1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:29,083
- Vamos correr durante muito mais tempo?
- Não muito, espero.
3
00:00:29,166 --> 00:00:34,583
O rei deve ajudar-nos a ripostar,
dependendo de quem enfrentarmos.
4
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Sei que esta é a tua casa, Teela,
mas sou o único rei de Eternos.
5
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
O que vem a ser isto?
6
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Ele mente, como todos os reis.
7
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Essa alegação é difícil de verificar,
8
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
mas, em média,
parece estatisticamente correta.
9
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Fixe, ele está de mau humor.
10
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
Ele ou eles?
11
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
O Rei dos Ladrões fica
mais do que feliz em fazer uma vénia
12
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
a um público tão cativo.
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,291
Teela!
14
00:01:14,375 --> 00:01:15,791
Bem-vindo de volta
15
00:01:16,291 --> 00:01:18,541
ao mundo inferior!
16
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Eu tenho o poder!
17
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
O poder é nosso e está na nossa alma
18
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
O poder é nosso e está na nossa alma
19
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
O poder é nosso
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
É o nosso propósito
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Em cada missão
22
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Porque sabemos
23
00:01:49,208 --> 00:01:53,000
O que valemos
24
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Lutar para ganhar! 'Bora!
25
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
Lutar até ao fim! Agora!
26
00:01:57,375 --> 00:02:01,291
- Lutar para ganhar!
- O poder é nosso, na nossa alma!
27
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
É hora de mais diplomacia
à maneira, Rei Stratos?
28
00:02:16,958 --> 00:02:18,708
Com o Rei Stratos,
29
00:02:18,791 --> 00:02:21,625
só há tempo para coisas à maneira.
30
00:02:24,541 --> 00:02:25,416
Devo bater?
31
00:02:26,083 --> 00:02:28,625
Não tenho de bater, pois não?
32
00:02:28,708 --> 00:02:32,666
Deixei-os ficar,
mas continua a ser o meu reino.
33
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Acho que ouvi algo.
34
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Como é que é?
35
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Para onde vão o Stratos
e os seus guerreiros heroicos?
36
00:02:49,500 --> 00:02:50,708
Para a Zona do Medo.
37
00:02:50,791 --> 00:02:54,666
A Insígnia de Hiss foi criada no local
da Montanha das Cobras.
38
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
Porque estou a fazer isto?
39
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Não foste convidado.
40
00:02:59,333 --> 00:03:01,000
Diplomacia, Krass.
41
00:03:01,083 --> 00:03:04,083
Temos de impedir o Skeletor
de encontrar a insígnia
42
00:03:04,166 --> 00:03:06,875
e erguer um exército Soldados-Cobra.
43
00:03:06,958 --> 00:03:12,375
Se soubermos de que é feita a insígnia,
saberemos onde o Rei Grayskull a escondeu.
44
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Mas que seca.
45
00:03:14,166 --> 00:03:20,041
Podemos usá-la para atrair o Skeletor,
partir-lhe bastão e libertar Eternos.
46
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Ação e intriga? É mais a minha cena.
47
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Em frente, guerreiros heroicos!
48
00:03:25,833 --> 00:03:28,500
É "He-Man e os Mestres do Universo".
49
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
Decidimos isso depois.
50
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Diplomacia é deixá-lo levar a melhor?
51
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Não?
52
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
À aventura!
53
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Meu querido e falecido Rei Grayskull,
54
00:03:47,041 --> 00:03:52,375
porque não usaste a insígnia
para criar o teu próprio exército?
55
00:03:52,458 --> 00:03:55,041
Podias ter comandado as cobras
56
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
e melhorado Eternia em nome do Caos.
57
00:04:00,250 --> 00:04:03,291
Tu perdes, eu ganho.
58
00:04:03,791 --> 00:04:06,541
Onde a escondeste?
59
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Que interessante.
60
00:04:14,750 --> 00:04:16,125
Localizar o rei.
61
00:04:16,208 --> 00:04:17,791
Caçar a bruxa.
62
00:04:24,166 --> 00:04:26,791
O Beast Man cheira onde estiveram
63
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
e o que comeram.
64
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Registar nojo.
65
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Apagar memória a curto prazo.
66
00:04:33,916 --> 00:04:35,083
Por aqui!
67
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Quando eu faço isso, não acontece nada.
68
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Nada intencional.
69
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Confiar em ti
pode ter sido um erro, Teela.
70
00:04:56,916 --> 00:05:01,250
Desculpa. O Manny ficou
instável desde que saí.
71
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
E o Parsnip era um Navit gentil,
72
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
a criatura mais amável
e gentil que já conheci.
