1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,625 ‪Ta cần chạy bao lâu nữa? 3 00:00:27,708 --> 00:00:29,125 ‪Mong là không lâu. 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,583 ‪Nhà vua dưới đây ‪có thể giúp ta chống trả, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 ‪tùy vào việc ta gặp ai. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 ‪Ta biết đây là quê của cháu, ‪nhưng ta là vua duy nhất ở Eternos. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 ‪Chuyện này là sao? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 ‪Ông ta nói dối, ‪như tất cả các vị vua khác. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 ‪Tuyên bố cụ thể đó rất khó xác minh, 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 ‪nhưng trung bình, ‪có vẻ đúng về mặt thống kê. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 ‪Tuyệt. Ông ấy tức rồi. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 ‪Ý cô là "họ" à? 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 ‪Vua Trộm sẽ rất sẵn lòng cúi đầu 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,875 ‪trước một khán giả bị giam giữ như vậy. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 ‪Teela! 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,166 ‪Chào mừng trở lại 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 ‪thế giới bên dưới! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 ‪Tôi có Sức mạnh! 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 ‪Sức mạnh là của ta ‪Ở trong tâm hồn ta 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 ‪Sức mạnh là của chúng ta 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 ‪Ta sẽ tìm ra mục đích của mình 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 ‪Vì ta biết mình xứng đáng 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 ‪Và chúng ta sẽ được nhớ đến 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 ‪Ta là những người bảo vệ 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 ‪Người bảo vệ 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 ‪- Chiến đấu để thắng ‪- Ôi! 28 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 ‪- Ta chiến đấu đến cùng ‪- Nào! 29 00:01:57,375 --> 00:02:01,416 ‪- Chiến đấu để thắng ‪- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta! 30 00:02:13,333 --> 00:02:16,875 ‪Đến lúc ngoại giao tuyệt vời chưa, ‪Vua Stratos? 31 00:02:16,958 --> 00:02:21,625 ‪Khi đối đầu với Vua Stratos, ‪chỉ có tuyệt vời thôi. 32 00:02:24,541 --> 00:02:25,583 ‪Cần gõ cửa không? 33 00:02:26,083 --> 00:02:28,291 ‪Trời ơi, ta không cần nhỉ? 34 00:02:29,208 --> 00:02:32,833 ‪Ta để họ ở lại, ‪nhưng đây là vương quốc của ta. 35 00:02:33,333 --> 00:02:35,416 ‪Ta nghĩ ta nghe thấy gì đó. 36 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 ‪Sao rồi? 37 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 ‪Stratos và các Chiến binh Anh hùng ‪của mình đang đi đâu? 38 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 ‪Đến Fight Zone. 39 00:02:50,750 --> 00:02:54,666 ‪Con Dấu Hiss được chế tác ‪nơi Núi Rắn được dựng. 40 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 ‪Và sao ta lại làm thế? 41 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 ‪Ngài đâu được mời. 42 00:02:58,833 --> 00:03:01,041 ‪Ngoại giao, Krass. 43 00:03:01,125 --> 00:03:04,041 ‪Ta cần ngăn Skeletor tìm thấy con dấu 44 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 ‪và tạo Đội quân Rắn từ cõi chết. 45 00:03:06,958 --> 00:03:09,125 ‪Nếu biết con dấu được làm từ gì, 46 00:03:09,208 --> 00:03:12,375 ‪ta có thể biết nơi Vua Grayskull giấu nó. 47 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 ‪Khó hiểu quá. 48 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 ‪Ta có thể dùng nó để nhử Skeletor, ‪phá cây quyền trượng, và cứu Eternos. 49 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 ‪Hành động và mưu mô? Sở trường của tôi. 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 ‪Lên, Chiến binh Anh hùng. 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 ‪Thật ra là ‪"He-Man và Những Chủ nhân Vũ trụ". 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 ‪Danh hiệu để sau đi. 53 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 ‪Vậy ngoại giao ‪là anh cứ để ngài ta vượt mặt? 54 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 ‪Không? 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 ‪Phiêu lưu! 56 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 ‪Vua Grayskull thân yêu của ta. 57 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 ‪Sao ngài không dùng sức mạnh của ‪Con dấu để gây dựng quân đội? 58 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 ‪Ngài có thể chỉ huy lũ rắn, 59 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 ‪thay đổi hình dáng Eternia ‪dưới danh nghĩa Tán phá. 60 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 ‪Tôi cho là đó có lợi cho tôi. 61 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 ‪Và ngài giấu nó ở đâu? 