1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 ‪เราต้องวิ่งต่อไปอีกนานแค่ไหน 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 ‪หวังว่าคงจะอีกไม่นาน 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 ‪กษัตริย์ที่อยู่ข้างล่างนี่น่าจะช่วยให้เราสู้ตอบโต้ได้ 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 ‪ขึ้นอยู่กับว่าเราเจอกับคนไหน 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 ‪ข้ารู้ว่านี่คือบ้านเก่าของเจ้า ทีล่า ‪แต่ข้าเป็นกษัตริย์คนเดียวของอีเทอร์นอส 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 ‪นี่มันหมายความว่ายังไง 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 ‪เขาโกหก เหมือนที่กษัตริย์ทุกคนโกหก 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 ‪คำกล่าวอ้างนั้นยากที่จะตรวจสอบ 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 ‪แต่โดยเฉลี่ยแล้ว ดูเหมือนจะถูกต้องทางสถิติ 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 ‪เยี่ยม เขากำลังโกรธ 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 ‪"พวกเขา" ไม่ใช่เหรอ 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 ‪ราชันย์แห่งโจรคงยิ่งกว่ายินดีที่จะก้มหัว 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 ‪ให้กับผู้ชมที่ถูกจองจำ 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 ‪ทีล่า! 16 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 ‪ยินดีต้อนรับกลับสู่ 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 ‪โลกใต้พิภพ! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 ‪ข้ามีพลัง! 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 ‪พลังเป็นของเรา ‪มันอยู่ในจิตวิญญาณของเรา 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 ‪พลังเป็นของเรามัน ‪อยู่ในจิตวิญญาณของเรา 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 ‪พลังเป็นของเรา 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 ‪เฮ่! เราจะหาเป้าหมายให้เจอ 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 ‪เพราะเรารู้ว่าเรามีค่า 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 ‪และเราจะถูกจดจำตรึงตรา 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 ‪เราคือฝ่ายตะลุยแนวหน้า 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 ‪เหล่าผู้พิทักษ์คุ้มกัน 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 ‪- เรารบเพื่อคว้าชัย ‪- โอ้! 28 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 ‪- เราสู้สุดใจจนหยดสุดท้าย ‪- ลุย! 29 00:01:57,375 --> 00:01:59,625 ‪- เรารบเพื่อคว้าชัย ‪- พลังเป็นของเรา 30 00:01:59,708 --> 00:02:01,583 ‪มันอยู่ในจิตวิญญาณของเรา เฮ่! 31 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 ‪ถึงเวลาของการทูตที่ดีเลิศกว่านี้หรือยัง ‪กษัตริย์สตราทอส 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 ‪เมื่อเจ้ารับมือกษัตริย์สตราทอส 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 ‪ไม่มีเวลาสำหรับอะไรทั้งนั้น นอกจากดีเลิศ 34 00:02:24,541 --> 00:02:25,500 ‪ข้าต้องเคาะไหม 35 00:02:26,083 --> 00:02:28,291 ‪ให้ตายสิ ข้าไม่ต้องเคาะใช่ไหม 36 00:02:29,208 --> 00:02:32,541 ‪ใช่ ข้าให้พวกเขาอยู่ต่อ ‪แต่นี่ยังคงเป็นอาณาจักรของข้า 37 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 ‪ข้าว่าข้าได้ยินอะไรบางอย่างนะ 38 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 ‪เป็นไงบ้าง 39 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 ‪แล้วสตราทอสกับนักรบผู้กล้าของเขาไปไหนกัน 40 00:02:49,500 --> 00:02:50,708 ‪ไปโซนแห่งความกลัว 41 00:02:50,791 --> 00:02:54,666 ‪ซิจิลของฮีสถูกสร้างขึ้น ‪ตรงที่ที่สร้างภูเขาอสรพิษขึ้นในที่สุด 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 ‪แล้วทำไมข้าต้องทำอย่างนั้นด้วย 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 ‪ไม่มีใครเชิญท่านสักหน่อย 44 