1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:25,041 --> 00:00:27,666 Berapa lama kita perlu terus lari? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Harap tak lama. 4 00:00:29,166 --> 00:00:34,583 Raja di sini boleh bantu kita lawan, bergantung pada siapa kita jumpa. 5 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Ini rumah asal kamu, Teela, tapi beta satu-satunya raja Eternos. 6 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Apa maksud semua ini? 7 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Dia menipu, seperti semua raja. 8 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Dakwaan itu sukar untuk disahkan, 9 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 tapi ia nampaknya betul mengikut statistik . 10 00:00:59,291 --> 00:01:02,750 - Aduhai. Anginnya tak baik. - Maksud awak "mereka"? 11 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Raja Pencuri gembira untuk tunduk 12 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 kepada orang yang ditawan. 13 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teela! 14 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 Selamat kembali 15 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 ke dunia bawah! 16 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Saya terima kuasanya! 17 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 Kuasa milik kami Dalam jiwa 18 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 Kuasa milik kami Dalam jiwa 19 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 Kuasa milik kami 20 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Hei, kami bersedia 21 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Percayakan kami 22 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Kami takkan gentar 23 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Kami pejuangmu 24 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Pejuangmu 25 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 - Kami kan tempuh - Oh! 26 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 - Kami tak tidur - Oh! 27 00:01:57,375 --> 00:01:59,500 - Kami kan tempuh - Kuasa milik kami 28 00:01:59,583 --> 00:02:01,291 Dalam jiwa, hei! 29 00:02:13,541 --> 00:02:16,708 Masa untuk diplomasi hebat, Raja Stratos? 30 00:02:16,791 --> 00:02:22,125 Saat bersama Raja Stratos, tiada masa untuk perkara lain selain hebat. 31 00:02:24,500 --> 00:02:25,458 Perlu ketuk? 32 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Tak perlu, bukan? 33 00:02:28,708 --> 00:02:32,875 Ya, beta benarkan mereka kekal, tapi ini kerajaan beta. 34 00:02:33,375 --> 00:02:35,125 Beta dengar sesuatu. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Apa khabar? 36 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Jadi, ke mana Stratos dan Pahlawan Beraninya akan pergi? 37 00:02:49,500 --> 00:02:54,666 Ke Zon Ketakutan. Mohor Hiss dicipta di tempat Gunung Ular dibina. 38 00:02:54,750 --> 00:02:58,750 - Kenapa saya perlu buat begitu? - Awak tak dijemput. 39 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Diplomasi, Krass. 40 00:03:01,208 --> 00:03:06,875 Kita perlu halang Skeletor cari mohor dan hidupkan Askar Ular. 41 00:03:06,958 --> 00:03:09,208 Jika kita tahu bahan mohor itu, 42 00:03:09,291 --> 00:03:12,375 kita boleh jejaki tempat Raja Grayskull soroknya. 43 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Bosannya. 44 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 Gunanya untuk umpan Skeletor, patahkan tongkatnya dan bebaskan Eternos. 45 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Aksi dan komplot? Itu yang saya suka. 46 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Mara, Pahlawan Berani. 47 00:03:25,833 --> 00:03:30,416 - "He-Man dan Pelindung Alam Semesta". - Buat gelaran nanti. 48 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Diplomasi bermaksud biarkan dia pijak awak? 49 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Tidak? 50 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 Ke pengembaraan! 51 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Wahai Raja Grayskull yang mati. 52 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Kenapa tuan tak guna kuasa mohor untuk hidupkan tentera? 53 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Tuan boleh arahkan ular, 54 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 bina semula Eternia atas nama Havoc demi kebaikan semua. 55 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Kerugian tuan keuntungan patik. 56 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 Tapi di mana tuan soroknya? 57 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Itu amat menarik. 58 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Mengesan raja. 59 00:04:16,208 --> 00:04:17,708 Memburu ahli sihir. 60 00:04:24,208 --> 00:04:29,041 Beast Man boleh hidu bau jejak mereka dan apa mereka makan. 61 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Mendaftar jijik. 62 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Memadamkan memori jangka pendek. 63 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Ikut sini. 64 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Ya, tapi bila saya buat dengan jari, tiada apa berlaku. 65 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Yang tak disengajakan. 66 00:04:53,375 --> 00:04:56,833 Beta risau sebab percayakan kamu, Teela. 67 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Maaf. 68 00:04:58,625 --> 00:05:01,250 Manny tak tentu sejak patik pergi. 