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 ‪Thật thú vị. 63 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 ‪Theo dấu nhà vua. 64 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 ‪Săn phù thủy. 65 00:04:24,208 --> 00:04:29,041 ‪Quái Nhân có thể ngửi thấy ‪chúng đã ở đâu và ăn gì. 66 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 ‪Ghi lại sự ghê tởm. 67 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 ‪Xóa trí nhớ ngắn hạn. 68 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 ‪Đường này. 69 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 ‪Phải, nhưng khi tôi làm thế, không có cả. 70 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 ‪Dù sao cũng không cố ý. 71 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 ‪Ta lo ta đã phạm sai lầm ‪khi tin cháu, Teela. 72 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 ‪Cháu xin lỗi. 73 00:04:58,625 --> 00:05:01,250 ‪Manny thất thường hơn khi cháu đi. 74 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 ‪Và lo, Parsnip là một Navit hiền lành, 75 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 ‪nhẹ nhàng nhất, tốt bụng nhất ‪mà tôi từng biết. 76 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 ‪- nó phi lý… ‪- Manny? 77 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 ‪Manny Faces, hay Man-E-Faces. 78 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 ‪Ông ấy đổi tên vài lần từ khi rời đi. 79 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‪"Ta không muốn cảm thấy thế này!" 80 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 ‪Ông ấy là thành viên ‪đoàn biểu diễn hoàng gia? 81 00:05:28,541 --> 00:05:30,166 ‪Manny là đoàn kịch. 82 00:05:30,666 --> 00:05:33,500 ‪Ông ấy ở đây sau khi bị miễn nhiệm. 83 00:05:34,083 --> 00:05:37,750 ‪- Bố mẹ ta ghét nhà hát. ‪- …đến khi lũ rắn đến. 84 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 ‪Chúng lấy hết mọi thứ của chúng ta! 85 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 ‪Hy vọng của ta! ‪Ước mơ của ta! Tương lai của ta! 86 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 ‪Chúng đã ăn Navit của tôi! 87 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 ‪Chúng đã ăn cuộc sống tôi! 88 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 ‪Tạm biệt, Củ cải ngọt ngào. 89 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 ‪Xin chào… 90 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 ‪Trả thù! 91 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 ‪Thật tuyệt vời. 92 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 ‪Hoan hô! 93 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 ‪Một vị vua khác, rất gần với ta, 94 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 ‪quan tâm những người ‪ta không thường quan tâm. 95 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 ‪Ta sẽ phải làm gì đó ‪với Khu Dưới của cháu. 96 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 ‪Chính xác thì ngài đang định làm gì, ‪nhà vua ở trên? 97 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 ‪Ngươi định làm gì? 98 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 ‪Sao lại giam ta khi ta nhờ giúp đỡ? 99 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 ‪Ngài phải được giao nộp ‪cho Chúa tể Skeletor 100 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 ‪để đổi lấy đồ tiếp tế và khoan hồng. 101 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 ‪Manny, bác không thể tin Skeletor. 102 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 ‪Nhà vua mới có khả năng chào đón chúng tôi ‪cũng như phản bội chúng tôi. 103 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 ‪Mặc dù lịch sử ‪có thể rõ ràng hơn số liệu thống kê, 104 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 ‪tôi chắc chắn, với cơ hội, các người nữa, 105 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 ‪Randor, sẽ phản bội chúng ta. 106 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 ‪- Đồng ý. ‪- Ta cần phải cẩn thận. 107 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 ‪Ta biết ngươi đã bị hoàng gia cũ phản bội. 108 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 ‪Nhưng ta cầu xin ngươi hãy tin ‪ta sẽ làm mọi thứ tốt hơn cho ngươi. 