1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Cât o să mai fim pe fugă?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Sper că nu mult.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Regele din subteran ne va ajuta
să ripostăm,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,666
în funcție de personalitate.
6
00:00:34,750 --> 00:00:39,625
Știu că de aici provii, Teela,
dar eu sunt unicul rege.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Ce înseamnă asta?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Minte, ca toți regii.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Afirmația asta e greu de verificat,
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
dar, în medie, e corect statistic.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,250
Mișto! E cu capsa pusă.
12
00:01:01,333 --> 00:01:02,750
Vrei să spui „ei”?
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Regele Hoților ar fi încântat
să facă o plecăciune
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
în fața unui public captiv.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
16
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Bine ai venit
17
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
în lumea subterană!
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Am puterea!
19
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
20
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Ne vom găsi scopul
22
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Fiindcă știm că merităm
23
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Și vom fi ținuți minte
24
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Noi suntem apărătorii
25
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Apărătorii
26
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Luptăm pentru victorie
27
00:01:55,208 --> 00:01:56,875
Luptăm până la capăt
28
00:01:56,958 --> 00:01:58,416
Luptăm pentru victorie
29
00:01:58,500 --> 00:02:01,666
Puterea e a noastră, e în sufletul nostru
30
00:02:13,583 --> 00:02:16,833
Folosim iar diplomația mișto,
Rege Stratos?
31
00:02:16,916 --> 00:02:21,625
Când ai de-a face cu mine, totul e mișto.
32
00:02:24,541 --> 00:02:25,416
Bat la ușă?
33
00:02:26,083 --> 00:02:28,291
Adică, așa trebuie, nu?
34
00:02:29,208 --> 00:02:32,708
Îi las să stea aici,
dar e tot regatul meu,
35
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Cred că aud ceva.
36
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Ce faceți?
37
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Încotro se îndreaptă Stratos
și Războinicii lui Eroici?
38
00:02:49,500 --> 00:02:50,625
În Zona Groazei.
39
00:02:50,708 --> 00:02:54,666
Pecetea Șarpelui s-a făurit
unde e Muntele Șarpelui.
40
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
Și de ce fac asta?
41
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Nu ai fost invitat.
42
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomație, Krass.
43
00:03:01,208 --> 00:03:06,875
Îl oprim pe Skeletor să găsească pecetea
și să învie Soldații Șarpe.
44
00:03:06,958 --> 00:03:09,208
Dacă aflăm din ce e pecetea,
45
00:03:09,291 --> 00:03:12,791
vom găsi unde a ascuns-o Regele Grayskull.
46
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
M-ați pierdut.
47
00:03:14,166 --> 00:03:19,916
Cu ea îl momim pe Skeletor,
îi rupem sceptrul și eliberăm Eternos.
48
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Acțiune și intrigă? Așa mai accelerați!
49
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Înainte, Războinici Eroici!
50
00:03:25,833 --> 00:03:28,541
E „He-Man și Stăpânii Universului”.
51
00:03:28,625 --> 00:03:30,416
Stabilim ulterior numele.
52
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Diplomația e să te faci preș în fața lui?
53
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Nu?
54
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Spre aventură!
55
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Dragul meu Rege Grayskull mort!
56
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
De ce n-ai folosit pecetea
ca să învii armate pentru tine?
57
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Puteai să comanzi șerpii,
58
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
să modelezi Eternia
pentru mai bine, în numele Haosului.
59
00:04:00,250 --> 00:04:03,250
Tu pierzi, eu câștig.
60
00:04:03,791 --> 00:04:06,500
Dar unde ai ascuns-o?
61
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Asta e chiar interesant.
62
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Urmărim regele.
63
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Vânăm vrăjitoarea.
64
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Omul fiară miroase unde au fost
65
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
și ce au mâncat.
66
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Înregistrăm dezgust.
67
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Șterg memoria pe termen scurt.
68
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Pe aici!
69
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
Când pocnesc din degete,
nu se întâmplă nimic.
70
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Nimic voit.
71
00:04:53,333 --> 00:04:56,833
Cred c-am greșit
încrezându-mă în tine, Teela.
72
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Îmi pare rău.
73
00:04:58,708 --> 00:05:01,250
Manny e mai haotic decât înainte.
74
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Păstârnac era un Navit blând,
75
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
cea mai delicată și blajină creatură.
76
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Deși e ilogic…
- Manny?