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 ‪การทูต แครสส์ 45 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 ‪เราต้องหยุดสเกเลทอร์ไม่ให้หาซิจิลพบ 46 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 ‪และปลุกกองทหารอสรพิษให้ฟื้นจากความตาย 47 00:03:06,958 --> 00:03:09,083 ‪ถ้าเรารู้ว่าซิจิลทำมาจากอะไร 48 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 ‪เราน่าจะแกะรอยมัน ‪ไปยังที่ที่กษัตริย์เกรย์สกัลล์ซ่อนมันได้ 49 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 ‪ข้าก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 50 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 ‪เราจะได้ใช้มันล่อสเกเลทอร์ ทำลาย ‪ไม้เท้าของเขา แล้วปลดปล่อยอีเทอร์นอสไง 51 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 ‪บู๊และน่าสนใจเหรอ นั่นค่อยเหมาะกับข้าหน่อย 52 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 ‪ไปกันเลย นักรบผู้กล้า 53 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 ‪ที่จริง "ฮีแมนกับผู้แข็งแกร่งแห่งจักรวาล" น่ะ 54 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 ‪เราค่อยตกลงกันเรื่องชื่อทีหลัง 55 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 ‪การทูตหมายถึง ‪ท่านปล่อยให้เขาดูหมิ่นท่านงั้นเหรอ 56 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 ‪เปล่า 57 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 ‪ไปผจญภัยกัน! 58 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 ‪กษัตริย์เกรย์สกัลล์ผู้วายชนม์ที่รักของข้า 59 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 ‪ทำไมท่านไม่ใช้พลังของซิจิล ‪คืนชีพกองทัพของตัวเองล่ะ 60 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 ‪ท่านสามารถสั่งการทหารอสรพิษได้ 61 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 ‪ปรับเปลี่ยนอีเทอร์เนีย ‪ในนามของฮาวอคให้ดีขึ้นได้ 62 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 ‪การสูญเสียของท่านคือประโยชน์ของข้า 63 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 ‪แต่ท่านซ่อนมันไว้ที่ไหน 64 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 ‪นั่นมันน่าสนใจจริงๆ 65 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 ‪ตามรอยกษัตริย์ 66 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 ‪ตามล่าแม่มด 67 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 ‪บีสต์แมนได้กลิ่นว่าพวกเขาไปไหนมา 68 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 ‪และกินอะไรเข้าไป 69 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 ‪พบสิ่งน่ารังเกียจ 70 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 ‪ลบความจำระยะสั้น 71 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 ‪ทางนี้ 72 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 ‪ใช่ แต่พอข้าใช้นิ้วทำแบบนั้น ‪มันไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 ‪ไม่มีอะไรที่ตั้งใจให้เกิดขึ้นน่ะ 74 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 ‪ข้ากังวลว่าข้าคงทำผิดพลาดที่ไว้ใจเจ้า ทีล่า 75 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 ‪ข้าต้องขอโทษจริงๆ 76 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 ‪แมนนี่ไม่อยู่กับร่องกับรอยตั้งแต่ข้าจากไป 77 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 ‪และฟังนะ พาร์สนิปเป็นนาวิตที่สุภาพ 78 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 ‪เป็นสิ่งมีชีวิตที่ใจดี อ่อนโยนที่สุดเท่าที่ข้าเคยรู้จัก 79 00:05:11,458 --> 00:05:13,291 ‪- มันอาจไร้เหตุผล… ‪- แมนนี่เหรอ 80 00:05:13,375 --> 00:05:16,208 ‪แมนนี่ เฟซเซส หรือ แมน-อี-เฟซเซส 81 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 ‪เขาเปลี่ยนชื่อตัวเองสองสามครั้ง ‪ตั้งแต่กษัตริย์คนเก่าและราชินีปล่อยเขา 82 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‪"ข้าไม่อยากรู้สึกแบบนี้!" 