109 00:07:33,750 --> 00:07:35,041 ‪Cho tất cả. 110 00:07:38,750 --> 00:07:41,416 ‪Đừng nghe lời kẻ soán ngôi này! 111 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 ‪Chúng ta không thể tin ai cả! 112 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 ‪Cháu nên thử nói chuyện với ông ấy. 113 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 ‪Làm ơn đi. 114 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 ‪Nhìn đi. 115 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 ‪Từ xa lắc cũng thấy. 116 00:08:07,958 --> 00:08:11,041 ‪Có ai thấy tượng của ta từ xa không nhỉ? 117 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 ‪Khoan. 118 00:08:13,875 --> 00:08:17,750 ‪Cringer, ngài là chuyên gia rắn. ‪Ta bắt đầu từ đâu? 119 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 ‪Những ngôi đền thế này có đường đến hầm, 120 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 ‪và xưởng, ‪ẩn gần nơi các con đầu đàn làm tổ. 121 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 ‪Nghe như phòng ngai vàng. 122 00:08:26,833 --> 00:08:28,750 ‪Chiến binh Anh hùng, theo ta! 123 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 ‪Thiếu tinh thần đồng đội nhỉ? 124 00:08:34,250 --> 00:08:37,333 ‪Không biết ai đó có nên làm gì đó không. 125 00:08:37,833 --> 00:08:41,083 ‪Phòng ngai vàng ‪cũng là nơi tốt để bắt đầu. 126 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 ‪Làm cho xong đi. 127 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 ‪Bác biết cháu bao lâu rồi? 128 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 ‪Mười sáu năm, chín tháng, ‪bốn ngày, ba giờ và 0,7 phút. 129 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 ‪0,8 phút. 130 00:08:59,291 --> 00:09:00,583 ‪Không phải người máy. 131 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 ‪Hoặc quái vật. 132 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 ‪Bác. Để tôi nói chuyện với người ‪đã cứu cháu khi lạc lối và cô đơn. 133 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 ‪Cháu bỏ đi! 134 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 ‪Cháu có buổi diễn. 135 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 ‪Hơn ai hết bác nên tôn trọng điều đó. 136 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 ‪Quay lại để phô trương thành công à? 137 00:09:27,791 --> 00:09:30,541 ‪Cháu quay lại vì cháu cần bác giúp. 138 00:09:31,041 --> 00:09:32,041 ‪Bác thật sự. 139 00:09:33,500 --> 00:09:35,083 ‪Không phải vai diễn. 140 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 ‪Những người bên dưới cần ‪những vai diễn này hơn người bên trên. 141 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 ‪Để giúp thế giới hỗn loạn của họ ‪có ý nghĩa. 142 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 ‪Để bảo vệ họ khỏi những con quái vật ‪thực sự ở thế giới bên trên. 143 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 ‪Quái vật ‪giống bất kỳ vị vua nào trước đây. 144 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 ‪Randor không phải quái vật, ‪nhưng Skeletor thì có. 145 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 ‪Cháu đảm bảo bác sẽ mất những gì ‪đã gây dựng dưới đây 146 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 ‪nếu bác thỏa thuận với hắn. 147 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 ‪Tất cả Eternos cần bác giúp. 148 00:10:22,166 --> 00:10:26,666 ‪Vấn đề của thế giới bên trên ‪không liên quan đến bên dưới. 149 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 ‪Giờ thì có! 150 00:10:35,250 --> 00:10:38,125 ‪Sự phản bội bổ sung là không bất ngờ. 151 00:10:38,208 --> 00:10:41,083 ‪Không! Quái Nhân không cùng bọn cháu. 152 00:10:41,166 --> 00:10:42,916 ‪Hắn là thợ săn của Skeletor. 153 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 ‪Vậy thợ săn sẽ trở thành con mồi! 154 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 ‪Cậu nghĩ sao? 155 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 ‪Ngài có thể muốn đợi chúng tôi ‪trước khi nổ… 156 00:11:07,250 --> 00:11:10,333 ‪Duncan, quét hoặc làm gì đó với cái ghế. 157 00:11:10,416 --> 00:11:13,375 ‪Một cái tìm nút bí mật. Dùng công cụ. 158 00:11:18,166 --> 00:11:19,000 ‪Sao rồi? 159 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 ‪Ừ, hay đấy. 160 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 ‪Nó như một ngọn đèn nhấp nháy. 161 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 ‪Đúng. 162 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 ‪Này, Adam? 163 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 ‪Anh định khi nào giăng bẫy Skeletor? 164 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 ‪Cái ta nhử hắn, rồi phá quyền trượng? 165 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 ‪Ngay khi thấy con dấu. Sao vậy? 166 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 ‪Anh sẽ muốn giăng bẫy đấy. 167 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 ‪Skeletor? 