1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Temos que correr muito mais? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Espero que não. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 O rei aqui embaixo deve nos ajudar a lutar, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 dependendo de qual for. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 É sua casa original, Teela, mas sou o único rei de Eternos. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 O que é isso? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Ele mente, como todos os reis. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Essa alegação é difícil de verificar, 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 mas, em média, está estatisticamente correta. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Legal. Ele está bravo. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 Ele ou "eles"? 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 O Rei dos Ladrões adoraria fazer uma reverência 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 para um público tão cativo. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teela! 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,166 Bem-vinda de volta 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 ao mundo abaixo! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Eu tenho a força! 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 O poder é nosso Está na nossa alma 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 O poder é nosso Está na nossa alma 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 O poder é nosso 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Encontraremos nosso motivo de existir 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 É pra isso que estamos aqui 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Seremos sempre lembrados 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Nós somos os defensores 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Defensores 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Lutamos pra vencer 28 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 - Lutamos até o fim - Vá! 29 00:01:57,375 --> 00:01:59,500 - Lutamos pra vencer - O poder é nosso 30 00:01:59,583 --> 00:02:01,291 Está na nossa alma 31 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 É hora da incrível diplomacia, Rei Stratos? 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 Com o Rei Stratos, 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 só há tempo pro que é incrível. 34 00:02:24,583 --> 00:02:25,458 Devo bater? 35 00:02:26,083 --> 00:02:28,291 Quer dizer, não precisa, né? 36 00:02:29,208 --> 00:02:32,541 É, os deixei ficar, mas o reino ainda é meu. 37 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Acho que ouvi algo. 38 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 E aí? 39 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Aonde vão Stratos e seus Guerreiros Heroicos? 40 00:02:49,500 --> 00:02:50,625 Zona do Medo. 41 00:02:50,708 --> 00:02:54,666 O sigilo foi feito no local da Montanha da Serpente. 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 E por que estou aqui? 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Você não foi convidado. 44 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Diplomacia, Krass. 45 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 Impediremos que o Esqueleto ache o sigilo 46 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 e ressuscite um exército de Soldados Serpentes. 47 00:03:06,958 --> 00:03:09,208 Descobrindo o material do sigilo, 48 00:03:09,291 --> 00:03:12,791 o rastreamos até onde o Rei Grayskull o pôs. 49 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Já me deu sono. 50 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 Com ele, atraímos o Esqueleto, quebramos o cajado dele e liberamos Eternos. 51 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Ação e intriga? É mais a minha praia. 52 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Avante, Guerreiros Heroicos. 53 00:03:25,833 --> 00:03:30,416 - É "He-Man e os Mestres do Universo". - Depois decidimos. 54 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Diplomacia é deixá-lo pisar em você? 55 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Não? 56 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 À aventura! 57 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Meu querido Rei Grayskull morto. 58 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Por que não usou o sigilo pra levantar o próprio exército? 59 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Poderia ter comandado cobras, 60 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 reformado Eternia em nome do Caos para melhor. 61 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Acho que sua perda é meu ganho. 62 00:04:03,833 --> 00:04:06,416 Mas onde o escondeu? 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Interessante. 64 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Rastreando o rei. 65 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 Caçando a bruxa. 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 Sinto o cheiro de onde estiveram 67 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 e do que comeram. 68 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Registrando nojo. 69 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Apagando memória de curto prazo. 70 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Por aqui. 71 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Mas fazendo isso com os dedos, nada acontece. 72 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Nada intencional, pelo menos. 73 00:04:53,375 --> 00:04:56,833 Talvez tenha errado confiando em você, Teela. 74 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Sinto muito. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 Manny está ainda mais instável. 76 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 E veja, Parsnip era um Navit gentil, 77 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 a criatura mais calma e boa que eu já conheci. 78 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - Por mais ilógico… - Manny? 79 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Manny Faces, ou Man-E-Faces. 80 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 Mudou de nome várias vezes desde que os reis o dispensaram. 81 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 "Não quero sentir isso!" 82 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Ele era membro da trupe de artistas reais do meu pai? 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,166 Era a trupe toda. 84 00:05:30,666 --> 00:05:33,583 Ele veio depois que deixou o cargo. 85 00:05:34,083 --> 00:05:37,791 - Meus pais odiavam teatro. - …até cobras vieram. 86 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Tiraram tudo de nós! 87 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 Esperanças! Sonhos! Futuro! 88 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Eles comeram meu Navit! 89 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Eles comeram minha vida! 90 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Adeus, doce Parsnip. 91 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Olá… 92 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 Vingança! 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Foi lindo. 94 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Bravo! 95 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 Outro rei, debaixo do meu nariz, 96 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 cuidando daqueles que não me importava cuidar. 97 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Vou ter que fazer algo com suas Alas Inferiores. 