1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Temos que correr muito mais?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Espero que não.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
O rei aqui embaixo
deve nos ajudar a lutar,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
dependendo de qual for.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
É sua casa original, Teela,
mas sou o único rei de Eternos.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
O que é isso?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Ele mente, como todos os reis.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Essa alegação é difícil de verificar,
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
mas, em média,
está estatisticamente correta.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Legal. Ele está bravo.
12
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
Ele ou "eles"?
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
O Rei dos Ladrões
adoraria fazer uma reverência
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
para um público tão cativo.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,166
Bem-vinda de volta
17
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
ao mundo abaixo!
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Eu tenho a força!
19
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
O poder é nosso
Está na nossa alma
20
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
O poder é nosso
Está na nossa alma
21
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
O poder é nosso
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Encontraremos nosso motivo de existir
23
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
É pra isso que estamos aqui
24
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Seremos sempre lembrados
25
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Nós somos os defensores
26
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Defensores
27
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Lutamos pra vencer
28
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
- Lutamos até o fim
- Vá!
29
00:01:57,375 --> 00:01:59,500
- Lutamos pra vencer
- O poder é nosso
30
00:01:59,583 --> 00:02:01,291
Está na nossa alma
31
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
É hora da incrível diplomacia,
Rei Stratos?
32
00:02:16,958 --> 00:02:18,708
Com o Rei Stratos,
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,625
só há tempo pro que é incrível.
34
00:02:24,583 --> 00:02:25,458
Devo bater?
35
00:02:26,083 --> 00:02:28,291
Quer dizer, não precisa, né?
36
00:02:29,208 --> 00:02:32,541
É, os deixei ficar,
mas o reino ainda é meu.
37
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Acho que ouvi algo.
38
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
E aí?
39
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Aonde vão Stratos
e seus Guerreiros Heroicos?
40
00:02:49,500 --> 00:02:50,625
Zona do Medo.
41
00:02:50,708 --> 00:02:54,666
O sigilo foi feito
no local da Montanha da Serpente.
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
E por que estou aqui?
43
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Você não foi convidado.
44
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomacia, Krass.
45
00:03:01,208 --> 00:03:04,041
Impediremos que o Esqueleto ache o sigilo
46
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
e ressuscite um exército
de Soldados Serpentes.
47
00:03:06,958 --> 00:03:09,208
Descobrindo o material do sigilo,
48
00:03:09,291 --> 00:03:12,791
o rastreamos
até onde o Rei Grayskull o pôs.
49
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Já me deu sono.
50
00:03:14,166 --> 00:03:19,916
Com ele, atraímos o Esqueleto, quebramos
o cajado dele e liberamos Eternos.
51
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Ação e intriga? É mais a minha praia.
52
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Avante, Guerreiros Heroicos.
53
00:03:25,833 --> 00:03:30,416
- É "He-Man e os Mestres do Universo".
- Depois decidimos.
54
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Diplomacia é deixá-lo pisar em você?
55
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Não?
56
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
À aventura!
57
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Meu querido Rei Grayskull morto.
58
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Por que não usou o sigilo
pra levantar o próprio exército?
59
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Poderia ter comandado cobras,
60
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
reformado Eternia
em nome do Caos para melhor.
61
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Acho que sua perda é meu ganho.
62
00:04:03,833 --> 00:04:06,416
Mas onde o escondeu?
63
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Interessante.
64
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Rastreando o rei.
65
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Caçando a bruxa.
66
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Sinto o cheiro de onde estiveram
67
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
e do que comeram.
68
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Registrando nojo.
69
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Apagando memória de curto prazo.
70
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Por aqui.
71
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Mas fazendo isso com os dedos,
nada acontece.
72
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Nada intencional, pelo menos.
73
00:04:53,375 --> 00:04:56,833
Talvez tenha errado
confiando em você, Teela.
74
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Sinto muito.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
Manny está ainda mais instável.