73
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Não fez sentido…
- Manny?
74
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Manny Faces, ou Man-E-Faces.
75
00:05:16,291 --> 00:05:20,458
Teve vários nomes
desde que os reis o dispensaram.
76
00:05:20,541 --> 00:05:24,208
Não quero sentir isto!
77
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Era membro da trupe
de artistas reais do meu pai?
78
00:05:28,541 --> 00:05:33,458
Era a trupe inteira.
Veio aqui parar quando foi despedido.
79
00:05:33,958 --> 00:05:36,125
Os meus pais odiavam teatro.
80
00:05:36,208 --> 00:05:38,208
… e as cobras vieram.
81
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Tiraram-nos tudo!
82
00:05:41,458 --> 00:05:45,583
As nossas esperanças, sonhos e futuro!
83
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Devoraram o meu Navit.
84
00:05:49,750 --> 00:05:54,083
Devoraram-me a vida!
85
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Adeus, querido Parsnip.
86
00:05:58,416 --> 00:05:59,750
Olá,
87
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
vingança!
88
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Foi lindo.
89
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo!
90
00:06:20,708 --> 00:06:24,000
Mais um rei debaixo do meu nariz
91
00:06:24,083 --> 00:06:28,125
a cuidar daqueles que eu negligenciei.
92
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Vou ter de fazer algo
em relação a estas alas.
93
00:06:33,875 --> 00:06:40,333
Qual é o teu plano, rei do mundo superior?
94
00:06:41,333 --> 00:06:45,750
Qual é o teu plano?
Porque me prendeste quando pedi ajuda?
95
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Vais ser entregue ao lorde Skeletor
96
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
em troca de mantimentos e clemência.
97
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, não podes confiar no Skeletor.
98
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
O novo rei dá-nos valor
e trai-nos com a mesma facilidade.
99
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Apesar de a história valer mais
do que as estatísticas,
100
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
se tivesses a mesma oportunidade,
101
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Randor, também nos apunhalarias
pelas costas.
102
00:07:15,833 --> 00:07:18,458
- Concordo.
- Temos de ter cuidado.
103
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Sei que foste traído pela realeza.
104
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Mas acredita que vou melhorar
as coisas para ti.
105
00:07:33,750 --> 00:07:35,083
Para todos vocês.
106
00:07:38,750 --> 00:07:41,458
Não deem ouvidos a este usurpador!
107
00:07:41,541 --> 00:07:44,583
Não podemos confiar em ninguém!
108
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Eu devia tentar chamá-lo à razão.
109
00:07:50,458 --> 00:07:51,666
Por favor.
110
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Vejam só.
111
00:08:06,083 --> 00:08:07,875
Deve ver-se do espaço.
112
00:08:07,958 --> 00:08:11,125
Será que a minha estátua se vê do espaço?
113
00:08:11,625 --> 00:08:12,916
Espera aí.
114
00:08:13,958 --> 00:08:17,625
Cringer, és perito em cobras.
Por onde começamos?
115
00:08:17,708 --> 00:08:22,041
Os templos como este tinham túneis
para cofres e oficinas
116
00:08:22,125 --> 00:08:24,583
escondidos perto do retiro dos líderes.
117
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
Parece a sala do trono.
118
00:08:26,833 --> 00:08:28,541
Guerreiros, sigam-me!
119
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Não tem muito espírito de equipa.
120
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
Será que deviam fazer algo?
121
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
A sala do trono é um bom começo, não é?
122
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Vamos lá despachar isto.
123
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Há quanto tempo me conheces?
124
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Dezasseis anos, nove meses,
quatro dias, três horas e 0,7 minutos.
125
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0,8 minutos.
126
00:08:59,291 --> 00:09:00,583
Não a máquina.
127
00:09:01,083 --> 00:09:02,458
Nem o monstro.
128
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Deixa-me falar com o homem que me acolheu
quando estava perdida e sozinha.
129
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Abandonaste-me!
130
00:09:14,500 --> 00:09:16,375
Arranjei trabalho.
131
00:09:16,458 --> 00:09:19,416
Devias respeitar isso mais do que ninguém.
132
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Voltaste para exibir o teu sucesso?
133
00:09:27,750 --> 00:09:30,541
Voltei porque preciso da tua ajuda.
134
00:09:31,041 --> 00:09:32,541
Do teu verdadeiro eu.
135
00:09:33,500 --> 00:09:35,125
Não das tuas personagens.
136
00:09:37,125 --> 00:09:43,958
O povo do mundo inferior precisa delas
mais do que o mundo superior.
137
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Para dar sentido ao seu mundo caótico.
138
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Para os proteger dos verdadeiros monstros
do mundo superior.