98 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 O que exatamente está planejando, rei do mundo acima? 99 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 E você? 100 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Por que me prendeu se pedi ajuda? 101 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Devia ser entregue ao Lorde Esqueleto 102 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 em troca de suprimentos e clemência. 103 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, não confie no Esqueleto. 104 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 O novo rei pode nos celebrar tanto quanto nos trair. 105 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Embora a história fale mais alto que as estatísticas, 106 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 sei que, se pudesse, você também, 107 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 Randor, nos esfaquearia pelas costas. 108 00:07:15,875 --> 00:07:18,500 - Verdade. - Precisamos de cuidado. 109 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Sei que foi traído pela realeza de antigamente. 110 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Mas imploro que confie que vou melhorar as coisas para você. 111 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 Pra todos vocês. 112 00:07:38,750 --> 00:07:41,458 Não ouçam esse usurpador! 113 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 Não podemos confiar em ninguém! 114 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Vou tentar dar noção a ele. 115 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Por favor. 116 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Olhem só. 117 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 Deve ser visível do espaço. 118 00:08:07,958 --> 00:08:11,041 Será que minha estátua também é? 119 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Espere. 120 00:08:13,958 --> 00:08:16,500 Pacato, o especialista em cobras. 121 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 Onde começamos? 122 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Templos assim tinham túneis pra cofres 123 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 e oficinas perto de onde os líderes dormiam. 124 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 Parece a sala do trono. 125 00:08:26,833 --> 00:08:28,916 Guerreiros Heroicos, sigam-me! 126 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Ele não trabalha em equipe? 127 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 Será que conseguem mudar isso? 128 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 A sala do trono é um bom lugar pra começar, né? 129 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Vamos acabar logo com isso. 130 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Há quanto tempo me conhece, Manny? 131 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Dezesseis anos, nove meses, quatro dias, três horas e sete minutos. 132 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0,8 minuto. 133 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 Não a máquina. 134 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Nem o monstro. 135 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Você. Deixe-me falar com o homem que me acolheu quando estava perdida. 136 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Você me deixou! 137 00:09:14,458 --> 00:09:15,958 Consegui trabalho. 138 00:09:16,458 --> 00:09:19,458 Mais do que ninguém, devia respeitar isso. 139 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Voltou pra exibir seu sucesso, não é? 140 00:09:27,791 --> 00:09:30,375 Vim porque preciso da sua ajuda. 141 00:09:31,041 --> 00:09:32,125 O verdadeiro você. 142 00:09:33,500 --> 00:09:35,208 Não os papéis que faz. 143 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 As pessoas abaixo precisam mais desses papéis do que as acima. 144 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Pra dar sentido ao mundo caótico delas. 145 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Pra protegê-las dos verdadeiros monstros do mundo acima. 146 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Monstros como os reis que vieram antes. 147 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 O Randor não é um monstro, mas o Esqueleto é. 148 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Perderá tudo o que construiu pra essas pessoas 149 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 se fizer um acordo com ele. 150 00:10:09,250 --> 00:10:12,250 Todos em Eternos precisam da sua ajuda. 151 00:10:22,208 --> 00:10:26,666 Os problemas do mundo acima não competem ao mundo abaixo. 152 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Agora competem! 153 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Traição adicional não era inesperada. 154 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 Não! O Homem-Fera não é um de nós. 155 00:10:41,125 --> 00:10:42,916 É caçador do Esqueleto. 156 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Então o caçador se tornará a presa! 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 O que acham? 158 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Que é melhor nos esperar antes de sair… 159 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Duncan, faça uma varredura na cadeira. 160 00:11:10,416 --> 00:11:13,500 Busque botões secretos. Use ferramentas. 161 00:11:18,166 --> 00:11:19,000 Que tal? 162 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 É, gostei. 163 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 É uma luz num bastão. 164 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Lanterna. 165 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Ei, Adam? 166 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Quando vai rolar a armadilha pro Esqueleto? 167 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Atraí-lo e quebrar o cajado? 168 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Quando acharmos o sigilo. Por quê? 169 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Talvez seja bom começar já. 170 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Esqueleto? 171 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 Os pirralhos e o castelo deles sobreviveram? 172 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Senti mesmo o poder deles. 173 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Mas você me disse… 174 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Também estou chocada, Lorde Esqueleto. 175 00:11:58,250 --> 00:12:01,791 Pelo menos agora poderemos terminar o trabalho. 176 00:12:05,250 --> 00:12:08,208 Como nos achou? Nem usamos a força! 177 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 Devem estar na mesma pista que nós. 178 00:12:10,500 --> 00:12:12,250 Atrasarei o Esqueleto. 179 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Não! Espere! 180 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Stratos, fui! 181 00:12:16,625 --> 00:12:18,166 Pacato e Duncan, à pista. 182 00:12:18,250 --> 00:12:22,250 Krass e eu evitamos que Stratos se machuque. Ou pior. 183 00:12:22,916 --> 00:12:25,000 Pelos Poderes de Grayskull! 184 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Nós temos a força! 185 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Não vai me dizer que agora o He-Man voa. 186 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Não aguento esse moleque. 187 00:12:58,625 --> 00:13:00,166 Não é o He-Man. É… 188 00:13:01,750 --> 00:13:03,833 Stratos! Guerreiro Alado! 189 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 Rei de Avian! Defensor do… 190 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Lorde Esqueleto, Eternos não pode guerrear contra Avian. 