76
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
E veja, Parsnip era um Navit gentil,
77
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
a criatura mais calma e boa
que eu já conheci.
78
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Por mais ilógico…
- Manny?
79
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Manny Faces, ou Man-E-Faces.
80
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
Mudou de nome várias vezes
desde que os reis o dispensaram.
81
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
"Não quero sentir isso!"
82
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Ele era membro da trupe
de artistas reais do meu pai?
83
00:05:28,541 --> 00:05:30,166
Era a trupe toda.
84
00:05:30,666 --> 00:05:33,583
Ele veio depois que deixou o cargo.
85
00:05:34,083 --> 00:05:37,791
- Meus pais odiavam teatro.
- …até cobras vieram.
86
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Tiraram tudo de nós!
87
00:05:41,458 --> 00:05:45,125
Esperanças! Sonhos! Futuro!
88
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Eles comeram meu Navit!
89
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Eles comeram minha vida!
90
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Adeus, doce Parsnip.
91
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Olá…
92
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
Vingança!
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Foi lindo.
94
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo!
95
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Outro rei, debaixo do meu nariz,
96
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
cuidando daqueles
que não me importava cuidar.
97
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Vou ter que fazer algo
com suas Alas Inferiores.
98
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
O que exatamente está planejando,
rei do mundo acima?
99
00:06:41,333 --> 00:06:42,833
E você?
100
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Por que me prendeu se pedi ajuda?
101
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Devia ser entregue ao Lorde Esqueleto
102
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
em troca de suprimentos e clemência.
103
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, não confie no Esqueleto.
104
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
O novo rei pode nos celebrar
tanto quanto nos trair.
105
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Embora a história fale mais alto
que as estatísticas,
106
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
sei que, se pudesse, você também,
107
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Randor, nos esfaquearia pelas costas.
108
00:07:15,875 --> 00:07:18,500
- Verdade.
- Precisamos de cuidado.
109
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Sei que foi traído
pela realeza de antigamente.
110
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Mas imploro que confie
que vou melhorar as coisas para você.
111
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
Pra todos vocês.
112
00:07:38,750 --> 00:07:41,458
Não ouçam esse usurpador!
113
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
Não podemos confiar em ninguém!
114
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Vou tentar dar noção a ele.
115
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Por favor.
116
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Olhem só.
117
00:08:06,125 --> 00:08:07,875
Deve ser visível do espaço.
118
00:08:07,958 --> 00:08:11,041
Será que minha estátua também é?
119
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Espere.
120
00:08:13,958 --> 00:08:16,500
Pacato, o especialista em cobras.
121
00:08:16,583 --> 00:08:17,750
Onde começamos?
122
00:08:17,833 --> 00:08:20,500
Templos assim tinham túneis pra cofres
123
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
e oficinas
perto de onde os líderes dormiam.
124
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
Parece a sala do trono.
125
00:08:26,833 --> 00:08:28,916
Guerreiros Heroicos, sigam-me!
126
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Ele não trabalha em equipe?
127
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
Será que conseguem mudar isso?
128
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
A sala do trono é um bom lugar
pra começar, né?
129
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Vamos acabar logo com isso.
130
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Há quanto tempo me conhece, Manny?
131
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Dezesseis anos, nove meses, quatro dias,
três horas e sete minutos.
132
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0,8 minuto.
133
00:08:59,291 --> 00:09:00,416
Não a máquina.
134
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Nem o monstro.
135
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Você. Deixe-me falar com o homem
que me acolheu quando estava perdida.
136
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Você me deixou!
137
00:09:14,458 --> 00:09:15,958
Consegui trabalho.
138
00:09:16,458 --> 00:09:19,458
Mais do que ninguém, devia respeitar isso.
139
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Voltou pra exibir seu sucesso, não é?
140
00:09:27,791 --> 00:09:30,375
Vim porque preciso da sua ajuda.
141
00:09:31,041 --> 00:09:32,125
O verdadeiro você.
142
00:09:33,500 --> 00:09:35,208
Não os papéis que faz.