139
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Monstros como os reis que vieram antes.
140
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
O Randor não é nenhum monstro,
mas o Skeletor é.
141
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Perderás tudo o que construíste
para estas pessoas
142
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
se negociares com ele.
143
00:10:09,250 --> 00:10:12,291
Eternos precisa da tua ajuda.
144
00:10:22,166 --> 00:10:26,666
Os problemas do mundo superior
não são da conta do mundo inferior.
145
00:10:33,041 --> 00:10:34,750
Passaram a ser!
146
00:10:35,250 --> 00:10:38,250
A traição adicional não era inesperada.
147
00:10:38,333 --> 00:10:41,041
Não! O Beast Man não está connosco.
148
00:10:41,125 --> 00:10:43,041
É o caçador do Skeletor.
149
00:10:44,541 --> 00:10:48,125
O caçador passará a presa!
150
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
O que acham?
151
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Que devias esperar por todos antes de…
152
00:11:07,333 --> 00:11:10,291
Duncan, faz um scan ou assim ao trono.
153
00:11:10,375 --> 00:11:13,708
Procura botões secretos.
Usa uma ferramenta.
154
00:11:18,125 --> 00:11:19,291
Que tal isto?
155
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Sim, eu gosto.
156
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
É uma lanterna que dá luz.
157
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Pois.
158
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Adam?
159
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Quando queres plantar
a armadilha ao Skeletor?
160
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Atraí-lo e partir o bastão.
161
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Quando encontrarmos a insígnia, porquê?
162
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
É melhor começar já.
163
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
164
00:11:47,500 --> 00:11:50,916
Os fedelhos e o castelo sobreviveram?
165
00:11:51,000 --> 00:11:53,416
Eu sabia que era o poder deles.
166
00:11:53,500 --> 00:11:55,375
Mas disseste-me que…
167
00:11:55,458 --> 00:11:58,250
Também estou em choque, lorde Skeletor.
168
00:11:58,333 --> 00:12:01,791
Mas podemos acabar isto
com as nossas mãos.
169
00:12:05,250 --> 00:12:08,125
Como é possível? Não ativámos os poderes!
170
00:12:08,208 --> 00:12:10,416
Devem estar atrás do mesmo.
171
00:12:10,500 --> 00:12:13,333
- Vou empatar o Skeletor.
- Não! Espera!
172
00:12:13,416 --> 00:12:14,583
Lá vai o Stratos!
173
00:12:16,625 --> 00:12:18,250
Cringer e Duncan, procurem.
174
00:12:18,333 --> 00:12:22,208
Nós impedimos
que o Stratos se magoe. Ou pior.
175
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Pelo poder de Grayskull.
176
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Nós temos o poder!
177
00:12:52,291 --> 00:12:55,875
Vá lá, não me digas
que o He-Man consegue voar.
178
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Não suporto este miúdo.
179
00:12:58,625 --> 00:13:00,166
Não é o He-Man. É…
180
00:13:01,750 --> 00:13:03,833
Stratos! Guerreiro Voador!
181
00:13:03,916 --> 00:13:05,916
Rei de Avion! Defensor dos…
182
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Eternos não pode combater
a Armada de Avion.
183
00:13:14,208 --> 00:13:16,333
Traz o que viemos buscar, bruxa!
184
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Tio, há quanto tempo.
185
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Gostava mais de ti morto, sobrinho.
186
00:13:32,291 --> 00:13:34,166
E eu gostava mais de ti…
187
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Como gostavas mais de mim?
188
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Ele ia dizer "nunca"!
189
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
A perícia é notável.
190
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Onde está a alavanca que abre…
191
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Encontrei.
192
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
O que é aquilo?
193
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Vamos descobrir.
194
00:14:08,291 --> 00:14:10,416
Não me parece que volte.
195
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
Parece que não.
196
00:14:20,833 --> 00:14:23,958
Queres partir-me o bastão, e não a cara.
197
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Vais ter o que mereces.
198
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Tens uma bela joia no capacete.
199
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Já te perguntaste de onde veio?
200
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Porquê?
201
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
202
00:14:52,291 --> 00:14:54,083
Faz a cena dos olhos dourados!
203
00:14:54,166 --> 00:14:56,041
Cena dos olhos dourados?
204
00:14:56,125 --> 00:15:00,125
Vocês são demasiados adoráveis
para serem destruídos.
205
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Não consigo!
206
00:15:02,833 --> 00:15:03,916
Então, apanha!
207
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Vai buscar o bastão.
208
00:15:30,750 --> 00:15:32,041
Este bastão?
209
00:15:34,416 --> 00:15:37,250
- Isso não é fixe.
