1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,250 --> 00:00:26,291
Todos tienen un enemigo.
3
00:00:27,166 --> 00:00:28,791
Y ataques especiales.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,791
La joya de tu casco es linda.
5
00:00:32,875 --> 00:00:35,458
¿Te preguntaste de dónde salió?
6
00:00:35,541 --> 00:00:36,750
¡Rammy!
7
00:00:36,833 --> 00:00:39,000
¡Haz lo de los ojos dorados!
8
00:00:39,083 --> 00:00:40,041
¡No puedo!
9
00:00:41,125 --> 00:00:43,208
¿Por qué soy tan diferente?
10
00:00:43,875 --> 00:00:45,750
Contéstame, tapiz.
11
00:00:46,416 --> 00:00:47,291
¿Krass?
12
00:00:48,833 --> 00:00:51,583
No estaba hablando con un tapiz.
13
00:00:51,666 --> 00:00:53,166
Sería ridículo.
14
00:00:54,625 --> 00:00:55,500
Claro.
15
00:00:55,583 --> 00:00:57,083
¿Reunión de equipo?
16
00:00:59,708 --> 00:01:00,958
Bien.
17
00:01:03,375 --> 00:01:04,333
Pero ¿cómo…?
18
00:01:08,041 --> 00:01:10,083
¿No lo habías despachado?
19
00:01:10,166 --> 00:01:12,041
Estoy en eso.
20
00:01:13,791 --> 00:01:14,958
Rey Stratos.
21
00:01:15,041 --> 00:01:18,000
Me alegra que empezaran
la reunión sin nosotros.
22
00:01:18,083 --> 00:01:21,416
Llegan tarde,
pero lo dejaré pasar esta vez.
23
00:01:22,458 --> 00:01:24,416
Estoy bromeando. ¿O no?
24
00:01:25,041 --> 00:01:26,708
Duncan, ¿qué decías?
25
00:01:26,791 --> 00:01:30,291
No me importa repetirlo
porque es genial. Escaneé…
26
00:01:30,375 --> 00:01:33,791
Este genio escaneó.
¿Así se dice? ¿Escanear?
27
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Sí.
28
00:01:36,666 --> 00:01:39,958
- En fin, escaneé…
- Mi pieza del sigilo.
29
00:01:40,041 --> 00:01:42,833
Nuestra pieza de sigilo, y descubrí…
30
00:01:42,916 --> 00:01:44,958
Es increíble, esperen,
31
00:01:45,625 --> 00:01:47,666
Moto-Havoc.
32
00:01:50,833 --> 00:01:53,708
Quizá Duncan quiso decir Proto-Havoc.
33
00:01:54,250 --> 00:01:57,416
Dije Proto. Gracias, Cringer.
34
00:01:57,500 --> 00:02:02,041
Esa no es una palabra, no importa.
También es tu primer día.
35
00:02:02,125 --> 00:02:04,375
Deja que Dinky termine.
36
00:02:05,166 --> 00:02:06,666
Te dejaré terminar.
37
00:02:07,750 --> 00:02:09,333
¿Proto-Havoc?
38
00:02:09,416 --> 00:02:12,416
El Havoc de tu tío es más refinado.
39
00:02:12,500 --> 00:02:15,958
Esta energía es vieja,
de la creación del universo.
40
00:02:16,041 --> 00:02:17,333
¿Cómo lo encontraste?
41
00:02:17,416 --> 00:02:19,500
Usé los instrumentos del Wind Rider
42
00:02:19,583 --> 00:02:23,708
para buscar otras fuentes
del mismo Proto-Havoc y encontré esto.
43
00:02:25,458 --> 00:02:26,916
¿Dónde está?
44
00:02:27,500 --> 00:02:30,000
La pregunta es ¿dónde no está?
45
00:02:30,083 --> 00:02:35,458
Quien lo tenga corre en círculos
en un circuito de 3000 kilómetros.
46
00:02:36,416 --> 00:02:41,333
¿Trap Jaw ha sabido algo
de Evil-Lyn desde que fue exiliada?
47
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Nada.
48
00:02:42,833 --> 00:02:46,125
¿Cómo se siente Trap Jaw con eso?
49
00:02:46,208 --> 00:02:49,083
Digamos que disfruta del silencio.
