1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,250 --> 00:00:26,291
Semua orang punya musuh.
3
00:00:27,208 --> 00:00:28,958
Juga serangan khusus.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,791
Permata cantik di helmmu.
5
00:00:32,875 --> 00:00:35,041
Pernah ingin tahu asalnya?
6
00:00:35,541 --> 00:00:36,750
Rammy!
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,416
Lakukan mata emas!
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,125
Aku tak bisa!
9
00:00:41,250 --> 00:00:43,291
Kenapa aku sangat berbeda?
10
00:00:43,875 --> 00:00:45,916
Jawab aku, permadani.
11
00:00:46,416 --> 00:00:47,291
Krass?
12
00:00:48,833 --> 00:00:51,583
Aku tak bicara dengan permadani.
13
00:00:51,666 --> 00:00:53,166
Itu konyol.
14
00:00:54,791 --> 00:00:56,416
Tentu. Rapat tim?
15
00:00:59,708 --> 00:01:00,958
Baiklah.
16
00:01:03,375 --> 00:01:04,625
Tapi bagaimana…
17
00:01:08,083 --> 00:01:10,083
Katamu sudah muak dengannya.
18
00:01:10,166 --> 00:01:12,041
Masih kuusahakan.
19
00:01:13,791 --> 00:01:14,958
Raja Stratos.
20
00:01:15,041 --> 00:01:18,000
Bagus sekali kau memulai rapat tanpa kami.
21
00:01:18,083 --> 00:01:21,333
Kalian terlambat, tapi kumaafkan.
Kali ini.
22
00:01:22,458 --> 00:01:24,416
Aku bercanda. Benarkah?
23
00:01:25,083 --> 00:01:26,708
Duncan, sudah membahas apa?
24
00:01:26,791 --> 00:01:29,333
Aku mau mengulanginya karena ini keren.
25
00:01:29,416 --> 00:01:31,750
- Aku…
- Genius ini memindai.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,791
Tunggu. Itu katanya? Memindai?
27
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Ya.
28
00:01:36,666 --> 00:01:39,958
- Aku memindai…
- Potongan segelku.
29
00:01:40,041 --> 00:01:42,708
Potongan segel kita, dan menemukan…
30
00:01:42,791 --> 00:01:44,958
Sangat keren dengan, tunggu,
31
00:01:45,625 --> 00:01:47,541
Moto-Havoc.
32
00:01:50,833 --> 00:01:53,583
Maksud Duncan "Proto-Havoc".
33
00:01:54,250 --> 00:01:57,708
Aku bilang Proto. Terima kasih, Cringer.
34
00:01:57,791 --> 00:01:59,708
Itu bukan kata. Tapi kumaafkan.
35
00:01:59,791 --> 00:02:03,958
- Ini hari pertamamu bekerja.
- Biar Dinky selesaikan.
36
00:02:05,166 --> 00:02:06,666
Silakan lanjutkan.
37
00:02:07,750 --> 00:02:08,916
Proto-Havoc?
38
00:02:09,416 --> 00:02:12,625
Malapetaka pamanmu lebih canggih, kurasa.
39
00:02:12,708 --> 00:02:17,166
- Ini energi kuno ciptaan alam semesta.
- Bagaimana menemukannya?
40
00:02:17,250 --> 00:02:20,500
Dengan instrumen Wind Raider
untuk memindai sumber lain
41
00:02:20,583 --> 00:02:23,708
dari Proto-Havoc yang sama
dan menemukan ini.
42
00:02:25,458 --> 00:02:26,916
Jadi, di mana itu?
43
00:02:27,458 --> 00:02:30,083
Pertanyaannya, di mana yang tak ada?
44
00:02:30,166 --> 00:02:34,333
Pemiliknya berlari berputar-putar
di sirkuit 3.200 km.
45
00:02:36,375 --> 00:02:41,250
Apa Trap Jaw mendengar kabar
dari Evil-Lyn sejak dia diasingkan?
46
00:02:41,333 --> 00:02:42,750
Tidak sama sekali.
47
00:02:42,833 --> 00:02:46,125
Bagaimana perasaanmu?
48
00:02:46,208 --> 00:02:49,083
Anggap saja aku menikmati ketenangan.
49
00:02:49,166 --> 00:02:50,958
Diam!
50
00:02:51,041 --> 00:02:52,833
Dan fokus mengikutiku.
51
00:02:52,916 --> 00:02:55,375
Potongan segel kedua menunggu.
52
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Kalian mungkin bingung aku tahu dari mana
soal lemari besi Randor.
53
00:03:05,166 --> 00:03:08,500
Badut berjanggut itu menulis buku harian.
54
00:03:08,583 --> 00:03:13,333
Buku harian yang merinci,
salah satu kebodohannya,
55
00:03:13,416 --> 00:03:16,583
penggalian arkeologi delapan tahun lalu
56
00:03:16,666 --> 00:03:21,541
di mana potongan itu ditemukan
dan diamankan di bawah istana.
57
00:03:29,583 --> 00:03:32,666
Kenapa kalian tak bilang aku butuh itu?
58
00:03:49,916 --> 00:03:52,666
Di mana lemari besiku?
59
00:04:07,166 --> 00:04:10,041
Aku punya Kekuatan!
60
00:04:10,125 --> 00:04:13,541
Kekuatan ada di jiwa kita
61
00:04:18,833 --> 00:04:23,000
Kekuatan ada di jiwa kita
62
00:04:27,708 --> 00:04:30,041
Di jiwa kita, hei!
63
00:04:30,125 --> 00:04:31,791
Raih tujuan
64
00:04:31,875 --> 00:04:33,916
Karena kita berharga
65
00:04:34,000 --> 00:04:36,166
Kita 'kan dikenang
66
00:04:36,250 --> 00:04:38,208
Kita sang pelindung
67
00:04:38,291 --> 00:04:40,041
Pelindung
68
00:04:40,125 --> 00:04:42,250
Kita bertarung, oh!
69
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
Sampai di akhir, oh!
70
00:04:44,541 --> 00:04:48,333
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
71
00:05:02,208 --> 00:05:04,541
Aku melihat kapal… Orion…
72
00:05:06,083 --> 00:05:08,791
Mata Rutger, sangat indah.
73
00:05:09,666 --> 00:05:12,333
- Ork-0.
- Origami unicorn!
74
00:05:17,958 --> 00:05:19,541
Sudah selesai?
75
00:05:19,625 --> 00:05:21,125
Maafkan aku, Teela.
76
00:05:21,208 --> 00:05:24,250
Ahli sihir terburuk pun
butuh tidur nyenyak.
77
00:05:24,333 --> 00:05:27,291
Percayalah, aku juga lebih suka tidur.
78
00:05:27,375 --> 00:05:28,625
Aku harus pergi.
79
00:05:28,708 --> 00:05:30,375
Pergi? Ke mana?
80
00:05:30,916 --> 00:05:34,416
Evelyn terlihat bergerak
di salah satu kamp pengungsian.
81
00:05:34,500 --> 00:05:35,791
Celaka.
82
00:05:35,875 --> 00:05:39,750
Pertama, Beast Man memburu kita,
sekarang Evil-Lyn juga?
83
00:05:39,833 --> 00:05:41,000
Itu masalahnya.
84
00:05:41,083 --> 00:05:43,125
Dia tak mencari kita.
85
00:05:43,208 --> 00:05:47,708
Dia meminta bantuan beberapa penyihir
soal mantra pelacak.
86
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
Melacak apa?
87
00:05:49,541 --> 00:05:51,125
Atau siapa?
88
00:05:51,208 --> 00:05:55,875
Mereka pikir dia mengincar
salah satu Segel Hiss tanpa Skeletor.
89
00:05:57,083 --> 00:06:00,833
Pengkhianat. Apa tak ada etika
di antara pencuri?
90
00:06:00,916 --> 00:06:03,958
Kau belum lama mengenal pencuri.
91
00:06:04,041 --> 00:06:05,750
Jika Evelyn sendirian,
92
00:06:05,833 --> 00:06:08,500
aku mungkin bisa mengalahkannya.
93
00:06:08,583 --> 00:06:11,916
Bukankah kau seharusnya
menjaga Raja Randor?
94
00:06:12,666 --> 00:06:14,250
Kenapa aku membangunkanmu?
95
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
Kau merasa aman?
96
00:06:26,375 --> 00:06:27,666
Origami unicorn!
97
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
Apa?
98
00:06:29,458 --> 00:06:32,291
Apa yang kau lakukan di sini?
99
00:06:32,833 --> 00:06:35,041
Berjaga-jaga, Yang Mulia.
100
00:06:35,125 --> 00:06:37,000
Apa ada semacam ancaman?
101
00:06:42,041 --> 00:06:43,458
Siapa di sana?
102
00:06:53,041 --> 00:06:54,791
Pasti tidur sambil berjalan.
103
00:06:55,583 --> 00:06:57,291
Aku tak bisa menyalahkannya.
104
00:07:04,083 --> 00:07:06,375
Detektif Ork-0 menangani kasus ini.
105
00:07:06,458 --> 00:07:08,791
Ya, semoga berhasil.
106
00:07:24,625 --> 00:07:26,833
Segelnya ada di kereta?
107
00:07:26,916 --> 00:07:28,458
Benar sekali.
108
00:07:31,250 --> 00:07:33,041
Tampaknya bukan hanya kita…
109
00:07:37,291 --> 00:07:40,291
yang tertarik untuk menemukannya.
110
00:07:51,916 --> 00:07:55,833
Sepertinya ada balapan di sini.
111
00:07:56,375 --> 00:07:57,291
Bandit.
112
00:07:58,041 --> 00:07:59,250
Tambah kecepatan.
113
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
Tahan mereka.
114
00:08:06,750 --> 00:08:09,583
- Aku hentikan keretanya.
- Aku saja.
115
00:08:09,666 --> 00:08:11,333
Aku akan hentikan keretanya.
116
00:08:11,416 --> 00:08:13,375
Tidak. Aku yang hentikan.
117
00:08:15,958 --> 00:08:18,000
Aku akan hentikan keretanya.
118
00:08:19,750 --> 00:08:21,833
Dengan Kekuatan Grayskull!
119
00:08:36,875 --> 00:08:40,000
Aku punya Kekuatan!
120
00:08:48,541 --> 00:08:51,458
Sebaiknya kita apakan Skeletor?
121
00:08:53,208 --> 00:08:55,000
Yang benar saja.
122
00:08:57,500 --> 00:08:59,416
Maju, Anak Buah!
123
00:09:03,750 --> 00:09:06,083
Simak baik-baik, Stratos.
124
00:09:26,916 --> 00:09:28,291
Talkey, ambil kemudi.
125
00:09:35,125 --> 00:09:38,000
Kau ingin aku kemudikan ke mana?
126
00:09:38,083 --> 00:09:39,375
Ada apa ini?
127
00:09:40,916 --> 00:09:42,750
Pasti semacam pengaman.
128
00:09:42,833 --> 00:09:46,208
He-Man, jika kereta melambat,
maka akan meledak.
129
00:09:46,291 --> 00:09:47,791
Biarkan meledak.
130
00:09:47,875 --> 00:09:51,458
Skeletor tak bisa pakai segel
yang sudah tak ada lagi.
131
00:09:58,000 --> 00:10:01,375
Kita tak tahu siapa
atau apa lagi isi kereta itu.
132
00:10:04,291 --> 00:10:06,666
Saatnya rencana cadangan. Aku masuk.
133
00:10:08,375 --> 00:10:10,625
Tidak jika aku sampai lebih dulu.
134
00:10:25,083 --> 00:10:27,625
Urus mereka.
135
00:10:27,708 --> 00:10:29,750
Begitu bahan bakar kereta habis,
136
00:10:29,833 --> 00:10:34,916
kalian akan rampas apa pun muatannya.
137
00:10:42,916 --> 00:10:45,041
Energi yang nikmat!
138
00:10:56,166 --> 00:10:58,375
- Dia mau menguras mesin!
- Aku urus.
139
00:10:59,166 --> 00:11:00,291
Stratos pergi.
140
00:11:00,791 --> 00:11:03,041
Kurasa aku mengikuti Stratos.
141
00:11:03,541 --> 00:11:05,791
Dengan Kekuatan Grayskull!
142
00:11:06,541 --> 00:11:08,291
Aku urus anak buah Skeletor.
143
00:11:08,375 --> 00:11:11,916
Ada yang harus kuketahui
tentang menerbangkan kendaraan ini?
144
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Jangan jatuh?
145
00:11:13,583 --> 00:11:15,708
Dengan Kekuatan Grayskull!
146
00:11:33,000 --> 00:11:37,708
Kau ingin melakukan sesuatu
tentang hewan yang menerbangkan jet itu?
147
00:11:47,375 --> 00:11:49,541
Lumayan. Kalian berolahraga?
148
00:12:08,500 --> 00:12:11,541
Kau tak boleh mendapatkan
bagian segel itu.
149
00:12:11,625 --> 00:12:14,125
Kita lihat saja nanti, Wee-Man!
150
00:12:14,208 --> 00:12:16,041
Dilarang ada kekerasan.
151
00:12:19,166 --> 00:12:20,708
Di mana asyiknya?
152
00:12:21,916 --> 00:12:22,791
Tidak, tunggu!
153
00:12:22,875 --> 00:12:26,875
Kekerasan terdeteksi.
Mode penghancuran diri dimulai.
154
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Lama tak jumpa, Nak.
155
00:12:36,583 --> 00:12:38,458
Tak cukup lama.
156
00:12:42,000 --> 00:12:44,416
Trek ini hanya satu lingkaran besar.
157
00:12:46,208 --> 00:12:47,541
Semua tiarap!
158
00:12:56,916 --> 00:12:58,666
Setidaknya ini lancar.
159
00:13:04,666 --> 00:13:08,708
Jadi, seluruh kereta ini
adalah lemari besi kerajaan.
160
00:13:08,791 --> 00:13:13,125
Ayahmu pintar sudah mengirimnya
saat aku merebut Eternos.
161
00:13:15,000 --> 00:13:18,625
Cukup pintar untuk meninggalkan
lebih dari satu pendamping.
162
00:13:18,708 --> 00:13:20,666
Kita lihat saja nanti.
163
00:13:22,666 --> 00:13:25,666
Kekerasan dilarang. Benar, Skeletor?
164
00:13:30,583 --> 00:13:33,291
Tentu saja, He-Man.
165
00:13:36,125 --> 00:13:40,125
Meski aku tak yakin bersikap manis
akan ada gunanya.
166
00:13:40,208 --> 00:13:42,125
Bicara seperti penjahat sejati.
167
00:13:42,208 --> 00:13:46,750
Temui aku setelah kau muak
dengan sahabat Avian-mu, Nak.
168
00:13:46,833 --> 00:13:49,833
Akan kutunjukkan gunanya sopan santun.
169
00:13:50,333 --> 00:13:55,791
Maaf, tapi di mana kami bisa
menemukan loker berisi Segel Hiss?
170
00:13:56,333 --> 00:13:58,833
Karena kau meminta dengan baik…
171
00:14:18,083 --> 00:14:19,791
Aku benci hari ini.
172
00:14:31,000 --> 00:14:32,833
Berhenti, kau robot jahat!
173
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
Kau juga robot.
174
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Aku Ork-0.
175
00:14:42,875 --> 00:14:46,000
Abrakadabra, abrakadi!
176
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Apa yang kau inginkan dari Raja Randor?
177
00:14:52,916 --> 00:14:55,500
Aku tak punya keinginan,
178
00:14:56,250 --> 00:14:58,375
hanya perintah.
179
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Penculikan dan pengalihan.
180
00:15:17,083 --> 00:15:18,791
Apa yang terjadi?
181
00:15:19,833 --> 00:15:20,750
Celaka.
182
00:15:24,250 --> 00:15:26,000
Ini konyol.
183
00:15:26,916 --> 00:15:28,541
Kau lebih suka diledakkan?
184
00:15:29,625 --> 00:15:31,083
Sejujurnya, ya.
185
00:15:35,083 --> 00:15:37,041
Jangan besar kepala.
186
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
Kenapa kalian berdansa waltz?
187
00:15:39,291 --> 00:15:41,750
Itu cara sopan untuk menghabiskan waktu
188
00:15:41,833 --> 00:15:45,083
sambil berkeliling sampai raja kembali.
189
00:15:59,333 --> 00:16:00,458
Putar aku.
190
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
Putar aku.
191
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
Terlalu mudah.
192
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
Tidak!