83 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 ‪เขาเคยเป็นสมาชิก ‪คณะนักแสดงหลวงของพ่อข้าเหรอ 84 00:05:28,541 --> 00:05:30,166 ‪แมนนี่เป็นทั้งคณะ 85 00:05:30,666 --> 00:05:33,500 ‪เขามาอยู่ที่นี่ ‪หลังจากที่พวกเขาปลดประจำการเขา 86 00:05:34,083 --> 00:05:37,750 ‪- พ่อแม่ข้าเกลียดละคร ‪- จนกระทั่งเหล่าอสรพิษมา 87 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 ‪พวกมันพรากทุกอย่างไปจากเรา 88 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 ‪ความหวังของเรา ‪ความฝันของเรา อนาคตของเรา 89 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 ‪พวกมันกินนาวิตของข้า 90 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 ‪พวกมันกัดกินชีวิตของข้า 91 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 ‪ลาก่อน พาร์สนิปที่รัก 92 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 ‪สวัสดี… 93 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 ‪การแก้แค้น! 94 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 ‪เยี่ยมยอดจริงๆ 95 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 ‪สุดยอด! 96 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 ‪กษัตริย์อีกคน อยู่ใกล้ๆ ข้านี่เอง 97 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 ‪คอยดูแลคนที่ข้าไม่สนใจที่จะดูแล 98 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 ‪ข้าต้องทำอะไรสักอย่าง ‪กับวอร์ดชั้นล่างพวกนี้ของเจ้า 99 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 ‪ท่านวางแผนจะทำอะไรงั้นเหรอ ‪กษัตริย์แห่งเบื้องบน 100 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 ‪ท่านล่ะวางแผนจะทำอะไร 101 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 ‪ทำไมถึงจับข้าขังไว้ ‪ในเมื่อข้ามาขอความช่วยเหลือ 102 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 ‪ท่านควรถูกส่งตัวให้ลอร์ดสเกเลทอร์ 103 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 ‪เพื่อแลกกับเสบียงและการผ่อนผัน 104 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 ‪แมนนี่ ท่านไว้ใจสเกเลทอร์ไม่ได้ 105 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 ‪กษัตริย์องค์ใหม่มีแนวโน้มที่จะ ‪ยกย่องเราพอๆ กับที่เขาทรยศเรา 106 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 ‪ถึงแม้ประวัติศาสตร์อาจบ่งบอกได้ชัดเจนกว่าสถิติ 107 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 ‪ข้ามั่นใจว่าหากท่านมีโอกาส 108 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 ‪แรนดอร์ ท่านก็คงจะแทงข้างหลังเราเช่นกัน 109 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 ‪- ใช่ ข้าเห็นด้วย ‪- เราต้องระวัง 110 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 ‪ข้ารู้ว่าท่านถูกราชวงศ์เก่าทรยศ 111 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 ‪แต่ข้าขอให้ท่านเชื่อมั่นว่า ‪ข้าจะทำให้ทุกอย่างดีขึ้นสำหรับท่าน 112 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 ‪สำหรับพวกท่านทุกคน 113 00:07:38,750 --> 00:07:40,958 ‪อย่าไปฟังผู้ชิงราชบัลลังก์! 114 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 ‪เราไว้ใจใครไม่ได้ทั้งนั้น 115 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 ‪บางทีข้าน่าจะลองพูดเหตุผลกับเขาดูนะ 116 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 ‪พูดเลย 117 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 ‪ดูสิ 118 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 ‪มองจากอวกาศยังเห็นมันเลย 119 00:08:07,958 --> 00:08:11,000 ‪อยากรู้จังว่า ‪จะมีใครเห็นรูปปั้นของข้าจากอวกาศไหม 120 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 ‪เดี๋ยวนะ 121 00:08:13,958 --> 00:08:16,500 ‪ครินเจอร์ เจ้าเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านอสรพิษ 122 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 ‪เราจะเริ่มตรงไหนดี 123 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 ‪วิหารแบบนี้มีอุโมงค์ไปยังห้องใต้ดิน 124 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 ‪และห้องทำงาน ซ่อนอยู่ใกล้ๆ ‪ที่ที่ผู้นำของพวกเขาพำนักอยู่ 125 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 ‪ฟังดูเหมือนห้องบัลลังก์เลย 126 00:08:26,833 --> 00:08:28,541 ‪นักรบผู้กล้า ตามข้ามา! 127 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 ‪เขาไม่ชอบทำงานเป็นทีมนะ ว่าไหม 128 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 ‪อยากรู้จังว่าควรมีใครทำอะไรกับเรื่องนั้นไหม 129 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 ‪เริ่มที่ห้องบัลลังก์ ‪ก็ดีเหมือนที่อื่นๆ นั่นแหละ ใช่ไหม 130 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 ‪ไปทำให้มันจบๆ กันเถอะ 131 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 ‪ท่านรู้จักข้ามานานแค่ไหนแล้ว แมนนี่ 132 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 ‪สิบหกปี เก้าเดือน สี่วัน ‪สามชั่วโมงกับ 0.7 นาที 133 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 ‪0.8 นาที 134 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 ‪อย่าใช้หุ่นยนต์ 135 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 ‪หรืออสุรกาย 136 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 ‪ใช้ตัวท่าน ให้ข้าคุยกับคนที่ดูแลข้า ‪ตอนที่ข้าหลงทางและโดดเดี่ยวสิ 137 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 ‪เจ้าทิ้งข้าไป 138 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 ‪ข้าได้งานแสดง 139 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 ‪ท่านน่าจะเข้าใจเรื่องนั้นดีกว่าใคร 140 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 ‪กลับมาโอ้อวดความสำเร็จของเจ้างั้นใช่ไหม 141 00:09:27,708 --> 00:09:30,458 ‪ข้ากลับมาเพราะต้องการความช่วยเหลือจากท่าน 142 00:09:31,041 --> 00:09:32,041 ‪ตัวจริงของท่าน 143 00:09:33,500 --> 00:09:34,875 ‪ไม่ใช่บทบาทที่ท่านเล่น 144 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 ‪คนที่อยู่ข้างล่างนี่ต้องการบทบาทพวกนี้ ‪มากกว่าคนที่อยู่ข้างบน 145 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 ‪เพื่อช่วยให้โลกที่วุ่นวายของพวกเขามีเหตุผล 146 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 ‪เพื่อปกป้องพวกเขา ‪จากอสุรกายตัวจริงในโลกข้างบน 147 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 ‪อสุรกายเฉกเช่นเหล่ากษัตริย์ที่เคยมา 148 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 ‪แรนดอร์ไม่ใช่อสุรกาย สเกเลทอร์ต่างหากล่ะ 149 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 ‪ข้ารับประกันได้ว่าท่านจะสูญเสียทุกอย่าง ‪ที่ท่านสร้างเพื่อคนข้างล่างนี่ 150 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 ‪ถ้าท่านพยายามทำข้อตกลงกับเขา 151 00:10:09,250 --> 00:10:12,250 ‪ชาวอีเทอร์นอสทุกคน ‪ต้องการความช่วยเหลือจากท่าน 152 00:10:22,208 --> 00:10:26,250 ‪ปัญหาของโลกข้างบนไม่เกี่ยวกับคนข้างล่าง 153 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 ‪ตอนนี้มันเกี่ยวแล้ว 154 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 ‪การทรยศที่เพิ่มมากขึ้นไม่ใช่สิ่งที่คาดไม่ถึง 155 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 ‪ไม่ บีสต์แมนไม่ใช่พวกเรา 156 00:10:41,125 --> 00:10:42,875 ‪เขาเป็นนักล่าของสเกเลทอร์ 157 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 ‪เช่นนั้นนักล่าก็จะกลายเป็นเหยื่อ! 158 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 ‪เจ้าคิดว่าไง 159 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 ‪คิดว่าท่านน่าจะ ‪รอพวกเราที่เหลือก่อนจะบินฉิวมา… 160 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 ‪ดันแคน สแกนหรือทำอะไรสักอย่างกับเก้าอี้นั่น 161 00:11:10,416 --> 00:11:13,375 ‪ที่ค้นหาปุ่มลับน่ะ ใช้เครื่องมืออะไรสักอย่าง 162 00:11:18,125 --> 00:11:19,125 ‪เครื่องมือนี่เป็นไง 163 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 ‪ดี ข้าชอบนะ 164 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 ‪มันเหมือนไฟที่ฉายแสงวาบๆ 165 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 ‪ใช่ 166 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 ‪นี่ อดัม 167 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 ‪ท่านวางแผนจะวางกับดักสเกเลทอร์เร็วแค่ไหน 168 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 ‪แผนที่ว่าเราล่อเขา แล้วก็ทำลายไม้เท้าน่ะ 169 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 ‪ทันทีที่เราเจอซิจิลมั้ง ทำไมเหรอ 170 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 ‪ท่านอาจต้องใช้กับดักแล้วล่ะ 171 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 ‪สเกเลทอร์เหรอ 172 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 ‪พวกเด็กเหลือขอกับปราสาทนั่นยังรอดอยู่เหรอ 173 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 ‪ข้ารู้ว่าข้ารู้สึกถึงพลังของพวกเขา 174 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 ‪แต่เจ้าบอกข้าว่า… 175 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 ‪ข้าก็ตกใจเหมือนกัน ลอร์ดสเกเลทอร์ 176 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 ‪อย่างน้อยตอนนี้เราก็มีโอกาสทำงานให้เสร็จ 177 00:12:05,250 --> 00:12:07,875 ‪เขาเจอเราได้ไง เราไม่ได้เปิดเครื่องด้วยซ้ำ 178 00:12:08,375 --> 00:12:10,416 ‪พวกเขาคงตามเบาะแสเดียวกับเรา 179 00:12:10,500 --> 00:12:12,250 ‪ข้าจะต้านสเกเลทอร์ไว้ 180 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 ‪ไม่ เดี๋ยว! 181 00:12:13,416 --> 00:12:14,375 ‪สตราทอสไปละ 182 00:12:16,583 --> 00:12:18,291 ‪ครินเจอร์กับดันแคนหาเบาะแส 183 00:12:18,375 --> 00:12:22,208 ‪ระหว่างที่แครสส์กับข้าคอยกันไม่ให้ ‪สตราทอสเจ็บตัว หรือแย่กว่านั้น 184 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 ‪ด้วยพลังแห่งเกรย์สกัลล์! 185 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 ‪เรามีพลัง! 186 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 ‪อย่าบอกนะว่าตอนนี้ฮีแมนบินได้ 187 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 ‪ข้าไม่ไหวกับเด็กคนนี้จริงๆ 188 00:12:58,625 --> 00:13:00,166 ‪นั่นไม่ใช่ฮีแมน นั่น… 189 00:13:01,750 --> 00:13:03,375 ‪สตราทอส นักรบมีปีก! 190 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 ‪กษัตริย์แห่งเอเวียน ผู้พิทักษ์… 191 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 ‪ลอร์ดสเกเลทอร์ อีเทอร์นอสต่อสู้สงคราม ‪กับกองยานรบเอเวียนไม่ได้ 192 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 ‪ไปเอาสิ่งที่เรามาเอาเถอะ แม่มด! 193 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 ‪ท่านลุง ไม่เจอกันนานเลย 194 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 ‪ข้าชอบเจ้าตอนเจ้าตายแล้วมากกว่า หลานชาย 195 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 ‪ข้าชอบท่านตอนที่… 196 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 ‪เจ้าชอบข้าตอนไหนมากกว่า 197 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 ‪เขาอาจพูดว่า "ไม่เคยชอบเลย" ก็ได้ 198 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 ‪ฝีมือช่างน่าทึ่งจริงๆ 199 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 ‪อยากรู้จังว่าพวกเขาซ่อนกลไกเปิด… 200 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 ‪เจอแล้ว 201 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 ‪นั่นมันคืออะไร 202 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 ‪ลงไปดูกันเถอะ 203 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 ‪ข้าว่านางคงไม่กลับขึ้นมาแล้วละ 204 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 ‪ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 205 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 ‪ดูเหมือนเจ้าอยากหักไม้เท้าของข้า ‪มากกว่าหน้าข้านะ 206 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 ‪ไม่ต้องห่วง ท่านโดนแน่ 207 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 ‪เพชรในหมวกเหล็กของเจ้างามดีแท้ 208 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 ‪เคยสงสัยไหมว่ามันมาจากไหน 209 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 ‪ทำไมล่ะ 210 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 ‪แรมมี่! 211 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 ‪ทำดวงตาสีทอง! 212 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 ‪"ทำดวงตาสีทอง" 213 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 ‪พวกเจ้าน่ารักซะจนแทบจะทำลายไม่ลงเลยจริงๆ 214 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 ‪ข้าทำไม่ได้! 215 00:15:02,833 --> 00:15:03,666 ‪งั้นก็รับไว้! 216 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 ‪ไปเอาไม้เท้ามา 217 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 ‪นี่น่ะเหรอ 218 00:15:34,416 --> 00:15:35,333 ‪ไม่ดีเลย 219 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 ‪ข้าว่าดีนะ 220 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 ‪ด้วยพลังแห่งเกรย์สกัลล์! 221 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 ‪ข้ามีพลัง! 222 00:15:57,416 --> 00:16:00,833 ‪ดูเหมือนเจ้ารับบทบาทที่สองด้วยนะ ทีล่า 223 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 ‪แม่มดคนเดิม คาถาใหม่ 224 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 ‪ปีกแห่งซอร์! 225 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 ‪พลังสะท้อนมรณะ! 226 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 ‪ออร์โก 227 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 ‪ข้าขอยืมเวทมนตร์สักครู่ได้ไหม 228 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 ‪มอบกษัตริย์ในกรงให้บีสต์แมน ‪แล้วทุกคนจะเจ็บตัว 229 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 ‪เจ้าหมายถึง "ไม่มีใครเจ็บตัว" ไม่ใช่เหรอ 230 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 ‪บีสต์แมนไม่ได้เจรจากับใคร 231 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 ‪เขาแสดงเจตนา! 232 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 ‪อะบราคาดาบร้า! 233 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 ‪อะบราคาดี้ 234 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 ‪จะขังกรงบีสต์แมนไม่ได้ 235 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 ‪แล้วราคาซซ์ล่ะ 236 00:17:41,916 --> 00:17:43,958 ‪ใช้คำสั่งฉุกเฉิน 237 00:17:56,541 --> 00:17:57,625 ‪ทีนี้เราจะทำยังไงดี 238 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 ‪ท่านเอาความบ้านี่มาด้วย! 239 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 ‪อาณาจักรของข้าขออภัยในเรื่องนั้น 240 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 ‪ไม่ต้องตะโกนก็ได้ 241 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 ‪ฝ่าบาท 242 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 ‪เมื่อสเกเลทอร์รู้ตำแหน่งของเรา ‪เราทุกคนถูกจับแน่นอน 243 00:18:18,000 --> 00:18:19,125 ‪เราอยู่ที่นี่ไม่ได้ 244 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 ‪แจ้งข่าวออกไป 245 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 ‪เราจะอพยพภายในหนึ่งชั่วโมง 246 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 ‪เจ้าได้ยินเขาพูดแล้วนี่ มาเร็ว 247 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 ‪เจ้ารู้ไหมว่าห้องใต้ดินอสรพิษ 248 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 ‪มักจะมีทางหนีออกจากวิหาร 