77
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Multe Fețe, sau Mult-E Fețe.
78
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
S-a redenumit
de când regele și regina l-au eliberat.
79
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
„Nu vreau să simt asta!”
80
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Era din trupa de teatru regală a tatei?
81
00:05:28,541 --> 00:05:30,041
Era toată trupa.
82
00:05:30,625 --> 00:05:33,583
A sfârșit aici după ce l-au dat afară.
83
00:05:34,083 --> 00:05:38,208
- Părinții mei urau teatrul.
- …până au venit șerpii.
84
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Ne-au luat totul!
85
00:05:41,458 --> 00:05:45,125
Speranțele, visurile, viitorul!
86
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Mi-au mâncat Navitul!
87
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Mi-au mâncat viața!
88
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Adio, iubite Păstârnac!
89
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Bun venit…
90
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
răzbunare!
91
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
A fost frumos.
92
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo!
93
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Alt rege, sub nasul meu,
94
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
care are grijă de cei
pe care eu i-am ignorat.
95
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
O să mă ocup eu
de Curțile astea din subteran.
96
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Ce plănuiești, rege de la suprafață?
97
00:06:41,333 --> 00:06:42,833
Ce pui la cale?
98
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
De ce mă ții captiv deși-ți cer ajutorul?
99
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Vei fi dat pe mâna lui Skeletor
100
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
în schimbul proviziilor și iertării.
101
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, Skeletor nu e de încredere.
102
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Noul rege ne poate
ajuta la fel de bine cum ne poate trăda.
103
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Deși istoria e mai evidentă
decât statisticile,
104
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
sunt sigur că, dată fiind ocazia, și tu,
105
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Randor, ne-ai înjunghia pe la spate.
106
00:07:15,875 --> 00:07:18,875
- Da, de acord.
- Trebuie să fim atenți.
107
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Știu că v-au trădat regii din trecut.
108
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Dar vă implor să mă credeți
că voi îmbunătăți situația voastră.
109
00:07:33,750 --> 00:07:35,041
A tuturor.
110
00:07:38,750 --> 00:07:40,958
Nu-l ascultați pe uzurpator!
111
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
Nu ne putem încrede în nimeni!
112
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Încerc eu să-i bag mințile în cap.
113
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Chiar te rog.
114
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Priviți-l!
115
00:08:06,125 --> 00:08:07,875
Se vede din spațiu.
116
00:08:07,958 --> 00:08:10,833
Oare și statuia mea se vede?
117
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Stai puțin…
118
00:08:13,958 --> 00:08:16,500
Cringer, ești expertul în șerpi.
119
00:08:16,583 --> 00:08:17,666
Unde începem?
120
00:08:17,750 --> 00:08:21,833
Templele astea au tuneluri
către grote și ateliere,
121
00:08:21,916 --> 00:08:24,708
ascunse lângă cuibul conducătorilor.
122
00:08:24,791 --> 00:08:26,750
Pare că e sala tronului.
123
00:08:26,833 --> 00:08:28,916
Războinici Eroici, cu mine!
124
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Nu prea joacă în echipă, nu?
125
00:08:34,250 --> 00:08:37,208
Ar trebui făcut ceva în privința asta.
126
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Nu e rău să începem în sala tronului, nu?
127
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Hai să terminăm odată!
128
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
De când mă cunoști, Manny?
129
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Șaisprezece ani, nouă luni,
patru zile, trei ore și 0,7 minute.
130
00:08:58,125 --> 00:09:00,625
- Acum, 0,8 minute.
- Nu mașina.
131
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Sau monstrul.
132
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Tu! Lasă-mă să vorbesc cu omul
care m-a primit când eram pierdută!
133
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
M-ai părăsit!
134
00:09:14,500 --> 00:09:16,375
Găsisem o combinație!
135
00:09:16,458 --> 00:09:19,541
Tu, dintre toți, ar trebui să înțelegi.
136
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Vii să te lauzi cu succesul tău?
137
00:09:27,750 --> 00:09:30,500
M-am întors ca să-ți cer ajutorul.
138
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Ție, celui adevărat.
139
00:09:33,500 --> 00:09:34,916
Nu rolurilor tale.
140
00:09:37,125 --> 00:09:41,041
Oamenii din subteran au nevoie
de rolurile alea
141
00:09:41,125 --> 00:09:43,875
mai mult decât cei de la suprafață.
