1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Ile mamy jeszcze biec?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Oby już niedługo.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Tutejszy król może pomóc nam w walce,
zależnie od tego,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
którego z nich spotkamy.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Wiem, że to twój dom, Teelo,
ale jestem jedynym królem Eternos.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Co to ma znaczyć?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
On kłamie, jak wszyscy królowie.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
To twierdzenie trudno zweryfikować,
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
ale statystycznie wydaje się prawdziwe.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Super. Nie ma nastroju.
12
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
Chyba nie mają?
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Król Złodziei chętnie ukłoni się
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
przed tak zniewoloną publicznością.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
16
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Witaj z powrotem
17
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
w świecie pod ziemią!
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Mocy, przybywaj!
19
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Ta moc jest w nas
I w duszy nam gra
20
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
Ta moc jest w nas
I w duszy nam gra
21
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
Ta moc jest w nas
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Hej, celu szukamy
23
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Bo wartość swą znamy
24
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
By być pamiętani
25
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Jesteśmy obrońcami
26
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Walka ze złem, och
27
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
Aż podda się. Tak!
28
00:01:57,375 --> 00:01:59,500
Walka ze złem
29
00:01:59,583 --> 00:02:01,291
Ta moc nam w duszy gra!
30
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
Znów czas na ekstra dyplomację,
królu Stratosie?
31
00:02:16,958 --> 00:02:18,708
Z królem Stratosem
32
00:02:18,791 --> 00:02:21,625
nie ma czasu na nic innego niż ekstra.
33
00:02:24,583 --> 00:02:25,416
Pukać?
34
00:02:26,083 --> 00:02:28,291
Nie muszę, prawda?
35
00:02:29,208 --> 00:02:32,541
Pozwoliłem im zostać,
ale to wciąż moje królestwo.
36
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Chyba coś słyszę.
37
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Siema.
38
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
To dokąd zmierza Stratos
i jego bohaterscy wojownicy?
39
00:02:49,500 --> 00:02:50,625
Do Strefy Grozy.
40
00:02:50,708 --> 00:02:54,666
Pieczęć Ssyka powstała w miejscu,
gdzie zbudowano Wężowe Wzgórze.
41
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
I po co to robię?
42
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Na pewno nie na zaproszenie.
43
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Dyplomacja, Krass.
44
00:03:01,208 --> 00:03:04,041
Nie możemy dać Szkieletorowi
znaleźć pieczęci
45
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
i wskrzesić armii Wężowych Żołnierzy.
46
00:03:06,958 --> 00:03:09,208
Wiedząc, z czego jest pieczęć, możemy
47
00:03:09,291 --> 00:03:12,375
znaleźć miejsce,
w którym ukrył ją Posępny Czerep.
48
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Znowu się wyłączam.
49
00:03:14,166 --> 00:03:19,916
Możemy zwabić na nią Szkieletora,
złamać jego berło i wyzwolić Eternos.
50
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Akcja i intryga? W to mi graj.
51
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
Naprzód, wojownicy.
52
00:03:25,833 --> 00:03:28,500
Raczej He-Man i Władcy Wszechświata.
53
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
Później ustalimy tytuł.
54
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Taka to dyplomacja,
że dajesz sobie wchodzić na głowę?
55
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Nie?
56
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Ku przygodzie!
57
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Mój drogi martwy królu Posępny Czerepie.
58
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Dlaczego nie użyłeś mocy pieczęci,
by stworzyć własną armię?
59
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Mogłeś rozkazywać wężom,
60
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
zmienić Eternię w imię Chaosu na lepsze.
61
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Widać, twoja strata to mój zysk.
62
00:04:03,833 --> 00:04:06,208
Ale gdzie ją schowałeś?
63
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
To ciekawe.
64
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Namierzam króla.
65
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Poluję na czarodziejkę.
66
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Bestiołak wyczuwa, gdzie byli
67
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
i co jedli.
68
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Rejestruję obrzydzenie.
69
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Kasowanie pamięci krótkotrwałej.
70
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Tędy.
71
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Ale jak ja robię tak palcami,
nic się nie dzieje.
72
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Przynajmniej nic zamierzonego.
73
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Boję się, że popełniłem błąd, ufając ci.
74
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Wybacz.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
Wielo stał się bardziej nieobliczalny.
76
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Pasternak był łagodnym Navitem,
77
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
najłagodniejszym, najmilszym
stworzeniem, jakie znałem.
