1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Ile mamy jeszcze biec? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Oby już niedługo. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Tutejszy król może pomóc nam w walce, zależnie od tego, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 którego z nich spotkamy. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Wiem, że to twój dom, Teelo, ale jestem jedynym królem Eternos. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Co to ma znaczyć? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 On kłamie, jak wszyscy królowie. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 To twierdzenie trudno zweryfikować, 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 ale statystycznie wydaje się prawdziwe. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Super. Nie ma nastroju. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 Chyba nie mają? 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Król Złodziei chętnie ukłoni się 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 przed tak zniewoloną publicznością. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teela! 16 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 Witaj z powrotem 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 w świecie pod ziemią! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Mocy, przybywaj! 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 Ta moc jest w nas I w duszy nam gra 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 Ta moc jest w nas 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Hej, celu szukamy 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Bo wartość swą znamy 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 By być pamiętani 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Jesteśmy obrońcami 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Walka ze złem, och 27 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 Aż podda się. Tak! 28 00:01:57,375 --> 00:01:59,500 Walka ze złem 29 00:01:59,583 --> 00:02:01,291 Ta moc nam w duszy gra! 30 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 Znów czas na ekstra dyplomację, królu Stratosie? 31 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 Z królem Stratosem 32 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 nie ma czasu na nic innego niż ekstra. 33 00:02:24,583 --> 00:02:25,416 Pukać? 34 00:02:26,083 --> 00:02:28,291 Nie muszę, prawda? 35 00:02:29,208 --> 00:02:32,541 Pozwoliłem im zostać, ale to wciąż moje królestwo. 36 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Chyba coś słyszę. 37 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Siema. 38 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 To dokąd zmierza Stratos i jego bohaterscy wojownicy? 39 00:02:49,500 --> 00:02:50,625 Do Strefy Grozy. 40 00:02:50,708 --> 00:02:54,666 Pieczęć Ssyka powstała w miejscu, gdzie zbudowano Wężowe Wzgórze. 41 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 I po co to robię? 42 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Na pewno nie na zaproszenie. 43 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Dyplomacja, Krass. 44 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 Nie możemy dać Szkieletorowi znaleźć pieczęci 45 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 i wskrzesić armii Wężowych Żołnierzy. 46 00:03:06,958 --> 00:03:09,208 Wiedząc, z czego jest pieczęć, możemy 47 00:03:09,291 --> 00:03:12,375 znaleźć miejsce, w którym ukrył ją Posępny Czerep. 48 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Znowu się wyłączam. 49 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 Możemy zwabić na nią Szkieletora, złamać jego berło i wyzwolić Eternos. 50 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Akcja i intryga? W to mi graj. 51 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 Naprzód, wojownicy. 52 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 Raczej He-Man i Władcy Wszechświata. 53 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 Później ustalimy tytuł. 54 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Taka to dyplomacja, że dajesz sobie wchodzić na głowę? 55 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Nie? 56 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 Ku przygodzie! 57 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Mój drogi martwy królu Posępny Czerepie. 58 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Dlaczego nie użyłeś mocy pieczęci, by stworzyć własną armię? 59 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Mogłeś rozkazywać wężom, 60 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 zmienić Eternię w imię Chaosu na lepsze. 61 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Widać, twoja strata to mój zysk. 62 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 Ale gdzie ją schowałeś? 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 To ciekawe. 64 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Namierzam króla. 65 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 Poluję na czarodziejkę. 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 Bestiołak wyczuwa, gdzie byli 67 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 i co jedli. 68 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Rejestruję obrzydzenie. 69 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Kasowanie pamięci krótkotrwałej. 70 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Tędy. 71 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Ale jak ja robię tak palcami, nic się nie dzieje. 72 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Przynajmniej nic zamierzonego. 73 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Boję się, że popełniłem błąd, ufając ci. 74 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Wybacz. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 Wielo stał się bardziej nieobliczalny. 