 --> 00:05:41,000 Itu masalahnya. 84 00:05:41,083 --> 00:05:43,125 Dia tak mencari kita. 85 00:05:43,208 --> 00:05:47,708 Dia meminta bantuan beberapa penyihir soal mantra pelacak. 86 00:05:47,791 --> 00:05:48,958 Melacak apa? 87 00:05:49,541 --> 00:05:51,125 Atau siapa? 88 00:05:51,208 --> 00:05:55,875 Mereka pikir dia mengincar salah satu Segel Hiss tanpa Skeletor. 89 00:05:57,083 --> 00:06:00,833 Pengkhianat. Apa tak ada etika di antara pencuri? 90 00:06:00,916 --> 00:06:03,958 Kau belum lama mengenal pencuri. 91 00:06:04,041 --> 00:06:05,750 Jika Evelyn sendirian, 92 00:06:05,833 --> 00:06:08,500 aku mungkin bisa mengalahkannya. 93 00:06:08,583 --> 00:06:11,916 Bukankah kau seharusnya menjaga Raja Randor? 94 00:06:12,666 --> 00:06:14,250 Kenapa aku membangunkanmu? 95 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 Kau merasa aman? 96 00:06:26,375 --> 00:06:27,666 Origami unicorn! 97 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 Apa? 98 00:06:29,458 --> 00:06:32,291 Apa yang kau lakukan di sini? 99 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 Berjaga-jaga, Yang Mulia. 100 00:06:35,125 --> 00:06:37,000 Apa ada semacam ancaman? 101 00:06:42,041 --> 00:06:43,458 Siapa di sana? 102 00:06:53,041 --> 00:06:54,791 Pasti tidur sambil berjalan. 103 00:06:55,583 --> 00:06:57,291 Aku tak bisa menyalahkannya. 104 00:07:04,083 --> 00:07:06,375 Detektif Ork-0 menangani kasus ini. 105 00:07:06,458 --> 00:07:08,791 Ya, semoga berhasil. 106 00:07:24,625 --> 00:07:26,833 Segelnya ada di kereta? 107 00:07:26,916 --> 00:07:28,458 Benar sekali. 108 00:07:31,250 --> 00:07:33,041 Tampaknya bukan hanya kita… 109 00:07:37,291 --> 00:07:40,291 yang tertarik untuk menemukannya. 110 00:07:51,916 --> 00:07:55,833 Sepertinya ada balapan di sini. 111 00:07:56,375 --> 00:07:57,291 Bandit. 112 00:07:58,041 --> 00:07:59,250 Tambah kecepatan. 113 00:08:05,125 --> 00:08:06,666 Tahan mereka. 114 00:08:06,750 --> 00:08:09,583 - Aku hentikan keretanya. - Aku saja. 115 00:08:09,666 --> 00:08:11,333 Aku akan hentikan keretanya. 116 00:08:11,416 --> 00:08:13,375 Tidak. Aku yang hentikan. 117 00:08:15,958 --> 00:08:18,000 Aku akan hentikan keretanya. 118 00:08:19,750 --> 00:08:21,833 Dengan Kekuatan Grayskull! 119 00:08:36,875 --> 00:08:40,000 Aku punya Kekuatan! 120 00:08:48,541 --> 00:08:51,458 Sebaiknya kita apakan Skeletor? 121 00:08:53,208 --> 00:08:55,000 Yang benar saja. 122 00:08:57,500 --> 00:08:59,416 Maju, Anak Buah! 123 00:09:03,750 --> 00:09:06,083 Simak baik-baik, Stratos. 124 00:09:26,916 --> 00:09:28,291 Talkey, ambil kemudi. 125 00:09:35,125 --> 00:09:38,000 Kau ingin aku kemudikan ke mana? 126 00:09:38,083 --> 00:09:39,375 Ada apa ini? 127 00:09:40,916 --> 00:09:42,750 Pasti semacam pengaman. 128 00:09:42,833 --> 00:09:46,208 He-Man, jika kereta melambat, maka akan meledak. 129 00:09:46,291 --> 00:09:47,791 Biarkan meledak. 130 00:09:47,875 --> 00:09:51,458 Skeletor tak bisa pakai segel yang sudah tak ada lagi. 131 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 Kita tak tahu siapa atau apa lagi isi kereta itu. 132 00:10:04,291 --> 00:10:06,666 Saatnya rencana cadangan. Aku masuk. 133 00:10:08,375 --> 00:10:10,625 Tidak jika aku sampai lebih dulu. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,625 Urus mereka. 135 00:10:27,708 --> 00:10:29,750 Begitu bahan bakar kereta habis, 136 00:10:29,833 --> 00:10:34,916 kalian akan rampas apa pun muatannya. 137 00:10:42,916 --> 00:10:45,041 Energi yang nikmat! 138 00:10:56,166 --> 00:10:58,375 - Dia mau menguras mesin! - Aku urus. 139 00:10:59,166 --> 00:11:00,291 Stratos pergi. 140 00:11:00,791 --> 00:11:03,041 Kurasa aku mengikuti Stratos. 141 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 Dengan Kekuatan Grayskull! 142 00:11:06,541 --> 00:11:08,291 Aku urus anak buah Skeletor. 143 00:11:08,375 --> 00:11:11,916 Ada yang harus kuketahui tentang menerbangkan kendaraan ini? 144 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 Jangan jatuh? 145 00:11:13,583 --> 00:11:15,708 Dengan Kekuatan Grayskull! 146 00:11:33,000 --> 00:11:37,708 Kau ingin melakukan sesuatu tentang hewan yang menerbangkan jet itu? 147 00:11:47,375 --> 00:11:49,541 Lumayan. Kalian berolahraga? 148 00:12:08,500 --> 00:12:11,541 Kau tak boleh mendapatkan bagian segel itu. 149 00:12:11,625 --> 00:12:14,125 Kita lihat saja nanti, Wee-Man! 150 00:12:14,208 --> 00:12:16,041 Dilarang ada kekerasan. 151 00:12:19,166 --> 00:12:20,708 Di mana asyiknya? 152 00:12:21,916 --> 00:12:22,791 Tidak, tunggu! 153 00:12:22,875 --> 00:12:26,875 Kekerasan terdeteksi. Mode penghancuran diri dimulai. 154 00:12:34,083 --> 00:12:36,500 Lama tak jumpa, Nak. 155 00:12:36,583 --> 00:12:38,458 Tak cukup lama. 156 00:12:42,000 --> 00:12:44,416 Trek ini hanya satu lingkaran besar. 157 00:12:46,208 --> 00:12:47,541 Semua tiarap! 158 00:12:56,916 --> 00:12:58,666 Setidaknya ini lancar. 159 00:13:04,666 --> 00:13:08,708 Jadi, seluruh kereta ini adalah lemari besi kerajaan. 160 00:13:08,791 --> 00:13:13,125 Ayahmu pintar sudah mengirimnya saat aku merebut Eternos. 161 00:13:15,000 --> 00:13:18,625 Cukup pintar untuk meninggalkan lebih dari satu pendamping. 162 00:13:18,708 --> 00:13:20,666 Kita lihat saja nanti. 163 00:13:22,666 --> 00:13:25,666 Kekerasan dilarang. Benar, Skeletor? 164 00:13:30,583 --> 00:13:33,291 Tentu saja, He-Man. 165 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Meski aku tak yakin bersikap manis akan ada gunanya. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,125 Bicara seperti penjahat sejati. 167 00:13:42,208 --> 00:13:46,750 Temui aku setelah kau muak dengan sahabat Avian-mu, Nak. 168 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Akan kutunjukkan gunanya sopan santun. 169 00:13:50,333 --> 00:13:55,791 Maaf, tapi di mana kami bisa menemukan loker berisi Segel Hiss? 170 00:13:56,333 --> 00:13:58,833 Karena kau meminta dengan baik… 171 00:14:18,083 --> 00:14:19,791 Aku benci hari ini. 172 00:14:31,000 --> 00:14:32,833 Berhenti, kau robot jahat! 173 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 Kau juga robot. 174 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Aku Ork-0. 175 00:14:42,875 --> 00:14:46,000 Abrakadabra, abrakadi! 176 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Apa yang kau inginkan dari Raja Randor? 177 00:14:52,916 --> 00:14:55,500 Aku tak punya keinginan, 178 00:14:56,250 --> 00:14:58,375 hanya perintah. 179 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Penculikan dan pengalihan. 180 00:15:17,083 --> 00:15:18,791 Apa yang terjadi? 181 00:15:19,833 --> 00:15:20,750 Celaka. 182 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 Ini konyol. 183 00:15:26,916 --> 00:15:28,541 Kau lebih suka diledakkan? 184 00:15:29,625 --> 00:15:31,083 Sejujurnya, ya. 185 00:15:35,083 --> 00:15:37,041 Jangan besar kepala. 186 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 Kenapa kalian berdansa waltz? 187 00:15:39,291 --> 00:15:41,750 Itu cara sopan untuk menghabiskan waktu 188 00:15:41,833 --> 00:15:45,083 sambil berkeliling sampai raja kembali. 189 00:15:59,333 --> 00:16:00,458 Putar aku. 190 00:16:02,791 --> 00:16:04,916 Putar aku. 191 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 Terlalu mudah. 192 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 Tidak! 193 00:16:15,500 --> 00:16:16,750 Putar aku! 194 00:16:16,833 --> 00:16:19,750 Putar aku! 195 00:16:24,500 --> 00:16:25,666 Putar aku. 196 00:16:25,750 --> 00:16:27,333 Putar aku. 197 00:16:41,333 --> 00:16:43,583 Kami akan ambil mesinnya. 198 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 Pisahkan gerbongnya! 199 00:16:46,125 --> 00:16:47,541 Tidak secepat itu. 200 00:16:51,500 --> 00:16:53,291 Kau juga berolahraga, ya? 201 00:16:55,083 --> 00:16:56,375 Lepaskan dia! 202 00:16:57,333 --> 00:17:00,916 Kau mungkin keren di langit, Raja, 203 00:17:01,000 --> 00:17:04,250 tapi kau lebih lemah dari yang lain. 204 00:17:04,333 --> 00:17:05,791 Kami bukan musuhmu. 205 00:17:05,875 --> 00:17:08,916 Kami hanya mencegah penjahat mendapatkan sesuatu. 206 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 Itu sudah cukup. 207 00:17:15,291 --> 00:17:18,375 Saatnya menunjukkan cara kami di Avion. 208 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 Tak ada orang baik dan jahat, 209 00:17:24,250 --> 00:17:26,083 hanya kekuatan. 210 00:17:26,166 --> 00:17:28,333 Dan aku ingin semuanya! 211 00:17:29,875 --> 00:17:33,500 Kekuatannya, emas dan murni. 212 00:17:33,583 --> 00:17:36,666 Kekuatannya, hijau dan liar. 213 00:17:40,875 --> 00:17:42,333 Dan kekuatanmu… 214 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 emas dan hijau? 215 00:17:47,541 --> 00:17:51,666 Kau, Nona, adalah paket lengkap. 216 00:17:52,666 --> 00:17:53,708 Apa? 217 00:18:43,000 --> 00:18:45,958 - Tidak! - Tidak! 218 00:18:55,375 --> 00:18:57,250 Ya. Ini dia. 219 00:19:08,875 --> 00:19:10,541 Dapat! 220 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Tidak. 221 00:19:32,291 --> 00:19:34,625 Satu lagi, He-Man. 222 00:20:09,125 --> 00:20:09,958 Kuakui, 223 00:20:10,791 --> 00:20:13,708 kerja sama kita bisa lebih baik tadi. 224 00:20:15,375 --> 00:20:16,541 Cukup! 225 00:20:19,125 --> 00:20:21,291 Bersikap baik tak ada gunanya lagi. 226 00:20:21,375 --> 00:20:23,083 Kau mungkin raja Avion, 227 00:20:23,166 --> 00:20:25,625 tapi aku pemimpin Penguasa Semesta. 228 00:20:25,708 --> 00:20:27,291 Dan kau keluar. 229 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 Baik. 230 00:20:36,875 --> 00:20:40,375 Aku tak butuh kalian. Aku bisa menjadi pahlawan sendirian. 231 00:20:51,708 --> 00:20:53,875 Jangan lagi, Ork-0. Kumohon. 232 00:20:54,583 --> 00:20:58,000 Saatnya pulang, Raja Randor. 233 00:21:09,541 --> 00:21:12,458 Pulanglah, aku tak peduli. Orang-orang gagal! 234 00:21:13,958 --> 00:21:15,291 Ayo. Pergi! 235 00:21:16,791 --> 00:21:18,500 Butuh bantuan, Bandit? 236 00:21:20,583 --> 00:21:21,416 Nona? 237 00:21:22,458 --> 00:21:25,166 Namaku Mo'squita-ra! 238 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 Kau tak punya penawaran apa pun. 239 00:21:28,041 --> 00:21:33,625 Kecuali kau sembunyikan emas dan hijau itu di suatu tempat? 240 00:21:33,708 --> 00:21:35,625 Bantu aku selamatkan Eternia, 241 00:21:35,708 --> 00:21:40,208 dan kau akan dapat energi emas dan hijau yang kau mau. 242 00:22:29,708 --> 00:22:30,875 Terjemahan subtitle oleh Maria E