78
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
Wielo?
79
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Wielotwarz albo Wiel-O-twarz.
80
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
Kilka razy zmieniał nazwę,
odkąd stary król i królowa go wypuścili.
81
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
„Nie chcę tego czuć!”
82
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Był członkiem królewskiej trupy
mojego ojca?
83
00:05:28,541 --> 00:05:30,166
Wielo był całą trupą.
84
00:05:30,666 --> 00:05:33,500
Wylądował tu, gdy zwolnili go ze służby.
85
00:05:34,083 --> 00:05:37,750
- Moi rodzice nienawidzili teatru.
- ...aż przyszły węże.
86
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Odebrały nam wszystko.
87
00:05:41,458 --> 00:05:45,125
Nasze nadzieje! Marzenia!
Naszą przyszłość!
88
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Zjadły mojego Navita!
89
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Zjadły moje życie!
90
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Żegnaj, słodki Pasternaku.
91
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Witaj…
92
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
Zemsto!
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
To było piękne.
94
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Brawo!
95
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Kolejny król, tuż pod moim nosem.
96
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
Dba o tych, którymi ja się nie zająłem.
97
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Będę musiał coś zrobić
z tymi Dolnymi Oddziałami.
98
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Co dokładnie planujesz, królu nadziemi?
99
00:06:41,333 --> 00:06:42,833
Co ty planujesz?
100
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Czemu więzisz
szukającego u ciebie pomocy?
101
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Zostaniesz oddany Lordowi Szkieletorowi
102
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
w zamian za zapasy i łaskę.
103
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Wielo, nie można ufać Szkieletorowi.
104
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Nowy król może nas równie dobrze
przyjąć, co zdradzić.
105
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Choć historia przemawia
głośniej niż statystyka,
106
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
jestem pewien, że gdybyś miał możliwość,
107
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
i ty, Randorze, wbiłbyś nam nóż w plecy.
108
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
- Zgadzam się.
- Musimy uważać.
109
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Wiem, że zdradziła was stara arystokracja.
110
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Ale proszę was, abyście zaufali,
że polepszę wasz stan.
111
00:07:33,750 --> 00:07:34,916
Was wszystkich.
112
00:07:38,625 --> 00:07:41,041
Nie słuchajcie tego uzurpatora!
113
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
Nikomu nie możemy ufać!
114
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Może ja przemówię mu do rozsądku.
115
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Spróbuj.
116
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Patrzcie.
117
00:08:06,125 --> 00:08:07,875
Pewnie widać je z kosmosu.
118
00:08:07,958 --> 00:08:10,833
Ciekawe, czy ktoś widzi
mój posąg z kosmosu.
119
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Chwila.
120
00:08:13,958 --> 00:08:16,500
Płoszek, ty jesteś ekspertem od węży.
121
00:08:16,583 --> 00:08:17,750
Od czego zaczniemy?
122
00:08:17,833 --> 00:08:20,500
Takie świątynie miały tunele do skarbców
123
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
i warsztatów ukrytych w pobliżu
legowisk przywódców.
124
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
Brzmi jak sala tronowa.
125
00:08:26,833 --> 00:08:29,083
Bohaterscy wojownicy, za mną!
126
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Nie umie grać zespołowo, co nie?
127
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
Może ktoś powinien coś z tym zrobić.
128
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Sala tronowa to dobry początek, prawda?
129
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Miejmy to już za sobą.
130
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Jak długo mnie znasz, Wielo?
131
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
16 lat, 9 miesięcy, 4 dni,
3 godziny i 0,7 minuty.
132
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0,8 minuty.
133
00:08:59,291 --> 00:09:00,416
Nie maszyna.
134
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Ani potwór.
135
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Ty. Pozwól mi porozmawiać z człowiekiem,
który mnie przygarnął, gdy byłam sama.
136
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Zostawiłaś mnie!
137
00:09:14,500 --> 00:09:15,958
Dostałam angaż.
138
00:09:16,458 --> 00:09:19,708
Kto jak to,
ale ty powinieneś to uszanować.
139
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Wracasz, by chełpić się swoim sukcesem?
140
00:09:27,708 --> 00:09:30,500
Wróciłam, bo potrzebuję twojej pomocy.
141
00:09:31,041 --> 00:09:32,041
Od ciebie.
142
00:09:33,500 --> 00:09:34,875
Nie od tych ról.
