1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:29,083 - Vamos correr durante muito mais tempo? - Não muito, espero. 3 00:00:29,166 --> 00:00:34,583 O rei deve ajudar-nos a ripostar, dependendo de quem enfrentarmos. 4 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Sei que esta é a tua casa, Teela, mas sou o único rei de Eternos. 5 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 O que vem a ser isto? 6 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Ele mente, como todos os reis. 7 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Essa alegação é difícil de verificar, 8 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 mas, em média, parece estatisticamente correta. 9 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Fixe, ele está de mau humor. 10 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 Ele ou eles? 11 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 O Rei dos Ladrões fica mais do que feliz em fazer uma vénia 12 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 a um público tão cativo. 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,291 Teela! 14 00:01:14,375 --> 00:01:15,791 Bem-vindo de volta 15 00:01:16,291 --> 00:01:18,541 ao mundo inferior! 16 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Eu tenho o poder! 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 O poder é nosso e está na nossa alma 18 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 O poder é nosso e está na nossa alma 19 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 O poder é nosso 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 É o nosso propósito 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Em cada missão 22 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Porque sabemos 23 00:01:49,208 --> 00:01:53,000 O que valemos 24 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Lutar para ganhar! 'Bora! 25 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 Lutar até ao fim! Agora! 26 00:01:57,375 --> 00:02:01,291 - Lutar para ganhar! - O poder é nosso, na nossa alma! 27 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 É hora de mais diplomacia à maneira, Rei Stratos? 28 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 Com o Rei Stratos, 29 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 só há tempo para coisas à maneira. 30 00:02:24,541 --> 00:02:25,416 Devo bater? 31 00:02:26,083 --> 00:02:28,625 Não tenho de bater, pois não? 32 00:02:28,708 --> 00:02:32,666 Deixei-os ficar, mas continua a ser o meu reino. 33 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Acho que ouvi algo. 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Como é que é? 35 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Para onde vão o Stratos e os seus guerreiros heroicos? 36 00:02:49,500 --> 00:02:50,708 Para a Zona do Medo. 37 00:02:50,791 --> 00:02:54,666 A Insígnia de Hiss foi criada no local da Montanha das Cobras. 38 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 Porque estou a fazer isto? 39 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Não foste convidado. 40 00:02:59,333 --> 00:03:01,000 Diplomacia, Krass. 41 00:03:01,083 --> 00:03:04,083 Temos de impedir o Skeletor de encontrar a insígnia 42 00:03:04,166 --> 00:03:06,875 e erguer um exército Soldados-Cobra. 43 00:03:06,958 --> 00:03:12,375 Se soubermos de que é feita a insígnia, saberemos onde o Rei Grayskull a escondeu. 44 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Mas que seca. 45 00:03:14,166 --> 00:03:20,041 Podemos usá-la para atrair o Skeletor, partir-lhe bastão e libertar Eternos. 46 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Ação e intriga? É mais a minha cena. 47 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Em frente, guerreiros heroicos! 48 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 É "He-Man e os Mestres do Universo". 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 Decidimos isso depois. 50 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Diplomacia é deixá-lo levar a melhor? 51 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Não? 52 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 À aventura! 53 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Meu querido e falecido Rei Grayskull, 54 00:03:47,041 --> 00:03:52,375 porque não usaste a insígnia para criar o teu próprio exército? 55 00:03:52,458 --> 00:03:55,041 Podias ter comandado as cobras 56 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 e melhorado Eternia em nome do Caos. 57 00:04:00,250 --> 00:04:03,291 Tu perdes, eu ganho. 58 00:04:03,791 --> 00:04:06,541 Onde a escondeste? 59 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Que interessante. 60 00:04:14,750 --> 00:04:16,125 Localizar o rei. 61 00:04:16,208 --> 00:04:17,791 Caçar a bruxa. 62 00:04:24,166 --> 00:04:26,791 O Beast Man cheira onde estiveram 63 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 e o que comeram. 64 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Registar nojo. 65 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Apagar memória a curto prazo. 66 00:04:33,916 --> 00:04:35,083 Por aqui! 67 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Quando eu faço isso, não acontece nada. 68 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Nada intencional. 