168 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 ‪Lũ nhóc và lâu đài của chúng sống sót? 169 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 ‪Ta cảm nhận được sức mạnh của chúng. 170 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 ‪Nhưng ngươi bảo ta… 171 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 ‪Tôi cũng sốc như ngài. 172 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 ‪Ít nhất giờ ta có cơ hội tự mình kết thúc. 173 00:12:05,250 --> 00:12:08,208 ‪Sao hắn tìm được ta? ‪Ta còn không biến hình! 174 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 ‪Hẳn chúng cũng lần theo manh mối. 175 00:12:10,500 --> 00:12:13,333 ‪- Ta sẽ cầm chân Skeletor. ‪- Chờ đã! 176 00:12:13,416 --> 00:12:14,583 ‪Stratos đi đây! 177 00:12:16,583 --> 00:12:18,083 ‪Cringer, Duncan tìm thêm, 178 00:12:18,166 --> 00:12:22,291 ‪Krass và tôi giữ Stratos không bị thương. ‪Hoặc tệ hơn. 179 00:12:22,916 --> 00:12:25,125 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 180 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 ‪Chúng ta có Sức mạnh! 181 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 ‪Làm ơn, đừng nói He-Man có thể bay. 182 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 ‪Ta không thể hiểu nổi. 183 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 ‪Không phải He-Man. Là… 184 00:13:01,750 --> 00:13:03,833 ‪Stratos! Chiến binh có cánh! 185 00:13:03,916 --> 00:13:06,166 ‪Vua của Avian! Người bảo vệ… 186 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 ‪Chúa tể, Eternos không thể đánh nhau ‪với Avian Armada. 187 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 ‪Lấy thứ của ta, phù thủy! 188 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 ‪Chú à, lâu rồi không gặp. 189 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 ‪Ta thích ngươi chết hơn, cháu trai. 190 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 ‪Tôi thích ông… 191 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 ‪Ngươi thích ta khi nào? 192 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 ‪Anh ấy hẳn sẽ nói "không bao giờ"! 193 00:13:45,541 --> 00:13:47,541 ‪Tay nghề thủ công đáng nể. 194 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 ‪Tôi tự hỏi họ giấu cái nút mở khóa… 195 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 ‪Thấy rồi 196 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 ‪Cái gì vậy? 197 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 ‪Cùng xem nào. 198 00:14:08,083 --> 00:14:10,416 ‪Cháu không nghĩ ả sẽ quay lại. 199 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 ‪Có vẻ là vậy. 200 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 ‪Ngươi muốn phá quyền trượng của ta à? 201 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 ‪Đừng lo. Ngươi sẽ nhận đủ. 202 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 ‪Viên ngọc xinh xắn trên mũ bảo hiểm. 203 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 ‪Không biết nó từ đâu tới nhỉ? 204 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 ‪Tại sao? 205 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 ‪Rammy! 206 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 ‪Làm trò mắt vàng đi! 207 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 ‪"Làm trò mắt vàng đi." 208 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 ‪Nhím các ngươi quá đáng yêu để tiêu diệt. 209 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 ‪Em không thể! 210 00:15:02,833 --> 00:15:03,833 ‪Vậy thì bắt! 211 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 ‪Lấy quyền trượng đi. 212 00:15:30,750 --> 00:15:32,083 ‪Quyền trượng này? 213 00:15:34,416 --> 00:15:35,333 ‪Không hay! 214 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 ‪Ta không nghĩ vậy. 215 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 ‪Bằng sức mạnh của Grayskull! 216 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 ‪Tôi có Sức mạnh! 217 00:15:57,333 --> 00:16:00,708 ‪Có vẻ cháu cũng có ‪vai diễn thứ hai, Teela. 218 00:16:01,208 --> 00:16:03,583 ‪Vẫn là phù thủy, thần chú mới. 219 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 ‪Cánh của Zoar! 220 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 ‪Tiếng vọng Necro! 221 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 ‪Ork-0, 222 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 ‪ta có thể mượn thần chú một lúc không? 223 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 ‪Giao nhà vua trong lồng đây, ‪và mọi người sẽ bị thương. 224 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 ‪Ý ngươi là "không ai bị thương"? 