143
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
As pessoas abaixo precisam
mais desses papéis do que as acima.
144
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Pra dar sentido ao mundo caótico delas.
145
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Pra protegê-las
dos verdadeiros monstros do mundo acima.
146
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Monstros como os reis que vieram antes.
147
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
O Randor não é um monstro,
mas o Esqueleto é.
148
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Perderá tudo o que construiu
pra essas pessoas
149
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
se fizer um acordo com ele.
150
00:10:09,250 --> 00:10:12,250
Todos em Eternos precisam da sua ajuda.
151
00:10:22,208 --> 00:10:26,666
Os problemas do mundo acima
não competem ao mundo abaixo.
152
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Agora competem!
153
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Traição adicional não era inesperada.
154
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Não! O Homem-Fera não é um de nós.
155
00:10:41,125 --> 00:10:42,916
É caçador do Esqueleto.
156
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Então o caçador se tornará a presa!
157
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
O que acham?
158
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Que é melhor nos esperar antes de sair…
159
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Duncan, faça uma varredura na cadeira.
160
00:11:10,416 --> 00:11:13,500
Busque botões secretos. Use ferramentas.
161
00:11:18,166 --> 00:11:19,000
Que tal?
162
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
É, gostei.
163
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
É uma luz num bastão.
164
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Lanterna.
165
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Ei, Adam?
166
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Quando vai rolar
a armadilha pro Esqueleto?
167
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Atraí-lo e quebrar o cajado?
168
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Quando acharmos o sigilo. Por quê?
169
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Talvez seja bom começar já.
170
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Esqueleto?
171
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
Os pirralhos
e o castelo deles sobreviveram?
172
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Senti mesmo o poder deles.
173
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
Mas você me disse…
174
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Também estou chocada, Lorde Esqueleto.
175
00:11:58,250 --> 00:12:01,791
Pelo menos agora poderemos
terminar o trabalho.
176
00:12:05,250 --> 00:12:08,208
Como nos achou? Nem usamos a força!
177
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Devem estar na mesma pista que nós.
178
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
Atrasarei o Esqueleto.
179
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Não! Espere!
180
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Stratos, fui!
181
00:12:16,625 --> 00:12:18,166
Pacato e Duncan, à pista.
182
00:12:18,250 --> 00:12:22,250
Krass e eu evitamos
que Stratos se machuque. Ou pior.
183
00:12:22,916 --> 00:12:25,000
Pelos Poderes de Grayskull!
184
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Nós temos a força!
185
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Não vai me dizer que agora o He-Man voa.
186
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Não aguento esse moleque.
187
00:12:58,625 --> 00:13:00,166
Não é o He-Man. É…
188
00:13:01,750 --> 00:13:03,833
Stratos! Guerreiro Alado!
189
00:13:03,916 --> 00:13:05,916
Rei de Avian! Defensor do…
190
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Lorde Esqueleto, Eternos não pode
guerrear contra Avian.
191
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Pegue o que procuramos, bruxa!
192
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Tio, há quanto tempo.
193
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Gostava mais de você morto, sobrinho.
194
00:13:32,291 --> 00:13:33,958
Gostava mais de você…
195
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Quando gostava mais de mim?
196
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Acho que ia dizer "nunca"!
197
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
É muito bem feito.
198
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Onde estará o gatilho que destranca…
199
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Encontrei.
200
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
O que é isso?
201
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Vamos descobrir.
202
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Acho que ela não vai voltar.
203
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Parece ser o caso.
204
00:14:20,833 --> 00:14:23,958
Parece que quer quebrar o cajado
e não minha cara.
205
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Calma. Também levará na cara.
206
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Linda joia no seu capacete.
207
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Já se perguntou de onde veio?
208
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Por quê?
209
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
210
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Faça os olhos de ouro!
211
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
"Faça os olhos de ouro."
212
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Vocês são quase fofos demais pra destruir.
213
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Não consigo!