69 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Confiar em ti pode ter sido um erro, Teela. 70 00:04:56,916 --> 00:05:01,250 Desculpa. O Manny ficou instável desde que saí. 71 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 E o Parsnip era um Navit gentil, 72 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 a criatura mais amável e gentil que já conheci. 73 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - Não fez sentido… - Manny? 74 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Manny Faces, ou Man-E-Faces. 75 00:05:16,291 --> 00:05:20,458 Teve vários nomes desde que os reis o dispensaram. 76 00:05:20,541 --> 00:05:24,208 Não quero sentir isto! 77 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Era membro da trupe de artistas reais do meu pai? 78 00:05:28,541 --> 00:05:33,458 Era a trupe inteira. Veio aqui parar quando foi despedido. 79 00:05:33,958 --> 00:05:36,125 Os meus pais odiavam teatro. 80 00:05:36,208 --> 00:05:38,208 … e as cobras vieram. 81 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Tiraram-nos tudo! 82 00:05:41,458 --> 00:05:45,583 As nossas esperanças, sonhos e futuro! 83 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Devoraram o meu Navit. 84 00:05:49,750 --> 00:05:54,083 Devoraram-me a vida! 85 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Adeus, querido Parsnip. 86 00:05:58,416 --> 00:05:59,750 Olá, 87 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 vingança! 88 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Foi lindo. 89 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Bravo! 90 00:06:20,708 --> 00:06:24,000 Mais um rei debaixo do meu nariz 91 00:06:24,083 --> 00:06:28,125 a cuidar daqueles que eu negligenciei. 92 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Vou ter de fazer algo em relação a estas alas. 93 00:06:33,875 --> 00:06:40,333 Qual é o teu plano, rei do mundo superior? 94 00:06:41,333 --> 00:06:45,750 Qual é o teu plano? Porque me prendeste quando pedi ajuda? 95 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Vais ser entregue ao lorde Skeletor 96 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 em troca de mantimentos e clemência. 97 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, não podes confiar no Skeletor. 98 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 O novo rei dá-nos valor e trai-nos com a mesma facilidade. 99 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Apesar de a história valer mais do que as estatísticas, 100 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 se tivesses a mesma oportunidade, 101 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 Randor, também nos apunhalarias pelas costas. 102 00:07:15,833 --> 00:07:18,458 - Concordo. - Temos de ter cuidado. 103 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Sei que foste traído pela realeza. 104 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Mas acredita que vou melhorar as coisas para ti. 105 00:07:33,750 --> 00:07:35,083 Para todos vocês. 106 00:07:38,750 --> 00:07:41,458 Não deem ouvidos a este usurpador! 107 00:07:41,541 --> 00:07:44,583 Não podemos confiar em ninguém! 108 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Eu devia tentar chamá-lo à razão. 109 00:07:50,458 --> 00:07:51,666 Por favor. 110 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Vejam só. 111 00:08:06,083 --> 00:08:07,875 Deve ver-se do espaço. 112 00:08:07,958 --> 00:08:11,125 Será que a minha estátua se vê do espaço? 113 00:08:11,625 --> 00:08:12,916 Espera aí. 114 00:08:13,958 --> 00:08:17,625 Cringer, és perito em cobras. Por onde começamos? 115 00:08:17,708 --> 00:08:22,041 Os templos como este tinham túneis para cofres e oficinas 116 00:08:22,125 --> 00:08:24,583 escondidos perto do retiro dos líderes. 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 Parece a sala do trono. 118 00:08:26,833 --> 00:08:28,541 Guerreiros, sigam-me! 119 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Não tem muito espírito de equipa. 120 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 Será que deviam fazer algo? 121 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 A sala do trono é um bom começo, não é? 122 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Vamos lá despachar isto. 123 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Há quanto tempo me conheces? 124 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Dezasseis anos, nove meses, quatro dias, três horas e 0,7 minutos. 125 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0,8 minutos. 126 00:08:59,291 --> 00:09:00,583 Não a máquina. 127 00:09:01,083 --> 00:09:02,458 Nem o monstro. 128 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Deixa-me falar com o homem que me acolheu quando estava perdida e sozinha. 129 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Abandonaste-me! 130 00:09:14,500 --> 00:09:16,375 Arranjei trabalho. 131 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 Devias respeitar isso mais do que ninguém. 132 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Voltaste para exibir o teu sucesso? 133 00:09:27,750 --> 00:09:30,541 Voltei porque preciso da tua ajuda. 134 00:09:31,041 --> 00:09:32,541 Do teu verdadeiro eu. 135 00:09:33,500 --> 00:09:35,125 Não das tuas personagens. 