225 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 ‪Quái Nhân không thương lượng! 226 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 ‪Nó nói rõ ý định! 227 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 ‪Abracadabra! 228 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 ‪Abracadee? 229 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 ‪Quái Nhân không thể bị nhốt. 230 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 ‪R'Qazz thế nào? 231 00:17:41,916 --> 00:17:44,208 ‪Lệnh khẩn cấp được kích hoạt. 232 00:17:56,541 --> 00:17:57,625 ‪Giờ ta làm gì? 233 00:18:01,333 --> 00:18:04,041 ‪Ngài mang theo sự điên rồ này! 234 00:18:04,125 --> 00:18:07,000 ‪Vương quốc của ta xin lỗi vì điều đó! 235 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 ‪Không cần phải gào lên. 236 00:18:12,791 --> 00:18:17,916 ‪Bệ hạ, nếu Skeletor biết vị trí của ta, ‪ta sẽ bị bắt. 237 00:18:18,000 --> 00:18:19,208 ‪Ta phải đi. 238 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 ‪Truyền tin đi. 239 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 ‪Ta di cư trong vòng một giờ. 240 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 ‪Cháu nghe rồi đấy. Đi thôi. 241 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 ‪Ngươi biết hầm Serpentine 242 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 ‪hay có máng thoát hiểm ‪dẫn ra khỏi đền thờ chứ? 243 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 ‪Một bất ngờ thú vị. 244 00:18:46,208 --> 00:18:47,625 ‪Đây là manh mối à? 245 00:18:48,291 --> 00:18:50,250 ‪Hay một mảnh của con dấu? 246 00:18:50,333 --> 00:18:53,458 ‪Nó sẽ tự tái tạo ‪khi hợp với các mảnh khác. 247 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 ‪Ta đề nghị trao đổi nhé? 248 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 ‪Đưa mảnh ghép đây, ‪và ta sẽ thả cậu bạn trụi lông này. 249 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 ‪Này. Giá thấp quá. 250 00:19:02,833 --> 00:19:08,541 ‪Giao Vua Stratos và quyền trượng, ‪và chúng ta để ngươi tự đi bộ về Núi Rắn. 251 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 ‪Ta sẽ nắm lấy cơ hội. 252 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 ‪Skeletor, không! 253 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 ‪Ta không lôi Avion vào! 254 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 ‪- Ta không hỏi ý kiến. ‪- Nó chỉ làm phức tạp… 255 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 ‪Evil-lyn, đừng hỏi trước mặt bọn trẻ. 256 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 ‪Ta không phá quyền trượng, ‪nhưng ngăn Skeletor 257 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 ‪lấy mảnh đầu tiên của kho báu cổ xưa này. 258 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 ‪Không có gì. 259 00:19:47,500 --> 00:19:49,666 ‪Là từ tôi nghĩ cậu đang tìm. 260 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 ‪Anh biết. Anh ấy không thể ở lại. 261 00:19:54,708 --> 00:19:56,416 ‪Thế sao anh không nói? 262 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 ‪Skeletor, tôi hiểu ngài đang bực, nhưng… 263 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 ‪Không! 264 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 ‪Ta đã chịu đựng sự vô lý của ngươi ‪đủ lâu rồi. 265 00:20:24,083 --> 00:20:25,875 ‪Biến khỏi khuất mắt ta. 266 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ‪Cô ấy có vấn đề gì? 267 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 ‪Anh trai ta đâu? 268 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 ‪Randor và ả phù thủy được giúp. 269 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 ‪Đưa Quái Nhân xuống, ‪và Quái Nhân sẽ đưa ngài đến chỗ chúng. 270 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 ‪Không. ‪Anh trai ta quá thông minh để ở lại đó. 271 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 ‪Tìm được hắn ‪sẽ cần một dụng cụ tinh tế hơn. 272 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 ‪Trap Jaw. 273 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 ‪Triển khai Tri-Klops. 274 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 ‪Ngài đã xin lỗi, ‪nghĩa là ngài thấy hối hận. 275 00:21:07,208 --> 00:21:11,375 ‪Nếu hậu quả hành động không ảnh hưởng ‪cách ta cai trị, 276 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 ‪ta sẽ là loại vua thế nào? 277 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 ‪Loại mà tôi rất ghét. 278 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 ‪Một khi đã ổn định, ‪ta hãy nói về thỏa hiệp và ngoại giao. 279 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 ‪Hai thứ ta thích nhất. 280 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 ‪Biên dịch: Viet Nguyen