214
00:15:02,833 --> 00:15:03,791
Então pegue!
215
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Pegue o cajado.
216
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Este cajado?
217
00:15:34,375 --> 00:15:35,333
Chatão isso.
218
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Discordo.
219
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Pelos Poderes de Grayskull!
220
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Eu tenho a força!
221
00:15:57,416 --> 00:16:00,833
Parece que também tem outro papel, Teela.
222
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Mesma bruxa, novos feitiços.
223
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Asas de Zoar!
224
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Necro eco!
225
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Gorpo,
226
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
pode me emprestar um feitiço?
227
00:17:01,291 --> 00:17:05,458
Dê ao Homem-Fera o rei na jaula
e todos se machucarão.
228
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Não é "ninguém se machuca"?
229
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Eu não estava negociando!
230
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Estava declarando intenção!
231
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abracadabra!
232
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracadee?
233
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
O Homem-Fera não pode ser enjaulado.
234
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Que tal R'Qazz?
235
00:17:41,916 --> 00:17:44,250
Comando de emergência ativado.
236
00:17:56,541 --> 00:17:57,625
E agora?
237
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Você trouxe essa loucura com você!
238
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Meu reino se desculpa por isso!
239
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Não precisa gritar.
240
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
Vossas Majestades,
241
00:18:14,666 --> 00:18:17,916
quando o Esqueleto nos achar,
nos capturará.
242
00:18:18,000 --> 00:18:19,291
Temos de ir.
243
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Avise a todos.
244
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Migraremos em uma hora.
245
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Você ouviu. Venha.
246
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Sabia que os cofres serpentinos
247
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
também tinham rampas de fuga
que saíam do templo?
248
00:18:42,833 --> 00:18:44,625
Que surpresa agradável.
249
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
É uma pista?
250
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
Ou uma peça do sigilo?
251
00:18:50,291 --> 00:18:53,458
Deve se refazer quando se junta às outras.
252
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Posso sugerir uma troca?
253
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Dê-me a peça e solto seu amigo sem penas.
254
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Ei, cara. Golpe baixo.
255
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Dê o Rei Stratos e o cajado,
256
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
e o deixamos voltar
à Montanha da Serpente sozinho.
257
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Vou me arriscar.
258
00:19:14,958 --> 00:19:18,000
Esqueleto, não!
Avion precisa ficar de fora!
259
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Não pedi sua opinião.
- Isso só complicará…
260
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Maligna, não me questione
na frente das crianças.
261
00:19:37,750 --> 00:19:41,833
Não quebramos o cajado,
mas o Esqueleto não pegou
262
00:19:41,916 --> 00:19:44,791
a primeira peça deste antigo tesouro.
263
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
De nada.
264
00:19:47,500 --> 00:19:49,541
Você quis dizer pra mim.
265
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
É. Ele não pode ficar no time.
266
00:19:54,708 --> 00:19:56,416
Por que não diz a ele?
267
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Esqueleto, entendo
que esteja chateado, mas…
268
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Não!
269
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Já sofri o suficiente com seu motim.
270
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Saia da minha frente.
271
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
O que deu nela?
272
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Onde está o meu irmão?
273
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
Randor e a bruxa tiveram ajuda.
274
00:20:37,458 --> 00:20:42,500
Leve o Homem-Fera de volta,
e o Homem-Fera o levará até eles.
275
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Não. Meu irmão é esperto demais
para ficar parado.
276
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Encontrá-lo exigirá
um instrumento mais delicado.
277
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Mandíbula.
278
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Acione o Triclope.
279
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Você se desculpou,
o que significa que se arrependeu.
280
00:21:07,208 --> 00:21:11,833
Se as consequências de nossas ações
não afetam como governamos,
281
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
que tipo de reis seríamos?
282
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Do tipo que eu odeio.
283
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Quando resolvermos tudo,
vamos falar de compromisso e diplomacia.
284
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Duas das coisas que mais amo.
285
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Legendas: Thamires Araujo