136 00:09:37,125 --> 00:09:43,958 O povo do mundo inferior precisa delas mais do que o mundo superior. 137 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Para dar sentido ao seu mundo caótico. 138 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Para os proteger dos verdadeiros monstros do mundo superior. 139 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Monstros como os reis que vieram antes. 140 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 O Randor não é nenhum monstro, mas o Skeletor é. 141 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Perderás tudo o que construíste para estas pessoas 142 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 se negociares com ele. 143 00:10:09,250 --> 00:10:12,291 Eternos precisa da tua ajuda. 144 00:10:22,166 --> 00:10:26,666 Os problemas do mundo superior não são da conta do mundo inferior. 145 00:10:33,041 --> 00:10:34,750 Passaram a ser! 146 00:10:35,250 --> 00:10:38,250 A traição adicional não era inesperada. 147 00:10:38,333 --> 00:10:41,041 Não! O Beast Man não está connosco. 148 00:10:41,125 --> 00:10:43,041 É o caçador do Skeletor. 149 00:10:44,541 --> 00:10:48,125 O caçador passará a presa! 150 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 O que acham? 151 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Que devias esperar por todos antes de… 152 00:11:07,333 --> 00:11:10,291 Duncan, faz um scan ou assim ao trono. 153 00:11:10,375 --> 00:11:13,708 Procura botões secretos. Usa uma ferramenta. 154 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 Que tal isto? 155 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 Sim, eu gosto. 156 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 É uma lanterna que dá luz. 157 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Pois. 158 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Adam? 159 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Quando queres plantar a armadilha ao Skeletor? 160 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Atraí-lo e partir o bastão. 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Quando encontrarmos a insígnia, porquê? 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 É melhor começar já. 163 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor? 164 00:11:47,500 --> 00:11:50,916 Os fedelhos e o castelo sobreviveram? 165 00:11:51,000 --> 00:11:53,416 Eu sabia que era o poder deles. 166 00:11:53,500 --> 00:11:55,375 Mas disseste-me que… 167 00:11:55,458 --> 00:11:58,250 Também estou em choque, lorde Skeletor. 168 00:11:58,333 --> 00:12:01,791 Mas podemos acabar isto com as nossas mãos. 169 00:12:05,250 --> 00:12:08,125 Como é possível? Não ativámos os poderes! 170 00:12:08,208 --> 00:12:10,416 Devem estar atrás do mesmo. 171 00:12:10,500 --> 00:12:13,333 - Vou empatar o Skeletor. - Não! Espera! 172 00:12:13,416 --> 00:12:14,583 Lá vai o Stratos! 173 00:12:16,625 --> 00:12:18,250 Cringer e Duncan, procurem. 174 00:12:18,333 --> 00:12:22,208 Nós impedimos que o Stratos se magoe. Ou pior. 175 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Pelo poder de Grayskull. 176 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Nós temos o poder! 177 00:12:52,291 --> 00:12:55,875 Vá lá, não me digas que o He-Man consegue voar. 178 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Não suporto este miúdo. 179 00:12:58,625 --> 00:13:00,166 Não é o He-Man. É… 180 00:13:01,750 --> 00:13:03,833 Stratos! Guerreiro Voador! 181 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 Rei de Avion! Defensor dos… 182 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Eternos não pode combater a Armada de Avion. 183 00:13:14,208 --> 00:13:16,333 Traz o que viemos buscar, bruxa! 184 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Tio, há quanto tempo. 185 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Gostava mais de ti morto, sobrinho. 186 00:13:32,291 --> 00:13:34,166 E eu gostava mais de ti… 187 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Como gostavas mais de mim? 188 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Ele ia dizer "nunca"! 189 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 A perícia é notável. 190 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Onde está a alavanca que abre… 191 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Encontrei. 192 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 O que é aquilo? 193 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Vamos descobrir. 194 00:14:08,291 --> 00:14:10,416 Não me parece que volte. 195 00:14:13,541 --> 00:14:15,500 Parece que não. 196 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 Queres partir-me o bastão, e não a cara. 197 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Vais ter o que mereces. 198 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Tens uma bela joia no capacete. 199 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Já te perguntaste de onde veio? 200 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Porquê? 201 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 202 00:14:52,291 --> 00:14:54,083 Faz a cena dos olhos dourados! 203 00:14:54,166 --> 00:14:56,041 Cena dos olhos dourados? 204 00:14:56,125 --> 00:15:00,125 Vocês são demasiados adoráveis para serem destruídos. 205 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Não consigo! 