- Discordo.
210
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Pelo poder de Grayskull!
211
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Eu tenho o poder!
212
00:15:57,375 --> 00:16:01,166
Parece que também assumiste
uma segunda personagem.
213
00:16:01,250 --> 00:16:03,583
A mesma bruxa, novos feitiços.
214
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Asas de Zoar!
215
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Necro Echo!
216
00:16:38,708 --> 00:16:42,958
Ork-0, podes emprestar-me um feitiço?
217
00:17:01,291 --> 00:17:05,958
Solta o rei e todos sairão magoados.
218
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Não queres dizer "ninguém sairá magoado"?
219
00:17:08,666 --> 00:17:13,250
O Beast Man não estava a negociar!
Estava a dizer o que queria!
220
00:17:16,750 --> 00:17:18,083
Abracadabra!
221
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracader?
222
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
O Beast Man não pode ser enjaulado.
223
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
E o R'Qazz?
224
00:17:41,916 --> 00:17:44,416
Protocolo de emergência ativado.
225
00:17:56,541 --> 00:17:57,958
O que fazemos agora?
226
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Tu criaste esta confusão toda!
227
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
O meu reino pede desculpa por isso.
228
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Não é preciso gritar.
229
00:18:12,750 --> 00:18:17,916
Vossas Majestades, quando o Skeletor
souber onde estamos, seremos capturados.
230
00:18:18,000 --> 00:18:19,375
Não podemos ficar aqui.
231
00:18:19,875 --> 00:18:21,125
Passa a palavra.
232
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Migramos dentro de uma hora.
233
00:18:23,541 --> 00:18:26,125
Ouviste-o. Vem daí.
234
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Sabias que os cofres de serpentina
235
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
tinham rampas de fuga para fora do templo?
236
00:18:42,750 --> 00:18:44,833
Foi uma surpresa agradável.
237
00:18:46,208 --> 00:18:47,791
Isto é uma pista?
238
00:18:48,291 --> 00:18:50,250
Ou um pedaço da insígnia?
239
00:18:50,333 --> 00:18:53,500
Se juntarmos com os outros,
deve refazer-se.
240
00:18:53,583 --> 00:18:56,000
Posso sugerir uma troca?
241
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Deem-me a peça
e eu solto o vosso amigo sem penas.
242
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Isso foi rude.
243
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Dá-nos o Rei Stratos e o bastão
244
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
e talvez te deixemos voltar
para a Montanha das Cobras.
245
00:19:09,125 --> 00:19:10,916
Vou arriscar.
246
00:19:14,958 --> 00:19:18,000
Não! Não podemos meter Avion nisto!
247
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Não pedi a tua opinião.
- Só vai complicar…
248
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Não me questiones à frente das crianças.
249
00:19:37,708 --> 00:19:41,416
Não partimos o bastão,
mas impedimos o Skeletor
250
00:19:41,500 --> 00:19:44,833
de obter uma parte
de uma relíquia perigosa.
251
00:19:44,916 --> 00:19:46,416
De nada.
252
00:19:47,500 --> 00:19:49,541
É isso que queres ouvir.
253
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Eu sei, ele não pode ficar na equipa.
254
00:19:54,708 --> 00:19:56,375
Porque não lhe dizes?
255
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, percebo
que estejas chateado, mas…
256
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Não!
257
00:20:19,916 --> 00:20:24,000
Já estou farto dos teus disparates.
258
00:20:24,083 --> 00:20:26,250
Sai da minha frente.
259
00:20:31,291 --> 00:20:32,875
O que lhe deu?
260
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Onde está o meu irmão?
261
00:20:34,875 --> 00:20:37,416
Alguém ajudou o Randor e a bruxa.
262
00:20:37,500 --> 00:20:42,500
Vem com o Beast Man
e o Beast Man leva-te até eles.
263
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Não. O meu irmão é
demasiado esperto para ficar quieto.
264
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Precisamos de um instrumento
mais delicado para o encontrar.
265
00:20:51,125 --> 00:20:52,583
Trap Jaw.
266
00:20:53,833 --> 00:20:56,875
Aciona o Tri-Klops.
267
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Pediste desculpa,
isso quer dizer que te arrependeste.
268
00:21:07,208 --> 00:21:11,416
Se as consequências das nossas ações
não afetassem a forma de governar,
269
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
que tipo de reis seríamos?
270
00:21:14,666 --> 00:21:17,125
Aqueles que eu odeio.
271
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Quando resolvermos isto,
vamos falar de compromisso e diplomacia.
272
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Duas das minhas coisas favoritas.
273
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Legendas: Pedro Marques