143
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
Ci na dole potrzebują tych ról bardziej
niż potrzebowali ich ci na górze.
144
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Żeby ich chaotyczny świat miał sens.
145
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
By chronić ich
przed prawdziwymi potworami na górze.
146
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Potworami jak wszyscy poprzedni królowie.
147
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Randor nie jest potworem,
ale Szkieletor tak.
148
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Gwarantuję, że stracisz wszystko,
co zbudowałeś dla tych ludzi,
149
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
jeśli spróbujesz dogadać się z nim.
150
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Całe Eternos potrzebuje twojej pomocy.
151
00:10:22,208 --> 00:10:26,250
Problemy świata na górze
nie dotyczą ludzi na dole.
152
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Teraz już tak!
153
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Dodatkowa zdrada nie była niespodziewana.
154
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Nie! Bestiołak nie jest z nami.
155
00:10:41,125 --> 00:10:42,666
To łowca Szkieletora.
156
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
W takim razie łowca stanie się ofiarą!
157
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
I co myślicie?
158
00:11:03,000 --> 00:11:06,791
Że mógłbyś poczekać na resztę,
a nie wparowywać...
159
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Duncan, zeskanuj czy coś to krzesło.
160
00:11:10,416 --> 00:11:13,583
Żeby wykryć tajne guziki. Użyj narzędzia.
161
00:11:18,166 --> 00:11:19,000
Może być?
162
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
To mi się podoba.
163
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
Jak światło, które migocze.
164
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
No.
165
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Adam?
166
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Kiedy chciałeś zastawić
tę pułapkę na Szkieletora?
167
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Tę ze zwabieniem go i łamaniem berła?
168
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Jak tylko znajdziemy pieczęć. A co?
169
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Lepiej zacznij zastawiać.
170
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Szkieletor?
171
00:11:47,500 --> 00:11:50,583
Bachory i ich zamek przetrwali?
172
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Czułem ich moc.
173
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
A ty mówiłaś...
174
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Jestem tak samo zaskoczona.
175
00:11:58,250 --> 00:12:01,833
Przynajmniej teraz mamy szansę
sami dokończyć robotę.
176
00:12:05,125 --> 00:12:07,791
Jak nas znalazł?
Nawet nie użyliśmy mocy!
177
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Pewnie dzięki tej samej wskazówce.
178
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
Spowolnię Szkieletora.
179
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Nie! Czekaj!
180
00:12:13,416 --> 00:12:14,250
Stratos leci!
181
00:12:16,208 --> 00:12:18,083
Płoszek i Duncan - wskazówka.
182
00:12:18,166 --> 00:12:22,208
Ja z Krass nie damy Stratosowi
zrobić sobie krzywdy.
183
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Na potęgę Posępnego Czerepu!
184
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Mocy, przybywaj!
185
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Nie mów mi, że He-Man umie latać.
186
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Nie mogę z tym dzieciakiem.
187
00:12:58,625 --> 00:13:00,166
To nie He-Man. To...
188
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
Stratos! Skrzydlaty Wojownik!
189
00:13:03,916 --> 00:13:05,916
Król Avionu! Obrońca...
190
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Lordzie, Eternos nie może sobie pozwolić
na wojnę z Aviańską Armadą.
191
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Bierz to, po co przyszliśmy!
192
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Wujku, kopę lat.
193
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Wolałem cię, gdy byłeś martwy, bratanku.
194
00:13:32,291 --> 00:13:33,833
A ja wolałem cię...
195
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Kiedy mnie wolałeś?
196
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Pewnie chciał powiedzieć „nigdy”!
197
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
Co za kunszt.
198
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Ciekawe, gdzie ukryli spust
do otwarcia dolnego...
199
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Znalazłem.
200
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
A to co?
201
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Sprawdźmy.
202
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Chyba nie wróci.
203
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Na to wygląda.
204
00:14:20,833 --> 00:14:23,958
Jakbyś chciała rozwalić mi berło
a nie twarz.
205
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Bez obaw. Dostanie ci się.
206
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Piękny klejnot w twoim hełmie.
207
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Ciekawe, skąd się tu wziął.
208
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Dlaczego?
209
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Taranna!
210
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Zrób złote oczy!
211
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
„Zrób złote oczy”.
212
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Jesteście niemal tak słodcy,
że aż szkoda was zniszczyć.
213
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Nie mogę!
214
00:15:02,833 --> 00:15:03,666
To łap!