249 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 ‪มันเป็นเซอร์ไพรส์ที่น่ายินดี 250 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 ‪นี่เป็นเบาะแสเหรอ 251 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 ‪หรือชิ้นส่วนที่แท้จริงของซิจิล 252 00:18:50,291 --> 00:18:53,458 ‪มันต้องหลอมตัวเองใหม่เมื่อรวมกับชิ้นส่วนอื่นๆ 253 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 ‪ข้าขอแนะนำให้แลกเปลี่ยน 254 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 ‪ส่งชิ้นส่วนนั่นมาให้ข้า ‪แล้วข้าจะปล่อยสหายไร้ขนของเจ้า 255 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 ‪นี่ พวก หยาบคายนะ 256 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 ‪ส่งตัวกษัตริย์สตราทอสกับไม้เท้านั่นมา 257 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 ‪แล้วเราอาจให้ท่านเดินกลับภูเขาอสรพิษเอง 258 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 ‪ข้าจะลองเสี่ยงดู 259 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 ‪สเกเลทอร์ ไม่นะ! 260 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 ‪เราต้องไม่ดึงเอเวียนมาเกี่ยว 261 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 ‪- ข้าไม่ได้ถามความเห็นเจ้า ‪- นี่มีแต่จะทำให้ยุ่งยาก… 262 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 ‪อีวิลลิน อย่าสงสัยข้าต่อหน้าเด็กๆ 263 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 ‪เราไม่ได้ทำลายไม้เท้า ‪แต่เราป้องกันไม่ให้สเกเลทอร์ 264 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 ‪ได้สมบัติโบราณชิ้นแรกที่อันตรายมากนี่ไป 265 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 ‪ด้วยความยินดี 266 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 ‪คือคำที่ข้าคิดว่าเจ้ากำลังมองหา 267 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 ‪ข้ารู้ว่าเขาอยู่ในทีมไม่ได้ 268 00:19:54,708 --> 00:19:56,375 ‪แล้วทำไมท่านไม่บอกเขาล่ะ 269 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 ‪สเกเลทอร์ ข้าเข้าใจว่าท่านโกรธ แต่… 270 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 ‪ไม่! 271 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 ‪ข้าทนฟังเรื่องไร้สาระของเจ้ามานานพอแล้ว 272 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 ‪ไปให้พ้นหน้าข้า 273 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ‪นางมีปัญหาอะไร 274 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 ‪น้องชายข้าอยู่ไหน 275 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 ‪แรนดอร์กับแม่มดช่วยเขา 276 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 ‪นำบีสต์แมนกลับลงไป ‪แล้วบีสต์แมนจะพาท่านไปหาพวกเขา 277 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 ‪ไม่ น้องชายข้าฉลาดเกินกว่าจะอยู่เฉยๆ 278 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 ‪การตามหาเขา ‪ต้องใช้เครื่องมือที่ละเอียดอ่อนกว่านี้ 279 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 ‪แทรปจอว์ 280 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 ‪ปล่อยไทรคล็อปส์ 281 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 ‪ท่านขอโทษ ซึ่งแปลว่าท่านรู้สึกเสียใจ 282 00:21:07,208 --> 00:21:11,291 ‪ถ้าผลจากการกระทำของเรา ‪ไม่ส่งผลต่อวิธีการปกครองของเรา 283 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 ‪มันจะทำให้เราเป็นกษัตริย์แบบไหนกัน 284 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 ‪แบบที่ข้าเกลียด 285 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 ‪เมื่อเราหมดปัญหาแล้ว ‪เราคุยเรื่องประนีประนอมและการทูตกันเถอะ 286 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 ‪เป็นสองสิ่งที่ข้าชอบมาก 287 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 ‪คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง