1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,250 --> 00:00:26,291 Todos tienen un enemigo. 3 00:00:27,166 --> 00:00:28,791 Y ataques especiales. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,791 La joya de tu casco es linda. 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,458 ¿Te preguntaste de dónde salió? 6 00:00:35,541 --> 00:00:36,750 ¡Rammy! 7 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 ¡Haz lo de los ojos dorados! 8 00:00:39,083 --> 00:00:40,041 ¡No puedo! 9 00:00:41,125 --> 00:00:43,208 ¿Por qué soy tan diferente? 10 00:00:43,875 --> 00:00:45,750 Contéstame, tapiz. 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,291 ¿Krass? 12 00:00:48,833 --> 00:00:51,583 No estaba hablando con un tapiz. 13 00:00:51,666 --> 00:00:53,166 Sería ridículo. 14 00:00:54,625 --> 00:00:55,500 Claro. 15 00:00:55,583 --> 00:00:57,083 ¿Reunión de equipo? 16 00:00:59,708 --> 00:01:00,958 Bien. 17 00:01:03,375 --> 00:01:04,333 Pero ¿cómo…? 18 00:01:08,041 --> 00:01:10,083 ¿No lo habías despachado? 19 00:01:10,166 --> 00:01:12,041 Estoy en eso. 20 00:01:13,791 --> 00:01:14,958 Rey Stratos. 21 00:01:15,041 --> 00:01:18,000 Me alegra que empezaran la reunión sin nosotros. 22 00:01:18,083 --> 00:01:21,416 Llegan tarde, pero lo dejaré pasar esta vez. 23 00:01:22,458 --> 00:01:24,416 Estoy bromeando. ¿O no? 24 00:01:25,041 --> 00:01:26,708 Duncan, ¿qué decías? 25 00:01:26,791 --> 00:01:30,291 No me importa repetirlo porque es genial. Escaneé… 26 00:01:30,375 --> 00:01:33,791 Este genio escaneó. ¿Así se dice? ¿Escanear? 27 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Sí. 28 00:01:36,666 --> 00:01:39,958 - En fin, escaneé… - Mi pieza del sigilo. 29 00:01:40,041 --> 00:01:42,833 Nuestra pieza de sigilo, y descubrí… 30 00:01:42,916 --> 00:01:44,958 Es increíble, esperen, 31 00:01:45,625 --> 00:01:47,666 Moto-Havoc. 32 00:01:50,833 --> 00:01:53,708 Quizá Duncan quiso decir Proto-Havoc. 33 00:01:54,250 --> 00:01:57,416 Dije Proto. Gracias, Cringer. 34 00:01:57,500 --> 00:02:02,041 Esa no es una palabra, no importa. También es tu primer día. 35 00:02:02,125 --> 00:02:04,375 Deja que Dinky termine. 36 00:02:05,166 --> 00:02:06,666 Te dejaré terminar. 37 00:02:07,750 --> 00:02:09,333 ¿Proto-Havoc? 38 00:02:09,416 --> 00:02:12,416 El Havoc de tu tío es más refinado. 39 00:02:12,500 --> 00:02:15,958 Esta energía es vieja, de la creación del universo. 40 00:02:16,041 --> 00:02:17,333 ¿Cómo lo encontraste? 41 00:02:17,416 --> 00:02:19,500 Usé los instrumentos del Wind Rider 42 00:02:19,583 --> 00:02:23,708 para buscar otras fuentes del mismo Proto-Havoc y encontré esto. 43 00:02:25,458 --> 00:02:26,916 ¿Dónde está? 44 00:02:27,500 --> 00:02:30,000 La pregunta es ¿dónde no está? 45 00:02:30,083 --> 00:02:35,458 Quien lo tenga corre en círculos en un circuito de 3000 kilómetros. 46 00:02:36,416 --> 00:02:41,333 ¿Trap Jaw ha sabido algo de Evil-Lyn desde que fue exiliada? 47 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Nada. 48 00:02:42,833 --> 00:02:46,125 ¿Cómo se siente Trap Jaw con eso? 49 00:02:46,208 --> 00:02:49,083 Digamos que disfruta del silencio. 