206 00:15:02,833 --> 00:15:03,916 Então, apanha! 207 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Vai buscar o bastão. 208 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Este bastão? 209 00:15:34,416 --> 00:15:37,250 - Isso não é fixe. - Discordo. 210 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Pelo poder de Grayskull! 211 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Eu tenho o poder! 212 00:15:57,375 --> 00:16:01,166 Parece que também assumiste uma segunda personagem. 213 00:16:01,250 --> 00:16:03,583 A mesma bruxa, novos feitiços. 214 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Asas de Zoar! 215 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Necro Echo! 216 00:16:38,708 --> 00:16:42,958 Ork-0, podes emprestar-me um feitiço? 217 00:17:01,291 --> 00:17:05,958 Solta o rei e todos sairão magoados. 218 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Não queres dizer "ninguém sairá magoado"? 219 00:17:08,666 --> 00:17:13,250 O Beast Man não estava a negociar! Estava a dizer o que queria! 220 00:17:16,750 --> 00:17:18,083 Abracadabra! 221 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abracader? 222 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 O Beast Man não pode ser enjaulado. 223 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 E o R'Qazz? 224 00:17:41,916 --> 00:17:44,416 Protocolo de emergência ativado. 225 00:17:56,541 --> 00:17:57,958 O que fazemos agora? 226 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Tu criaste esta confusão toda! 227 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 O meu reino pede desculpa por isso. 228 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Não é preciso gritar. 229 00:18:12,750 --> 00:18:17,916 Vossas Majestades, quando o Skeletor souber onde estamos, seremos capturados. 230 00:18:18,000 --> 00:18:19,375 Não podemos ficar aqui. 231 00:18:19,875 --> 00:18:21,125 Passa a palavra. 232 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Migramos dentro de uma hora. 233 00:18:23,541 --> 00:18:26,125 Ouviste-o. Vem daí. 234 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Sabias que os cofres de serpentina 235 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 tinham rampas de fuga para fora do templo? 236 00:18:42,750 --> 00:18:44,833 Foi uma surpresa agradável. 237 00:18:46,208 --> 00:18:47,791 Isto é uma pista? 238 00:18:48,291 --> 00:18:50,250 Ou um pedaço da insígnia? 239 00:18:50,333 --> 00:18:53,500 Se juntarmos com os outros, deve refazer-se. 240 00:18:53,583 --> 00:18:56,000 Posso sugerir uma troca? 241 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Deem-me a peça e eu solto o vosso amigo sem penas. 242 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Isso foi rude. 243 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Dá-nos o Rei Stratos e o bastão 244 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 e talvez te deixemos voltar para a Montanha das Cobras. 245 00:19:09,125 --> 00:19:10,916 Vou arriscar. 246 00:19:14,958 --> 00:19:18,000 Não! Não podemos meter Avion nisto! 247 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Não pedi a tua opinião. - Só vai complicar… 248 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Não me questiones à frente das crianças. 249 00:19:37,708 --> 00:19:41,416 Não partimos o bastão, mas impedimos o Skeletor 250 00:19:41,500 --> 00:19:44,833 de obter uma parte de uma relíquia perigosa. 251 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 De nada. 252 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 É isso que queres ouvir. 253 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Eu sei, ele não pode ficar na equipa. 254 00:19:54,708 --> 00:19:56,375 Porque não lhe dizes? 255 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Skeletor, percebo que estejas chateado, mas… 256 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Não! 257 00:20:19,916 --> 00:20:24,000 Já estou farto dos teus disparates. 258 00:20:24,083 --> 00:20:26,250 Sai da minha frente. 259 00:20:31,291 --> 00:20:32,875 O que lhe deu? 260 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Onde está o meu irmão? 261 00:20:34,875 --> 00:20:37,416 Alguém ajudou o Randor e a bruxa. 262 00:20:37,500 --> 00:20:42,500 Vem com o Beast Man e o Beast Man leva-te até eles. 263 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Não. O meu irmão é demasiado esperto para ficar quieto. 264 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Precisamos de um instrumento mais delicado para o encontrar. 265 00:20:51,125 --> 00:20:52,583 Trap Jaw. 266 00:20:53,833 --> 00:20:56,875 Aciona o Tri-Klops. 267 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Pediste desculpa, isso quer dizer que te arrependeste. 268 00:21:07,208 --> 00:21:11,416 Se as consequências das nossas ações não afetassem a forma de governar, 269 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 que tipo de reis seríamos? 270 00:21:14,666 --> 00:21:17,125 Aqueles que eu odeio. 271 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Quando resolvermos isto, vamos falar de compromisso e diplomacia. 272 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Duas das minhas coisas favoritas. 273 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Legendas: Pedro Marques