76 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Pasternak był łagodnym Navitem, 77 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 najłagodniejszym, najmilszym stworzeniem, jakie znałem. 78 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 Wielo? 79 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Wielotwarz albo Wiel-O-twarz. 80 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 Kilka razy zmieniał nazwę, odkąd stary król i królowa go wypuścili. 81 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 „Nie chcę tego czuć!” 82 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Był członkiem królewskiej trupy mojego ojca? 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,166 Wielo był całą trupą. 84 00:05:30,666 --> 00:05:33,500 Wylądował tu, gdy zwolnili go ze służby. 85 00:05:34,083 --> 00:05:37,750 - Moi rodzice nienawidzili teatru. - ...aż przyszły węże. 86 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Odebrały nam wszystko. 87 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 Nasze nadzieje! Marzenia! Naszą przyszłość! 88 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Zjadły mojego Navita! 89 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Zjadły moje życie! 90 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Żegnaj, słodki Pasternaku. 91 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Witaj… 92 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 Zemsto! 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 To było piękne. 94 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Brawo! 95 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 Kolejny król, tuż pod moim nosem. 96 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 Dba o tych, którymi ja się nie zająłem. 97 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Będę musiał coś zrobić z tymi Dolnymi Oddziałami. 98 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Co dokładnie planujesz, królu nadziemi? 99 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 Co ty planujesz? 100 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Czemu więzisz szukającego u ciebie pomocy? 101 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Zostaniesz oddany Lordowi Szkieletorowi 102 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 w zamian za zapasy i łaskę. 103 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Wielo, nie można ufać Szkieletorowi. 104 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Nowy król może nas równie dobrze przyjąć, co zdradzić. 105 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Choć historia przemawia głośniej niż statystyka, 106 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 jestem pewien, że gdybyś miał możliwość, 107 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 i ty, Randorze, wbiłbyś nam nóż w plecy. 108 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 - Zgadzam się. - Musimy uważać. 109 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Wiem, że zdradziła was stara arystokracja. 110 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Ale proszę was, abyście zaufali, że polepszę wasz stan. 111 00:07:33,750 --> 00:07:34,916 Was wszystkich. 112 00:07:38,625 --> 00:07:41,041 Nie słuchajcie tego uzurpatora! 113 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 Nikomu nie możemy ufać! 114 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Może ja przemówię mu do rozsądku. 115 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Spróbuj. 116 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Patrzcie. 117 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 Pewnie widać je z kosmosu. 118 00:08:07,958 --> 00:08:10,833 Ciekawe, czy ktoś widzi mój posąg z kosmosu. 119 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Chwila. 120 00:08:13,958 --> 00:08:16,500 Płoszek, ty jesteś ekspertem od węży. 121 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 Od czego zaczniemy? 122 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Takie świątynie miały tunele do skarbców 123 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 i warsztatów ukrytych w pobliżu legowisk przywódców. 124 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 Brzmi jak sala tronowa. 125 00:08:26,833 --> 00:08:29,083 Bohaterscy wojownicy, za mną! 126 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Nie umie grać zespołowo, co nie? 127 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 Może ktoś powinien coś z tym zrobić. 128 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 Sala tronowa to dobry początek, prawda? 129 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Miejmy to już za sobą. 130 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Jak długo mnie znasz, Wielo? 131 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 16 lat, 9 miesięcy, 4 dni, 3 godziny i 0,7 minuty. 132 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0,8 minuty. 133 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 Nie maszyna. 134 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Ani potwór. 135 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Ty. Pozwól mi porozmawiać z człowiekiem, który mnie przygarnął, gdy byłam sama. 136 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Zostawiłaś mnie! 137 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Dostałam angaż. 138 00:09:16,458 --> 00:09:19,708 Kto jak to, ale ty powinieneś to uszanować. 139 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Wracasz, by chełpić się swoim sukcesem? 140 00:09:27,708 --> 00:09:30,500 Wróciłam, bo potrzebuję twojej pomocy. 141 00:09:31,041 --> 00:09:32,041 Od ciebie. 142 00:09:33,500 --> 00:09:34,875 Nie od tych ról. 143 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 Ci na dole potrzebują tych ról bardziej niż potrzebowali ich ci na górze. 