50 00:02:49,166 --> 00:02:50,958 ¡Silencio! 51 00:02:51,041 --> 00:02:52,833 Y sigan el ritmo. 52 00:02:52,916 --> 00:02:55,916 La segunda pieza del sigilo nos espera. 53 00:03:00,750 --> 00:03:05,083 Quizá se pregunten cómo supe que debía revisar la bóveda de Randor. 54 00:03:05,166 --> 00:03:08,500 El bufón barbudo llevaba un diario. 55 00:03:08,583 --> 00:03:13,333 Un diario muy completo que detalló, entre otras tonterías, 56 00:03:13,416 --> 00:03:16,958 una excavación arqueológica de hace ocho años 57 00:03:17,041 --> 00:03:21,750 donde descubrieron la pieza que luego guardaron en el palacio. 58 00:03:29,333 --> 00:03:33,208 ¿Por qué ninguno de los dos dijo que necesitaba eso? 59 00:03:49,916 --> 00:03:52,666 ¿Dónde está mi bóveda? 60 00:04:07,166 --> 00:04:10,041 ¡Ya tengo el poder! 61 00:04:10,125 --> 00:04:13,541 Está en nuestra alma el poder. 62 00:04:18,833 --> 00:04:23,000 Está en nuestra alma el poder. 63 00:04:27,541 --> 00:04:29,458 El poder es nuestro. 64 00:04:29,541 --> 00:04:31,791 Buscamos una misión. 65 00:04:31,875 --> 00:04:33,916 Conocemos nuestro valor. 66 00:04:34,000 --> 00:04:36,166 Y seremos recordados. 67 00:04:36,250 --> 00:04:38,208 Somos los defensores. 68 00:04:38,291 --> 00:04:40,041 Defensores. 69 00:04:40,125 --> 00:04:42,250 Luchamos para ganar. 70 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Luchamos hasta el final. 71 00:04:44,541 --> 00:04:48,333 - Para ganar. - Está en nuestra alma el poder. 72 00:05:02,208 --> 00:05:04,541 Vi barcos. Orion… 73 00:05:06,083 --> 00:05:08,791 Los ojos de Rutger, tan hermosos. 74 00:05:09,666 --> 00:05:12,458 - Ork-O. - ¡Un unicornio de origami! 75 00:05:17,875 --> 00:05:18,833 ¿Terminaste? 76 00:05:19,375 --> 00:05:21,125 Perdóname, Teela. 77 00:05:21,208 --> 00:05:24,250 Hasta los peores magos necesitan dormir bien. 78 00:05:24,333 --> 00:05:27,333 Créeme, yo también preferiría dormir. 79 00:05:27,416 --> 00:05:28,625 Pero debo irme. 80 00:05:28,708 --> 00:05:30,833 ¿Ir? ¿A dónde? 81 00:05:30,916 --> 00:05:34,791 Vieron a Evelyn en uno de los campos de refugiados. 82 00:05:34,875 --> 00:05:39,750 No. Primero, nos persigue Beast Man, ¿y ahora Evil-Lyn también? 83 00:05:39,833 --> 00:05:43,125 Esa es la cuestión. No vino por nosotros. 84 00:05:43,208 --> 00:05:46,166 Les pidió ayuda a unas de sus brujas 85 00:05:46,250 --> 00:05:47,791 con el hechizo de rastreo. 86 00:05:47,875 --> 00:05:51,125 ¿Para rastrear qué? ¿O a quién? 87 00:05:51,208 --> 00:05:55,791 Va tras una de las piezas del sigilo de Hiss sin Skeletor. 88 00:05:56,875 --> 00:06:00,833 Traición en las filas. ¿No hay honor entre ladrones? 89 00:06:00,916 --> 00:06:03,958 Claramente, no conoces a los ladrones. 90 00:06:04,041 --> 00:06:08,500 Si Evelyn fue por su cuenta, podría acabar con ella sola. 91 00:06:08,583 --> 00:06:12,583 ¿Pero no debes mantener a salvo al rey Randor? 92 00:06:12,666 --> 00:06:15,666 ¿Por qué crees que te desperté? 93 00:06:22,875 --> 00:06:24,500 ¿Te sientes seguro? 94 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 ¡Unicornio de origami! 