142
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Ca lumea lor haotică să capete sens.
143
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Ca să-i protejăm
de monștrii de la suprafață.
144
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Monștri precum regii din trecut.
145
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Randor nu e un monstru, dar Skeletor e.
146
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Promit că vei pierde tot
ce-ai construit aici
147
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
dacă te învoiești cu el.
148
00:10:09,250 --> 00:10:12,291
Tot Eternos are nevoie de ajutorul tău.
149
00:10:22,208 --> 00:10:26,666
Problemele de la suprafață
nu ne interesează în subteran.
150
00:10:33,041 --> 00:10:34,666
Acum vă interesează!
151
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Mă așteptam la o trădare suplimentară.
152
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Nu! Omul fiară nu e cu noi.
153
00:10:41,125 --> 00:10:43,083
E vânătorul lui Skeletor.
154
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Atunci vânătorul va deveni prada!
155
00:10:56,041 --> 00:10:57,333
Ce părere aveți?
156
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Ai putea să ne aștepți
înainte să dai buzna…
157
00:11:07,208 --> 00:11:10,458
Duncan, scanează jilțul sau ceva de genul…
158
00:11:10,541 --> 00:11:13,583
Caută butoane secrete cu un instrument!
159
00:11:18,166 --> 00:11:19,458
Ce zici de ăsta?
160
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Da, ca ăsta.
161
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
E o lumină care se aprinde.
162
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Da.
163
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Adam?
164
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Când îi întinzi capcana lui Skeletor?
165
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
În care-l momim și-i rupem sceptrul?
166
00:11:34,333 --> 00:11:36,791
Când găsim pecetea. De ce?
167
00:11:36,875 --> 00:11:39,083
Mai bine apucă-te de întins!
168
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
169
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
Râzgâiații și castelul lor
au supraviețuit?
170
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Știam că le simt puterea.
171
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
Dar mi-ai spus…
172
00:11:55,458 --> 00:11:58,333
Sunt la fel de șocată, lord Skeletor.
173
00:11:58,416 --> 00:12:01,666
Măcar acum avem ocazia să terminăm treaba.
174
00:12:05,250 --> 00:12:08,208
Cum ne-a găsit? N-am activat puterile.
175
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Ei caută aceleași indicii.
176
00:12:10,500 --> 00:12:13,333
- Îl opresc pe Skeletor.
- Nu! Stai!
177
00:12:13,416 --> 00:12:14,833
Stratos pleacă!
178
00:12:16,625 --> 00:12:21,583
Cringer și Duncan, indiciul,
noi ne ducem să nu se rănească Stratos.
179
00:12:21,666 --> 00:12:22,833
Sau mai rău.
180
00:12:22,916 --> 00:12:25,041
Prin Puterea lui Grayskull!
181
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Avem puterea!
182
00:12:52,291 --> 00:12:55,458
Nu-mi spune că He-Man poate zbura acum.
183
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
M-am săturat de el.
184
00:12:58,625 --> 00:13:00,166
Nu e He-Man. E…
185
00:13:01,750 --> 00:13:03,833
Stratos! Războinicul Înaripat!
186
00:13:03,916 --> 00:13:06,166
Regele Avienilor! Apărătorul…
187
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Skeletor, Eternos nu-și permite
un război cu armada Aviană.
188
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Ia ce căutăm, vrăjitoareo!
189
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Unchiule, ce surpriză!
190
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Îmi plăceai mai mult mort, nepoate.
191
00:13:32,291 --> 00:13:33,833
Tu îmi plăceai…
192
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Când îți plăceam mai mult?
193
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Voia să zică „niciodată”.
194
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
Lucrătura e remarcabilă!
195
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Unde or fi ascuns butonul ce deschide…
196
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
L-am găsit!
197
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Ce e aia?
198
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Hai să aflăm!
199
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Nu cred că se mai întoarce.
200
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Așa se pare.
201
00:14:20,833 --> 00:14:24,083
Parcă vrei să-mi spargi sceptrul, nu fața!
202
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Calm! Ajungem și acolo.
203
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Ce giuvaier ai în cască!
204
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Te-ai întrebat de unde provine?
205
00:14:50,166 --> 00:14:51,125
De ce?
206
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
207
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Fă faza cu ochii aurii!
208
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
„Fă faza cu ochii aurii.”
209
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Prichindeilor, sunteți prea adorabili
de distrus.