50
00:02:49,166 --> 00:02:50,958
¡Silencio!
51
00:02:51,041 --> 00:02:52,833
Y sigan el ritmo.
52
00:02:52,916 --> 00:02:55,916
La segunda pieza del sigilo nos espera.
53
00:03:00,750 --> 00:03:05,083
Quizá se pregunten cómo supe
que debía revisar la bóveda de Randor.
54
00:03:05,166 --> 00:03:08,500
El bufón barbudo llevaba un diario.
55
00:03:08,583 --> 00:03:13,333
Un diario muy completo
que detalló, entre otras tonterías,
56
00:03:13,416 --> 00:03:16,958
una excavación arqueológica
de hace ocho años
57
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
donde descubrieron la pieza
que luego guardaron en el palacio.
58
00:03:29,333 --> 00:03:33,208
¿Por qué ninguno de los dos
dijo que necesitaba eso?
59
00:03:49,916 --> 00:03:52,666
¿Dónde está mi bóveda?
60
00:04:07,166 --> 00:04:10,041
¡Ya tengo el poder!
61
00:04:10,125 --> 00:04:13,541
Está en nuestra alma el poder.
62
00:04:18,833 --> 00:04:23,000
Está en nuestra alma el poder.
63
00:04:27,541 --> 00:04:29,458
El poder es nuestro.
64
00:04:29,541 --> 00:04:31,791
Buscamos una misión.
65
00:04:31,875 --> 00:04:33,916
Conocemos nuestro valor.
66
00:04:34,000 --> 00:04:36,166
Y seremos recordados.
67
00:04:36,250 --> 00:04:38,208
Somos los defensores.
68
00:04:38,291 --> 00:04:40,041
Defensores.
69
00:04:40,125 --> 00:04:42,250
Luchamos para ganar.
70
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
Luchamos hasta el final.
71
00:04:44,541 --> 00:04:48,333
- Para ganar.
- Está en nuestra alma el poder.
72
00:05:02,208 --> 00:05:04,541
Vi barcos. Orion…
73
00:05:06,083 --> 00:05:08,791
Los ojos de Rutger, tan hermosos.
74
00:05:09,666 --> 00:05:12,458
- Ork-O.
- ¡Un unicornio de origami!
75
00:05:17,875 --> 00:05:18,833
¿Terminaste?
76
00:05:19,375 --> 00:05:21,125
Perdóname, Teela.
77
00:05:21,208 --> 00:05:24,250
Hasta los peores magos
necesitan dormir bien.
78
00:05:24,333 --> 00:05:27,333
Créeme, yo también preferiría dormir.
79
00:05:27,416 --> 00:05:28,625
Pero debo irme.
80
00:05:28,708 --> 00:05:30,833
¿Ir? ¿A dónde?
81
00:05:30,916 --> 00:05:34,791
Vieron a Evelyn
en uno de los campos de refugiados.
82
00:05:34,875 --> 00:05:39,750
No. Primero, nos persigue Beast Man,
¿y ahora Evil-Lyn también?
83
00:05:39,833 --> 00:05:43,125
Esa es la cuestión. No vino por nosotros.
84
00:05:43,208 --> 00:05:46,166
Les pidió ayuda a unas de sus brujas
85
00:05:46,250 --> 00:05:47,791
con el hechizo de rastreo.
86
00:05:47,875 --> 00:05:51,125
¿Para rastrear qué? ¿O a quién?
87
00:05:51,208 --> 00:05:55,791
Va tras una de las piezas
del sigilo de Hiss sin Skeletor.
88
00:05:56,875 --> 00:06:00,833
Traición en las filas.
¿No hay honor entre ladrones?
89
00:06:00,916 --> 00:06:03,958
Claramente, no conoces a los ladrones.
90
00:06:04,041 --> 00:06:08,500
Si Evelyn fue por su cuenta,
podría acabar con ella sola.
91
00:06:08,583 --> 00:06:12,583
¿Pero no debes
mantener a salvo al rey Randor?
92
00:06:12,666 --> 00:06:15,666
¿Por qué crees que te desperté?
93
00:06:22,875 --> 00:06:24,500
¿Te sientes seguro?
94
00:06:26,208 --> 00:06:27,666
¡Unicornio de origami!
95
00:06:27,750 --> 00:06:28,583
¿Qué?