215
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Bierz berło.
216
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
To berło?
217
00:15:34,416 --> 00:15:35,333
Niefajnie.
218
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Nie zgodzę się.
219
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Na potęgę Posępnego Czerepu!
220
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Mocy, przybywaj!
221
00:15:57,416 --> 00:16:00,833
Wygląda na to,
że i ty przyjęłaś drugą rolę.
222
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Stara czarodziejka, nowe zaklęcia.
223
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Skrzydła Zoara!
224
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Nekroecho!
225
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0,
226
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
mógłbym pożyczyć na chwilę zaklęcie?
227
00:17:01,291 --> 00:17:05,458
Oddaj Bestiołakowi króla w klatce
i wszystkim stanie się krzywda.
228
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
A nie „nikomu nie stanie się krzywda”?
229
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Bestiołak nie negocjował!
230
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Wyrażał swój zamiar!
231
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abrakadabra!
232
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abrakadi?
233
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Bestiołaka nie da się zamknąć w klatce.
234
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
A R’Qazza?
235
00:17:41,916 --> 00:17:44,000
Aktywowano rozkaz awaryjny.
236
00:17:56,541 --> 00:17:57,625
Co teraz?
237
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
To ty sprowadziłeś to szaleństwo!
238
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Moje królestwo przeprasza za to!
239
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Nie ma co krzyczeć.
240
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
Wasze Królewskie Mości,
241
00:18:14,666 --> 00:18:17,916
gdy Szkieletor pozna naszą pozycję,
to już po nas.
242
00:18:18,000 --> 00:18:19,291
Nie możemy tu zostać.
243
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Ogłoś wieści.
244
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Migrujemy w ciągu godziny.
245
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Słyszałaś. Chodźmy.
246
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Wiedziałaś, że wężowe skarbce
247
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
mają zwykle tunele
wychodzące z dala od świątyni?
248
00:18:42,833 --> 00:18:44,625
Co za miła niespodzianka.
249
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
To wskazówka?
250
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
A może kawałek samej pieczęci?
251
00:18:50,291 --> 00:18:53,458
Pewnie łączy się z innymi kawałkami.
252
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Mogę zaproponować wymianę?
253
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Oddaj mi ten kawałek, a uwolnię
waszego nieopierzonego przyjaciela.
254
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Hej, to podłe.
255
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Oddaj króla Stratosa i berło,
256
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
a może pozwolimy ci
wrócić na Wężowe Wzgórze.
257
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Zaryzykuję.
258
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Szkieletorze, nie!
259
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
Nie mieszajmy do tego Avionu!
260
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Nie pytałem cię o zdanie.
- To tylko skomplikuje...
261
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Zło-lina,
nie kwestionuj mnie przy dzieciach.
262
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
Nie złamaliśmy berła,
ale nie daliśmy Szkieletorowi
263
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
pierwszego kawałka tego
niebezpiecznego skarbu.
264
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
Nie ma za co.
265
00:19:47,500 --> 00:19:49,541
Tych słów szukasz.
266
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Wiem. Nie może zostać w drużynie.
267
00:19:54,708 --> 00:19:56,583
To czemu mu nie powiesz?
268
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Szkieletorze, rozumiem,
że jesteś zły, ale...
269
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Nie!
270
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Wystarczająco długo znosiłem
twoje protestacyjne bzdury.
271
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Zejdź mi z oczu.
272
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
A tej co?
273
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Gdzie mój brat?
274
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
Randor i czarodziejka mieli pomoc.
275
00:20:37,458 --> 00:20:42,500
Poślij Bestiołaka na dół,
a Bestiołak cię do nich zabierze.
276
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Nie. Mój brat jest zbyt sprytny,
żeby tam zostać.
277
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Znalezienie go będzie wymagało
delikatniejszego narzędzia.
278
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Szczękochwyt.
279
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Wyślij Tri-klopa.
280
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Przeprosiłeś, co oznacza,
że poczułeś żal.
281
00:21:07,208 --> 00:21:11,416
Jeśli konsekwencje naszych czynów
nie wpływają na to, jak rządzimy,
282
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
jakimi królami bylibyśmy?
283
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Takimi, których nienawidzę.
284
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Kiedy już się ustatkujemy, porozmawiamy
o kompromisie i dyplomacji.
285
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Moje dwa ulubione tematy.
286
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Napisy: Mirosław Suwała