191 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Pegue o que procuramos, bruxa! 192 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Tio, há quanto tempo. 193 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Gostava mais de você morto, sobrinho. 194 00:13:32,291 --> 00:13:33,958 Gostava mais de você… 195 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Quando gostava mais de mim? 196 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Acho que ia dizer "nunca"! 197 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 É muito bem feito. 198 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Onde estará o gatilho que destranca… 199 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Encontrei. 200 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 O que é isso? 201 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Vamos descobrir. 202 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Acho que ela não vai voltar. 203 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Parece ser o caso. 204 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 Parece que quer quebrar o cajado e não minha cara. 205 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Calma. Também levará na cara. 206 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Linda joia no seu capacete. 207 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Já se perguntou de onde veio? 208 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Por quê? 209 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 210 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Faça os olhos de ouro! 211 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 "Faça os olhos de ouro." 212 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Vocês são quase fofos demais pra destruir. 213 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Não consigo! 214 00:15:02,833 --> 00:15:03,791 Então pegue! 215 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Pegue o cajado. 216 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Este cajado? 217 00:15:34,375 --> 00:15:35,333 Chatão isso. 218 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Discordo. 219 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Pelos Poderes de Grayskull! 220 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Eu tenho a força! 221 00:15:57,416 --> 00:16:00,833 Parece que também tem outro papel, Teela. 222 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 Mesma bruxa, novos feitiços. 223 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Asas de Zoar! 224 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Necro eco! 225 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Gorpo, 226 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 pode me emprestar um feitiço? 227 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 Dê ao Homem-Fera o rei na jaula e todos se machucarão. 228 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Não é "ninguém se machuca"? 229 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Eu não estava negociando! 230 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Estava declarando intenção! 231 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abracadabra! 232 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abracadee? 233 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 O Homem-Fera não pode ser enjaulado. 234 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 Que tal R'Qazz? 235 00:17:41,916 --> 00:17:44,250 Comando de emergência ativado. 236 00:17:56,541 --> 00:17:57,625 E agora? 237 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Você trouxe essa loucura com você! 238 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Meu reino se desculpa por isso! 239 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Não precisa gritar. 240 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 Vossas Majestades, 241 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 quando o Esqueleto nos achar, nos capturará. 242 00:18:18,000 --> 00:18:19,291 Temos de ir. 243 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Avise a todos. 244 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Migraremos em uma hora. 245 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Você ouviu. Venha. 246 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Sabia que os cofres serpentinos 247 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 também tinham rampas de fuga que saíam do templo? 248 00:18:42,833 --> 00:18:44,625 Que surpresa agradável. 249 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 É uma pista? 250 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 Ou uma peça do sigilo? 251 00:18:50,291 --> 00:18:53,458 Deve se refazer quando se junta às outras. 252 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Posso sugerir uma troca? 253 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Dê-me a peça e solto seu amigo sem penas. 254 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Ei, cara. Golpe baixo. 255 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Dê o Rei Stratos e o cajado, 256 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 e o deixamos voltar à Montanha da Serpente sozinho. 257 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Vou me arriscar. 258 00:19:14,958 --> 00:19:18,000 Esqueleto, não! Avion precisa ficar de fora! 259 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Não pedi sua opinião. - Isso só complicará… 260 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Maligna, não me questione na frente das crianças. 261 00:19:37,750 --> 00:19:41,833 Não quebramos o cajado, mas o Esqueleto não pegou 262 00:19:41,916 --> 00:19:44,791 a primeira peça deste antigo tesouro. 263 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 De nada. 264 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 Você quis dizer pra mim. 265 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 É. Ele não pode ficar no time. 266 00:19:54,708 --> 00:19:56,416 Por que não diz a ele? 267 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Esqueleto, entendo que esteja chateado, mas… 268 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Não! 269 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Já sofri o suficiente com seu motim. 270 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Saia da minha frente. 271 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 O que deu nela? 272 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Onde está o meu irmão? 273 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 Randor e a bruxa tiveram ajuda. 274 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 Leve o Homem-Fera de volta, e o Homem-Fera o levará até eles. 275 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Não. Meu irmão é esperto demais para ficar parado. 276 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Encontrá-lo exigirá um instrumento mais delicado. 277 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Mandíbula. 278 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Acione o Triclope. 279 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Você se desculpou, o que significa que se arrependeu. 280 00:21:07,208 --> 00:21:11,833 Se as consequências de nossas ações não afetam como governamos, 281 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 que tipo de reis seríamos? 282 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Do tipo que eu odeio. 283 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Quando resolvermos tudo, vamos falar de compromisso e diplomacia. 284 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Duas das coisas que mais amo. 285 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Legendas: Thamires Araujo