193
00:16:15,500 --> 00:16:16,750
Putar aku!
194
00:16:16,833 --> 00:16:19,750
Putar aku!
195
00:16:24,500 --> 00:16:25,666
Putar aku.
196
00:16:25,750 --> 00:16:27,333
Putar aku.
197
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
Kami akan ambil mesinnya.
198
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
Pisahkan gerbongnya!
199
00:16:46,125 --> 00:16:47,541
Tidak secepat itu.
200
00:16:51,500 --> 00:16:53,291
Kau juga berolahraga, ya?
201
00:16:55,083 --> 00:16:56,375
Lepaskan dia!
202
00:16:57,333 --> 00:17:00,916
Kau mungkin keren di langit, Raja,
203
00:17:01,000 --> 00:17:04,250
tapi kau lebih lemah dari yang lain.
204
00:17:04,333 --> 00:17:05,791
Kami bukan musuhmu.
205
00:17:05,875 --> 00:17:08,916
Kami hanya mencegah penjahat
mendapatkan sesuatu.
206
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
Itu sudah cukup.
207
00:17:15,291 --> 00:17:18,375
Saatnya menunjukkan cara kami di Avion.
208
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
Tak ada orang baik dan jahat,
209
00:17:24,250 --> 00:17:26,083
hanya kekuatan.
210
00:17:26,166 --> 00:17:28,333
Dan aku ingin semuanya!
211
00:17:29,875 --> 00:17:33,500
Kekuatannya, emas dan murni.
212
00:17:33,583 --> 00:17:36,666
Kekuatannya, hijau dan liar.
213
00:17:40,875 --> 00:17:42,333
Dan kekuatanmu…
214
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
emas dan hijau?
215
00:17:47,541 --> 00:17:51,666
Kau, Nona, adalah paket lengkap.
216
00:17:52,666 --> 00:17:53,708
Apa?
217
00:18:43,000 --> 00:18:45,958
- Tidak!
- Tidak!
218
00:18:55,375 --> 00:18:57,250
Ya. Ini dia.
219
00:19:08,875 --> 00:19:10,541
Dapat!
220
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Tidak.
221
00:19:32,291 --> 00:19:34,625
Satu lagi, He-Man.
222
00:20:09,125 --> 00:20:09,958
Kuakui,
223
00:20:10,791 --> 00:20:13,708
kerja sama kita bisa lebih baik tadi.
224
00:20:15,375 --> 00:20:16,541
Cukup!
225
00:20:19,125 --> 00:20:21,291
Bersikap baik tak ada gunanya lagi.
226
00:20:21,375 --> 00:20:23,083
Kau mungkin raja Avion,
227
00:20:23,166 --> 00:20:25,625
tapi aku pemimpin Penguasa Semesta.
228
00:20:25,708 --> 00:20:27,291
Dan kau keluar.
229
00:20:35,166 --> 00:20:36,125
Baik.
230
00:20:36,875 --> 00:20:40,375
Aku tak butuh kalian.
Aku bisa menjadi pahlawan sendirian.
231
00:20:51,708 --> 00:20:53,875
Jangan lagi, Ork-0. Kumohon.
232
00:20:54,583 --> 00:20:58,000
Saatnya pulang, Raja Randor.
233
00:21:09,541 --> 00:21:12,458
Pulanglah, aku tak peduli.
Orang-orang gagal!
234
00:21:13,958 --> 00:21:15,291
Ayo. Pergi!
235
00:21:16,791 --> 00:21:18,500
Butuh bantuan, Bandit?
236
00:21:20,583 --> 00:21:21,416
Nona?
237
00:21:22,458 --> 00:21:25,166
Namaku Mo'squita-ra!
238
00:21:25,875 --> 00:21:27,958
Kau tak punya penawaran apa pun.
239
00:21:28,041 --> 00:21:33,625
Kecuali kau sembunyikan emas dan hijau itu
di suatu tempat?
240
00:21:33,708 --> 00:21:35,625
Bantu aku selamatkan Eternia,
241
00:21:35,708 --> 00:21:40,208
dan kau akan dapat
energi emas dan hijau yang kau mau.
242
00:22:29,708 --> 00:22:30,875
Terjemahan subtitle oleh Maria E