144 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Żeby ich chaotyczny świat miał sens. 145 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 By chronić ich przed prawdziwymi potworami na górze. 146 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Potworami jak wszyscy poprzedni królowie. 147 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Randor nie jest potworem, ale Szkieletor tak. 148 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Gwarantuję, że stracisz wszystko, co zbudowałeś dla tych ludzi, 149 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 jeśli spróbujesz dogadać się z nim. 150 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Całe Eternos potrzebuje twojej pomocy. 151 00:10:22,208 --> 00:10:26,250 Problemy świata na górze nie dotyczą ludzi na dole. 152 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Teraz już tak! 153 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Dodatkowa zdrada nie była niespodziewana. 154 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 Nie! Bestiołak nie jest z nami. 155 00:10:41,125 --> 00:10:42,666 To łowca Szkieletora. 156 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 W takim razie łowca stanie się ofiarą! 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 I co myślicie? 158 00:11:03,000 --> 00:11:06,791 Że mógłbyś poczekać na resztę, a nie wparowywać... 159 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Duncan, zeskanuj czy coś to krzesło. 160 00:11:10,416 --> 00:11:13,583 Żeby wykryć tajne guziki. Użyj narzędzia. 161 00:11:18,166 --> 00:11:19,000 Może być? 162 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 To mi się podoba. 163 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 Jak światło, które migocze. 164 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 No. 165 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Adam? 166 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Kiedy chciałeś zastawić tę pułapkę na Szkieletora? 167 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Tę ze zwabieniem go i łamaniem berła? 168 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Jak tylko znajdziemy pieczęć. A co? 169 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Lepiej zacznij zastawiać. 170 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Szkieletor? 171 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 Bachory i ich zamek przetrwali? 172 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Czułem ich moc. 173 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 A ty mówiłaś... 174 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Jestem tak samo zaskoczona. 175 00:11:58,250 --> 00:12:01,833 Przynajmniej teraz mamy szansę sami dokończyć robotę. 176 00:12:05,125 --> 00:12:07,791 Jak nas znalazł? Nawet nie użyliśmy mocy! 177 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 Pewnie dzięki tej samej wskazówce. 178 00:12:10,500 --> 00:12:12,250 Spowolnię Szkieletora. 179 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Nie! Czekaj! 180 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Stratos leci! 181 00:12:16,208 --> 00:12:18,083 Płoszek i Duncan - wskazówka. 182 00:12:18,166 --> 00:12:22,208 Ja z Krass nie damy Stratosowi zrobić sobie krzywdy. 183 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Na potęgę Posępnego Czerepu! 184 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Mocy, przybywaj! 185 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Nie mów mi, że He-Man umie latać. 186 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Nie mogę z tym dzieciakiem. 187 00:12:58,625 --> 00:13:00,166 To nie He-Man. To... 188 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 Stratos! Skrzydlaty Wojownik! 189 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 Król Avionu! Obrońca... 190 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Lordzie, Eternos nie może sobie pozwolić na wojnę z Aviańską Armadą. 191 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Bierz to, po co przyszliśmy! 192 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Wujku, kopę lat. 193 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Wolałem cię, gdy byłeś martwy, bratanku. 194 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 A ja wolałem cię... 195 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Kiedy mnie wolałeś? 196 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Pewnie chciał powiedzieć „nigdy”! 197 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 Co za kunszt. 198 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Ciekawe, gdzie ukryli spust do otwarcia dolnego... 199 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Znalazłem. 200 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 A to co? 201 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Sprawdźmy. 202 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Chyba nie wróci. 203 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Na to wygląda. 204 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 Jakbyś chciała rozwalić mi berło a nie twarz. 205 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Bez obaw. Dostanie ci się. 206 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Piękny klejnot w twoim hełmie. 207 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Ciekawe, skąd się tu wziął. 208 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Dlaczego? 209 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Taranna! 210 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Zrób złote oczy! 211 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 „Zrób złote oczy”. 212 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Jesteście niemal tak słodcy, że aż szkoda was zniszczyć. 213 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Nie mogę! 214 00:15:02,833 --> 00:15:03,666 To łap! 215 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Bierz berło. 216 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 To berło? 217 00:15:34,416 --> 00:15:35,333 Niefajnie. 218 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Nie zgodzę się. 219 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Na potęgę Posępnego Czerepu! 220 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Mocy, przybywaj! 221 00:15:57,416 --> 00:16:00,833 Wygląda na to, że i ty przyjęłaś drugą rolę. 222 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 Stara czarodziejka, nowe zaklęcia. 223 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Skrzydła Zoara! 224 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Nekroecho! 225 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0, 226 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 mógłbym pożyczyć na chwilę zaklęcie? 227 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 Oddaj Bestiołakowi króla w klatce i wszystkim stanie się krzywda. 228 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 A nie „nikomu nie stanie się krzywda”? 229 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Bestiołak nie negocjował! 230 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Wyrażał swój zamiar! 231 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abrakadabra! 232 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abrakadi? 233 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Bestiołaka nie da się zamknąć w klatce. 234 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 A R’Qazza? 235 00:17:41,916 --> 00:17:44,000 Aktywowano rozkaz awaryjny. 236 00:17:56,541 --> 00:17:57,625 Co teraz? 237 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 To ty sprowadziłeś to szaleństwo! 238 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Moje królestwo przeprasza za to! 239 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Nie ma co krzyczeć. 240 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 Wasze Królewskie Mości, 241 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 gdy Szkieletor pozna naszą pozycję, to już po nas. 242 00:18:18,000 --> 00:18:19,291 Nie możemy tu zostać. 243 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Ogłoś wieści. 244 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Migrujemy w ciągu godziny. 245 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Słyszałaś. Chodźmy. 246 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Wiedziałaś, że wężowe skarbce 247 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 mają zwykle tunele wychodzące z dala od świątyni? 248 00:18:42,833 --> 00:18:44,625 Co za miła niespodzianka. 249 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 To wskazówka? 250 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 A może kawałek samej pieczęci? 251 00:18:50,291 --> 00:18:53,458 Pewnie łączy się z innymi kawałkami. 252 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Mogę zaproponować wymianę? 253 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Oddaj mi ten kawałek, a uwolnię waszego nieopierzonego przyjaciela. 254 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Hej, to podłe. 255 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Oddaj króla Stratosa i berło, 256 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 a może pozwolimy ci wrócić na Wężowe Wzgórze. 257 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Zaryzykuję. 258 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Szkieletorze, nie! 259 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 Nie mieszajmy do tego Avionu! 260 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Nie pytałem cię o zdanie. - To tylko skomplikuje... 261 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Zło-lina, nie kwestionuj mnie przy dzieciach. 262 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 Nie złamaliśmy berła, ale nie daliśmy Szkieletorowi 263 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 pierwszego kawałka tego niebezpiecznego skarbu. 264 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 Nie ma za co. 265 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 Tych słów szukasz. 266 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Wiem. Nie może zostać w drużynie. 267 00:19:54,708 --> 00:19:56,583 To czemu mu nie powiesz? 268 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Szkieletorze, rozumiem, że jesteś zły, ale... 269 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Nie! 270 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Wystarczająco długo znosiłem twoje protestacyjne bzdury. 271 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Zejdź mi z oczu. 272 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 A tej co? 273 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Gdzie mój brat? 274 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 Randor i czarodziejka mieli pomoc. 275 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 Poślij Bestiołaka na dół, a Bestiołak cię do nich zabierze. 276 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Nie. Mój brat jest zbyt sprytny, żeby tam zostać. 277 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Znalezienie go będzie wymagało delikatniejszego narzędzia. 278 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Szczękochwyt. 279 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Wyślij Tri-klopa. 280 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Przeprosiłeś, co oznacza, że poczułeś żal. 281 00:21:07,208 --> 00:21:11,416 Jeśli konsekwencje naszych czynów nie wpływają na to, jak rządzimy, 282 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 jakimi królami bylibyśmy? 283 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Takimi, których nienawidzę. 284 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Kiedy już się ustatkujemy, porozmawiamy o kompromisie i dyplomacji. 285 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Moje dwa ulubione tematy. 286 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Napisy: Mirosław Suwała