96
00:06:29,291 --> 00:06:32,750
En nombre de Grayskull, ¿qué haces aquí?
97
00:06:32,833 --> 00:06:35,041
Monto guardia, Su Majestad.
98
00:06:35,125 --> 00:06:37,291
¿Hubo algún tipo de amenaza?
99
00:06:42,041 --> 00:06:43,291
¿Quién anda ahí?
100
00:06:53,041 --> 00:06:54,791
Debe ser sonámbula.
101
00:06:55,583 --> 00:06:57,458
No sé si puedo culparla.
102
00:07:03,875 --> 00:07:06,375
El detective Ork-O se encargará.
103
00:07:06,458 --> 00:07:08,791
Sí, bueno, mucha suerte.
104
00:07:24,625 --> 00:07:26,833
¿La pieza está en un tren?
105
00:07:26,916 --> 00:07:28,875
La pieza está en un tren.
106
00:07:31,125 --> 00:07:32,875
Parece que no somos…
107
00:07:37,125 --> 00:07:40,291
No somos
los únicos interesados en encontrarla.
108
00:07:51,916 --> 00:07:55,833
Parece que tenemos una carrera.
109
00:07:56,375 --> 00:07:57,291
Bandidos.
110
00:07:58,041 --> 00:07:59,250
Lo alcanzaré.
111
00:08:05,125 --> 00:08:06,666
Chicos, reténganlos.
112
00:08:06,750 --> 00:08:09,625
- Detendré el tren.
- Yo lo haré.
113
00:08:09,708 --> 00:08:11,291
Yo lo haré.
114
00:08:11,375 --> 00:08:13,000
No, yo lo haré.
115
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Yo pararé el tren.
116
00:08:19,750 --> 00:08:21,833
¡Por el poder de Grayskull!
117
00:08:36,875 --> 00:08:40,000
¡Ya tengo el poder!
118
00:08:48,458 --> 00:08:51,458
¿Y qué nos gustaría hacer con Skeletor?
119
00:08:53,208 --> 00:08:55,000
No puede ser.
120
00:08:57,500 --> 00:08:59,416
¡Adelante, secuaces!
121
00:09:03,750 --> 00:09:06,083
Mira y aprende, Stratos.
122
00:09:26,916 --> 00:09:28,291
Talkey, conduce.
123
00:09:35,125 --> 00:09:38,000
¿Adónde quieres que conduzca?
124
00:09:38,083 --> 00:09:39,375
¿Qué ocurre?
125
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Debe ser a prueba de errores.
126
00:09:42,833 --> 00:09:46,208
He-Man, si el tren frena, explotará.
127
00:09:46,291 --> 00:09:47,625
Deja que explote.
128
00:09:47,708 --> 00:09:51,541
Skeletor no puede usar
una pieza que no existe.
129
00:09:57,875 --> 00:10:01,416
No sabemos quién
o qué más hay dentro del tren.
130
00:10:04,291 --> 00:10:07,083
Hora del plan B. Voy a entrar.
131
00:10:08,375 --> 00:10:10,625
No si yo llego primero.
132
00:10:25,083 --> 00:10:27,458
Ocúpate de esos tontos.
133
00:10:27,541 --> 00:10:29,833
Cuando absorba la energía del tren,
134
00:10:29,916 --> 00:10:34,916
ustedes cosecharán el botín
de lo que haya adentro.
135
00:10:42,916 --> 00:10:45,041
¡Dulce energía!
136
00:10:55,666 --> 00:10:58,375
- ¡Está drenando los motores!
- Me ocupo.
137
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Stratos fuera.
138
00:11:00,791 --> 00:11:03,458
Iré con Stratos, supongo.
139
00:11:03,541 --> 00:11:05,625
¡Por el poder de Grayskull!
140
00:11:06,416 --> 00:11:08,666
Me ocuparé de los matones de Skeletor.
141
00:11:08,750 --> 00:11:12,416
¿No hay nada que deba saber
sobre volar este vehículo?
142
00:11:12,500 --> 00:11:13,458
¿No choques?
143
00:11:13,541 --> 00:11:15,708
¡Por el poder de Grayskull!
144
00:11:33,000 --> 00:11:37,708
¿Harás algo con la bestia
que vuela ese avión, Beast Man?
145
00:11:47,416 --> 00:11:49,958
Nada mal. ¿Hacen ejercicio?
146
00:12:08,291 --> 00:12:11,541
No dejaré
que consigas esa pieza, Skeletor.
147
00:12:11,625 --> 00:12:14,125
¡Pues ya lo veremos, Wee-Man!
148
00:12:14,208 --> 00:12:17,000
No hay violencia en la colección.
149
00:12:18,541 --> 00:12:20,708
¿Eso qué tiene de divertido?
150
00:12:21,916 --> 00:12:22,791
¡No, espera!
151
00:12:22,875 --> 00:12:26,833
Violencia detectada.
Inicio modo de autodestrucción.
152
00:12:34,083 --> 00:12:36,500
Tanto tiempo, niño.
153
00:12:36,583 --> 00:12:38,458
No es demasiado.
154
00:12:42,000 --> 00:12:44,416
Estas vías son un gran círculo.
155
00:12:46,208 --> 00:12:47,541
¡Todos abajo!
156
00:12:56,916 --> 00:12:58,666
Al menos algo va bien.
157
00:13:04,666 --> 00:13:08,541
Entonces todo este tren es la bóveda real.
158
00:13:08,625 --> 00:13:13,041
Tu padre fue astuto
al enviarlo lejos cuando tomé Eternos.
159
00:13:15,000 --> 00:13:18,625
Lo suficiente como para tener
más de un chaperón a bordo.
160
00:13:18,708 --> 00:13:20,666
Ya veremos.
161
00:13:22,666 --> 00:13:25,666
Nada de violencia. ¿Verdad, Skeletor?
162
00:13:30,583 --> 00:13:33,291
Por supuesto, He-Man.
163
00:13:36,125 --> 00:13:40,125
Aunque no sé
si ser amables nos servirá de algo.
164
00:13:40,208 --> 00:13:42,125
Un verdadero villano.
165
00:13:42,208 --> 00:13:46,750
Regresa cuando te hayas cansado
de tu compañero de Avión.
166
00:13:46,833 --> 00:13:50,250
Te mostraré lo que hace
un poco de cortesía.
167
00:13:50,333 --> 00:13:54,500
Disculpe, ¿dónde podríamos encontrar
el depósito que contiene una pieza
168
00:13:54,583 --> 00:13:56,125
del sigilo de Hiss?
169
00:13:56,208 --> 00:13:59,250
Bueno, como preguntaste amablemente…
170
00:14:18,083 --> 00:14:19,791
Detesto este día.
171
00:14:31,000 --> 00:14:32,708
¡Alto, maldito robot!
172
00:14:38,500 --> 00:14:41,083
Tú también eres un robot.
173
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
Soy un Ork-O.
174
00:14:42,875 --> 00:14:46,000
¡Abracadabra, abracadí!
175
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
¿Qué quieres con el rey Randor?
176
00:14:52,916 --> 00:14:55,500
No tengo deseos,
177
00:14:56,250 --> 00:14:58,375
solo una directiva.
178
00:15:06,666 --> 00:15:10,166
Extracción y distracción.
179
00:15:17,083 --> 00:15:18,791
¿Qué pasó?
180
00:15:19,833 --> 00:15:20,750
No.
181
00:15:24,250 --> 00:15:26,000
Esto es ridículo.
182
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
¿Preferirías explotar?
183
00:15:29,625 --> 00:15:31,083
Honestamente, sí.
184
00:15:35,083 --> 00:15:37,041
No te hagas ilusiones.
185
00:15:37,125 --> 00:15:39,208
¿Por qué están bailando?
186
00:15:39,291 --> 00:15:41,750
Es una forma educada de pasar el tiempo
187
00:15:41,833 --> 00:15:45,083
mientras nos movemos
hasta que el trono sea restaurado.
188
00:15:59,041 --> 00:16:00,458
Hazme girar, por favor.
189
00:16:02,791 --> 00:16:04,916
Hazme girar, por favor.
190
00:16:07,916 --> 00:16:09,333
Demasiado fácil.
191
00:16:13,666 --> 00:16:14,916
¡No!
192
00:16:15,000 --> 00:16:16,750
¡Hazme girar, por favor!
193
00:16:16,833 --> 00:16:19,750
¡Hazme girar, por favor!
194
00:16:24,500 --> 00:16:25,666
Hazme girar.
195
00:16:25,750 --> 00:16:27,333
Hazme girar, por favor.
196
00:16:41,333 --> 00:16:43,583
Tomaremos el motor.
197
00:16:43,666 --> 00:16:46,041
¡Desacoplen los vagones!
198
00:16:46,125 --> 00:16:47,541
No tan rápido.
199
00:16:51,375 --> 00:16:53,291
Tú también haces ejercicio, ¿no?
200
00:16:55,083 --> 00:16:56,375
¡Suéltalo!
201
00:16:57,333 --> 00:17:00,916
Puede que seas elegante en el cielo, rey,
202
00:17:01,000 --> 00:17:04,125
pero eres más débil que el resto.
203
00:17:04,208 --> 00:17:05,791
No somos tus enemigos.
204
00:17:05,875 --> 00:17:08,916
Debemos evitar
que los malos se suban al tren.
205
00:17:13,500 --> 00:17:15,083
Ya es suficiente.
206
00:17:15,166 --> 00:17:18,791
Es hora de mostrarles
cómo lo hacemos en Avión.
207
00:17:20,750 --> 00:17:23,458
No hay buenos y malos,
208
00:17:24,250 --> 00:17:26,083
solo energía.
209
00:17:26,166 --> 00:17:28,333
¡Y la quiero toda!
210
00:17:29,875 --> 00:17:33,500
La suya, dorado y puro.
211
00:17:33,583 --> 00:17:36,666
La suya, verde y salvaje.
212
00:17:40,875 --> 00:17:42,333
Y la tuya…
213
00:17:44,750 --> 00:17:46,958
¿dorada y verde?
214
00:17:47,541 --> 00:17:51,666
Tú, señorita, eres un festín.
215
00:17:52,666 --> 00:17:53,708
¿Qué?
216
00:18:43,000 --> 00:18:45,958
- ¡No!
- ¡No!
217
00:18:55,375 --> 00:18:57,250
Sí. Eso es.
218
00:19:08,875 --> 00:19:10,541
¡La tengo!
219
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
No la tienes.
220
00:19:32,291 --> 00:19:34,625
Falta uno, He-Man.
221
00:20:09,125 --> 00:20:09,958
Lo admito.
222
00:20:10,791 --> 00:20:14,083
Podríamos haber sido
más unidos y trabajar el equipo.
223
00:20:14,875 --> 00:20:16,541
¡Suficiente!
224
00:20:19,125 --> 00:20:21,166
Ser amable ya no nos ayuda.
225
00:20:21,250 --> 00:20:23,083
Tú eres el rey de Avión,
226
00:20:23,166 --> 00:20:25,625
yo soy el líder de los Amos del Universo,
227
00:20:25,708 --> 00:20:27,458
y quedas fuera.
228
00:20:35,166 --> 00:20:36,125
Está bien.
229
00:20:36,750 --> 00:20:40,541
No los necesito.
Puedo ser un héroe por mi cuenta.
230
00:20:51,708 --> 00:20:54,041
Otra vez no, Ork-O. Por favor.
231
00:20:54,583 --> 00:20:58,000
Hora de irse a casa, rey Randor.
232
00:21:09,208 --> 00:21:12,458
Caminen a casa,
no me importa. ¡Fracasados!
233
00:21:13,958 --> 00:21:15,291
Vamos. ¡Fuera!
234
00:21:16,625 --> 00:21:18,500
¿Necesitas ayuda, bandida?
235
00:21:20,583 --> 00:21:21,416
¿Señora?
236
00:21:22,458 --> 00:21:25,166
¡Es Mo'squita-ra!
237
00:21:25,750 --> 00:21:27,958
Y no tienes nada que ofrecerme.
238
00:21:28,041 --> 00:21:33,625
A menos que escondas
algo dorado y verde en algún lado.
239
00:21:33,708 --> 00:21:35,625
Ayúdame a salvar a Eternia,
240
00:21:35,708 --> 00:21:37,375
y me aseguraré de que tengas
241
00:21:37,458 --> 00:21:40,750
toda la energía
dorada y verde que quieras.
242
00:22:29,708 --> 00:22:34,708
Subtítulos: Pilar Arias