210
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Nu pot.
211
00:15:02,833 --> 00:15:03,666
Prinde!
212
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Ia-i sceptrul!
213
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Sceptrul ăsta?
214
00:15:34,416 --> 00:15:35,333
Nu-i mișto!
215
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Te contrazic.
216
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Prin Puterea lui Grayskull!
217
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Am puterea!
218
00:15:57,416 --> 00:16:00,750
Se pare
că și tu ai mai multe roluri, Teela.
219
00:16:01,250 --> 00:16:03,583
Aceeași vrăjitoare, vrăji noi.
220
00:16:05,916 --> 00:16:07,625
Aripile lui Zoar!
221
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Necro ecou!
222
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0!
223
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
Îmi împrumuți puțin o vrajă?
224
00:17:01,291 --> 00:17:05,958
Dă-i-l Omului fiară
pe regele din cușcă și toți vor suferi!
225
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Nu vrei să spui „nimeni”?
226
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Omul fiară nu negocia!
227
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
El își declara intenția!
228
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abracadabra!
229
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracaboom?
230
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Omul fiară nu poate fi închis în cușcă.
231
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Nici R'Qazz?
232
00:17:41,916 --> 00:17:44,125
Comanda de urgență activată!
233
00:17:56,541 --> 00:17:57,875
Ce ne facem acum?
234
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Tu ai adus nebunia asta cu tine!
235
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Regatul meu își cere iertare!
236
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Nu trebuie să țipi.
237
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
Majestățile voastre,
238
00:18:14,666 --> 00:18:17,916
dacă Skeletor ne descoperă, ne va captura.
239
00:18:18,000 --> 00:18:19,708
Nu putem rămâne aici.
240
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Dă de veste!
241
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Vom pleca într-o oră.
242
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
L-ați auzit. Veniți!
243
00:18:36,500 --> 00:18:38,500
Știai că grota șerpilor
244
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
are galerii de ieșire în afara templului?
245
00:18:42,833 --> 00:18:44,833
A fost o surpriză plăcută.
246
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
E un indiciu?
247
00:18:48,291 --> 00:18:50,166
Sau o bucată din pecete?
248
00:18:50,250 --> 00:18:53,500
Se va remodela dacă e combinată cu restul.
249
00:18:53,583 --> 00:18:56,000
Pot sugera un schimb?
250
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Dă-mi piesa și-ți eliberez
prietenul fără pene.
251
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Ai lovit sub centură!
252
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Dă-mi-l pe Stratos și sceptrul,
253
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
și te las să pleci spre Muntele Șarpelui!
254
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Îmi asum riscurile.
255
00:19:14,958 --> 00:19:18,000
Skeletor, nu! Nu implica Avion în asta!
256
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Nu-ți ceream părerea.
- Va complica…
257
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Nu mă contrazice în fața copiilor!
258
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
N-am rupt sceptrul,
dar l-am oprit pe Skeletor
259
00:19:41,500 --> 00:19:44,833
să ia prima piesă
a comorii antice periculoase.
260
00:19:44,916 --> 00:19:46,125
Cu plăcere.
261
00:19:47,500 --> 00:19:49,583
Asta cred că voiai să spui.
262
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Știu. Nu poate rămâne cu noi.
263
00:19:54,708 --> 00:19:56,375
Și de ce nu-i spui?
264
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, înțeleg că ești supărat, dar…
265
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Nu!
266
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Am înghițit destul aiurelile tale rebele.
267
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Dispari din fața mea!
268
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Ce a apucat-o?
269
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Unde e fratele meu?
270
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
Randor și vrăjitoarea au fost ajutați.
271
00:20:37,458 --> 00:20:42,500
Trimite-mă înapoi în subteran
și te voi duce la ei.
272
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Nu. Fratele meu e prea isteț
ca să rămână acolo.
273
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
O să fie nevoie de un instrument
mai delicat ca să-l găsim.
274
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Falcă de fier!
275
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Trimite-l pe Tri-klops!
276
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Ți-ai cerut iertare, deci regreți.
277
00:21:07,208 --> 00:21:11,416
Dacă consecințele acțiunilor
nu afectează cum conducem,
278
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
ce fel de regi suntem?
279
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Felul pe care-l urăsc.
280
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
După ce ne stabilim,
vom discuta compromisuri și diplomație.
281
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Două dintre preferatele mele.