95 00:06:27,750 --> 00:06:28,583 ¿Qué? 96 00:06:29,291 --> 00:06:32,750 En nombre de Grayskull, ¿qué haces aquí? 97 00:06:32,833 --> 00:06:35,041 Monto guardia, Su Majestad. 98 00:06:35,125 --> 00:06:37,291 ¿Hubo algún tipo de amenaza? 99 00:06:42,041 --> 00:06:43,291 ¿Quién anda ahí? 100 00:06:53,041 --> 00:06:54,791 Debe ser sonámbula. 101 00:06:55,583 --> 00:06:57,458 No sé si puedo culparla. 102 00:07:03,875 --> 00:07:06,375 El detective Ork-O se encargará. 103 00:07:06,458 --> 00:07:08,791 Sí, bueno, mucha suerte. 104 00:07:24,625 --> 00:07:26,833 ¿La pieza está en un tren? 105 00:07:26,916 --> 00:07:28,875 La pieza está en un tren. 106 00:07:31,125 --> 00:07:32,875 Parece que no somos… 107 00:07:37,125 --> 00:07:40,291 No somos los únicos interesados en encontrarla. 108 00:07:51,916 --> 00:07:55,833 Parece que tenemos una carrera. 109 00:07:56,375 --> 00:07:57,291 Bandidos. 110 00:07:58,041 --> 00:07:59,250 Lo alcanzaré. 111 00:08:05,125 --> 00:08:06,666 Chicos, reténganlos. 112 00:08:06,750 --> 00:08:09,625 - Detendré el tren. - Yo lo haré. 113 00:08:09,708 --> 00:08:11,291 Yo lo haré. 114 00:08:11,375 --> 00:08:13,000 No, yo lo haré. 115 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Yo pararé el tren. 116 00:08:19,750 --> 00:08:21,833 ¡Por el poder de Grayskull! 117 00:08:36,875 --> 00:08:40,000 ¡Ya tengo el poder! 118 00:08:48,458 --> 00:08:51,458 ¿Y qué nos gustaría hacer con Skeletor? 119 00:08:53,208 --> 00:08:55,000 No puede ser. 120 00:08:57,500 --> 00:08:59,416 ¡Adelante, secuaces! 121 00:09:03,750 --> 00:09:06,083 Mira y aprende, Stratos. 122 00:09:26,916 --> 00:09:28,291 Talkey, conduce. 123 00:09:35,125 --> 00:09:38,000 ¿Adónde quieres que conduzca? 124 00:09:38,083 --> 00:09:39,375 ¿Qué ocurre? 125 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 Debe ser a prueba de errores. 126 00:09:42,833 --> 00:09:46,208 He-Man, si el tren frena, explotará. 127 00:09:46,291 --> 00:09:47,625 Deja que explote. 128 00:09:47,708 --> 00:09:51,541 Skeletor no puede usar una pieza que no existe. 129 00:09:57,875 --> 00:10:01,416 No sabemos quién o qué más hay dentro del tren. 130 00:10:04,291 --> 00:10:07,083 Hora del plan B. Voy a entrar. 131 00:10:08,375 --> 00:10:10,625 No si yo llego primero. 132 00:10:25,083 --> 00:10:27,458 Ocúpate de esos tontos. 133 00:10:27,541 --> 00:10:29,833 Cuando absorba la energía del tren, 134 00:10:29,916 --> 00:10:34,916 ustedes cosecharán el botín de lo que haya adentro. 135 00:10:42,916 --> 00:10:45,041 ¡Dulce energía! 136 00:10:55,666 --> 00:10:58,375 - ¡Está drenando los motores! - Me ocupo. 137 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Stratos fuera. 138 00:11:00,791 --> 00:11:03,458 Iré con Stratos, supongo. 139 00:11:03,541 --> 00:11:05,625 ¡Por el poder de Grayskull! 140 00:11:06,416 --> 00:11:08,666 Me ocuparé de los matones de Skeletor. 141 00:11:08,750 --> 00:11:12,416 ¿No hay nada que deba saber sobre volar este vehículo? 142 00:11:12,500 --> 00:11:13,458 ¿No choques? 143 00:11:13,541 --> 00:11:15,708 ¡Por el poder de Grayskull! 144 00:11:33,000 --> 00:11:37,708 ¿Harás algo con la bestia que vuela ese avión, Beast Man? 145 00:11:47,416 --> 00:11:49,958 Nada mal. ¿Hacen ejercicio? 146 00:12:08,291 --> 00:12:11,541 No dejaré que consigas esa pieza, Skeletor. 147 00:12:11,625 --> 00:12:14,125 ¡Pues ya lo veremos, Wee-Man! 148 00:12:14,208 --> 00:12:17,000 No hay violencia en la colección. 149 00:12:18,541 --> 00:12:20,708 ¿Eso qué tiene de divertido? 150 00:12:21,916 --> 00:12:22,791 ¡No, espera! 151 00:12:22,875 --> 00:12:26,833 Violencia detectada. Inicio modo de autodestrucción. 152 00:12:34,083 --> 00:12:36,500 Tanto tiempo, niño. 153 00:12:36,583 --> 00:12:38,458 No es demasiado. 154 00:12:42,000 --> 00:12:44,416 Estas vías son un gran círculo. 155 00:12:46,208 --> 00:12:47,541 ¡Todos abajo! 156 00:12:56,916 --> 00:12:58,666 Al menos algo va bien. 157 00:13:04,666 --> 00:13:08,541 Entonces todo este tren es la bóveda real. 158 00:13:08,625 --> 00:13:13,041 Tu padre fue astuto al enviarlo lejos cuando tomé Eternos. 159 00:13:15,000 --> 00:13:18,625 Lo suficiente como para tener más de un chaperón a bordo. 160 00:13:18,708 --> 00:13:20,666 Ya veremos. 161 00:13:22,666 --> 00:13:25,666 Nada de violencia. ¿Verdad, Skeletor? 162 00:13:30,583 --> 00:13:33,291 Por supuesto, He-Man. 163 00:13:36,125 --> 00:13:40,125 Aunque no sé si ser amables nos servirá de algo. 164 00:13:40,208 --> 00:13:42,125 Un verdadero villano. 165 00:13:42,208 --> 00:13:46,750 Regresa cuando te hayas cansado de tu compañero de Avión. 166 00:13:46,833 --> 00:13:50,250 Te mostraré lo que hace un poco de cortesía. 167 00:13:50,333 --> 00:13:54,500 Disculpe, ¿dónde podríamos encontrar el depósito que contiene una pieza 168 00:13:54,583 --> 00:13:56,125 del sigilo de Hiss? 169 00:13:56,208 --> 00:13:59,250 Bueno, como preguntaste amablemente… 170 00:14:18,083 --> 00:14:19,791 Detesto este día. 171 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 ¡Alto, maldito robot! 172 00:14:38,500 --> 00:14:41,083 Tú también eres un robot. 173 00:14:41,166 --> 00:14:42,791 Soy un Ork-O. 174 00:14:42,875 --> 00:14:46,000 ¡Abracadabra, abracadí! 175 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 ¿Qué quieres con el rey Randor? 176 00:14:52,916 --> 00:14:55,500 No tengo deseos, 177 00:14:56,250 --> 00:14:58,375 solo una directiva. 178 00:15:06,666 --> 00:15:10,166 Extracción y distracción. 179 00:15:17,083 --> 00:15:18,791 ¿Qué pasó? 180 00:15:19,833 --> 00:15:20,750 No. 181 00:15:24,250 --> 00:15:26,000 Esto es ridículo. 182 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 ¿Preferirías explotar? 183 00:15:29,625 --> 00:15:31,083 Honestamente, sí. 184 00:15:35,083 --> 00:15:37,041 No te hagas ilusiones. 185 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 ¿Por qué están bailando? 186 00:15:39,291 --> 00:15:41,750 Es una forma educada de pasar el tiempo 187 00:15:41,833 --> 00:15:45,083 mientras nos movemos hasta que el trono sea restaurado. 188 00:15:59,041 --> 00:16:00,458 Hazme girar, por favor. 189 00:16:02,791 --> 00:16:04,916 Hazme girar, por favor. 190 00:16:07,916 --> 00:16:09,333 Demasiado fácil. 191 00:16:13,666 --> 00:16:14,916 ¡No! 192 00:16:15,000 --> 00:16:16,750 ¡Hazme girar, por favor! 193 00:16:16,833 --> 00:16:19,750 ¡Hazme girar, por favor! 194 00:16:24,500 --> 00:16:25,666 Hazme girar. 195 00:16:25,750 --> 00:16:27,333 Hazme girar, por favor. 196 00:16:41,333 --> 00:16:43,583 Tomaremos el motor. 197 00:16:43,666 --> 00:16:46,041 ¡Desacoplen los vagones! 198 00:16:46,125 --> 00:16:47,541 No tan rápido. 199 00:16:51,375 --> 00:16:53,291 Tú también haces ejercicio, ¿no? 200 00:16:55,083 --> 00:16:56,375 ¡Suéltalo! 201 00:16:57,333 --> 00:17:00,916 Puede que seas elegante en el cielo, rey, 202 00:17:01,000 --> 00:17:04,125 pero eres más débil que el resto. 203 00:17:04,208 --> 00:17:05,791 No somos tus enemigos. 204 00:17:05,875 --> 00:17:08,916 Debemos evitar que los malos se suban al tren. 205 00:17:13,500 --> 00:17:15,083 Ya es suficiente. 206 00:17:15,166 --> 00:17:18,791 Es hora de mostrarles cómo lo hacemos en Avión. 207 00:17:20,750 --> 00:17:23,458 No hay buenos y malos, 208 00:17:24,250 --> 00:17:26,083 solo energía. 209 00:17:26,166 --> 00:17:28,333 ¡Y la quiero toda! 210 00:17:29,875 --> 00:17:33,500 La suya, dorado y puro. 211 00:17:33,583 --> 00:17:36,666 La suya, verde y salvaje. 212 00:17:40,875 --> 00:17:42,333 Y la tuya… 213 00:17:44,750 --> 00:17:46,958 ¿dorada y verde? 214 00:17:47,541 --> 00:17:51,666 Tú, señorita, eres un festín. 215 00:17:52,666 --> 00:17:53,708 ¿Qué? 216 00:18:43,000 --> 00:18:45,958 - ¡No! - ¡No! 217 00:18:55,375 --> 00:18:57,250 Sí. Eso es. 218 00:19:08,875 --> 00:19:10,541 ¡La tengo! 219 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 No la tienes. 220 00:19:32,291 --> 00:19:34,625 Falta uno, He-Man. 221 00:20:09,125 --> 00:20:09,958 Lo admito. 222 00:20:10,791 --> 00:20:14,083 Podríamos haber sido más unidos y trabajar el equipo. 223 00:20:14,875 --> 00:20:16,541 ¡Suficiente! 224 00:20:19,125 --> 00:20:21,166 Ser amable ya no nos ayuda. 225 00:20:21,250 --> 00:20:23,083 Tú eres el rey de Avión, 226 00:20:23,166 --> 00:20:25,625 yo soy el líder de los Amos del Universo, 227 00:20:25,708 --> 00:20:27,458 y quedas fuera. 228 00:20:35,166 --> 00:20:36,125 Está bien. 229 00:20:36,750 --> 00:20:40,541 No los necesito. Puedo ser un héroe por mi cuenta. 230 00:20:51,708 --> 00:20:54,041 Otra vez no, Ork-O. Por favor. 231 00:20:54,583 --> 00:20:58,000 Hora de irse a casa, rey Randor. 232 00:21:09,208 --> 00:21:12,458 Caminen a casa, no me importa. ¡Fracasados! 233 00:21:13,958 --> 00:21:15,291 Vamos. ¡Fuera! 234 00:21:16,625 --> 00:21:18,500 ¿Necesitas ayuda, bandida? 235 00:21:20,583 --> 00:21:21,416 ¿Señora? 236 00:21:22,458 --> 00:21:25,166 ¡Es Mo'squita-ra! 237 00:21:25,750 --> 00:21:27,958 Y no tienes nada que ofrecerme. 238 00:21:28,041 --> 00:21:33,625 A menos que escondas algo dorado y verde en algún lado. 239 00:21:33,708 --> 00:21:35,625 Ayúdame a salvar a Eternia, 240 00:21:35,708 --> 00:21:37,375 y me aseguraré de que tengas 241 00:21:37,458 --> 00:21:40,750 toda la energía dorada y verde que quieras. 242 00:22:29,708 --> 00:22:34,708 Subtítulos: Pilar Arias