69 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Dengar. Parsnip Navit yang lembut 70 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 dan makhluk paling baik yang saya pernah kenal. 71 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - Ia tak masuk akal… - Manny? 72 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Manny Faces, atau Man-E-Faces. 73 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 Dia cipta diri beberapa kali sejak raja dan ratu lama lepaskan dia. 74 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 "Saya tak nak rasa ini!" 75 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Dia ahli kumpulan penghibur diraja ayah beta? 76 00:05:28,541 --> 00:05:30,416 Manny seluruh kumpulan. 77 00:05:30,500 --> 00:05:33,500 Dia ke sini selepas mereka lepaskannya. 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,791 - Ibu bapa beta benci teater. - …hingga ular datang. 79 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Mereka rampas segala-galanya! 80 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 Harapan kami! Impian kami! Masa depan kami! 81 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Mereka makan Navit saya! 82 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Mereka makan nyawa saya! 83 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Selamat tinggal, Parsnip. 84 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Helo… 85 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 Balas dendam! 86 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Bagusnya. 87 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Syabas! 88 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 Seorang lagi raja, di depan mata beta 89 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 menyayangi orang yang beta tak pedulikan. 90 00:06:30,041 --> 00:06:33,833 Beta perlu buat sesuatu tentang Warga Rendah awak. 91 00:06:33,916 --> 00:06:40,041 Apa rancangan awak, raja atas? 92 00:06:41,333 --> 00:06:45,750 Apa rancangan awak? Kenapa tawan saya bila saya minta bantuan? 93 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Awak patut diserahkan kepada Ketua Skeletor 94 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 sebagai pertukaran bekalan dan belas kasihan. 95 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, jangan percaya Skeletor. 96 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Raja baru itu mungkin boleh raikan kami dan juga khianati kami. 97 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Walaupun sejarah mungkin lebih tepat daripada statistik, 98 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 saya yakin jika diberi peluang, awak juga, 99 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 Randor akan tikam kami di belakang. 100 00:07:15,750 --> 00:07:18,375 - Saya setuju. - Kita perlu hati-hati. 101 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Saya tahu awak dikhianati oleh diraja lama. 102 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Tapi saya memohon awak percaya yang saya akan bantu awak. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,833 Bantu semua. 104 00:07:38,250 --> 00:07:40,958 Jangan dengar cakap perampas ini! 105 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 Kita tak boleh percaya sesiapa! 106 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Mungkin patik patut cakap dengan dia. 107 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Silakan. 108 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Tengoklah. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,875 Mungkin nampak dari angkasa. 110 00:08:07,958 --> 00:08:11,375 Adakah orang nampak patung saya dari angkasa? 111 00:08:11,458 --> 00:08:12,750 Tunggu. 112 00:08:13,958 --> 00:08:16,500 Cringer, awak pakar ular kita. 113 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 Mula dari mana? 114 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Kuil sebegini ada terowong ke bilik kebal 115 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 dan bengkel, tersembunyi di tempat pemimpin bersarang. 116 00:08:24,666 --> 00:08:28,541 Macam bilik takhta. Pahlawan Berani, ikut saya! 117 00:08:31,791 --> 00:08:37,208 - Dia tiada semangat berpasukan, betul? - Seseorang patut buat sesuatu. 118 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 Lebih baik mula di bilik takhta, bukan? 119 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Mari kita selesaikannya. 120 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Berapa lama awak kenal saya, Manny? 121 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Enam belas tahun, sembilan bulan, empat hari, tiga jam dan 0.7 minit. 122 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0.8 minit. 123 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 Bukan mesin. 124 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Atau raksasa itu. 125 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Awak. Saya nak cakap dengan lelaki yang ambil saya saat saya sendiri. 126 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Awak tinggalkan saya! 127 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Saya dapat kerja. 128 00:09:16,458 --> 00:09:19,041 Awak pasti boleh hormati itu. 129 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Kembali untuk tayang kejayaan awak, bukan? 130 00:09:27,791 --> 00:09:30,875 Saya kembali untuk minta bantuan awak. 131 00:09:30,958 --> 00:09:32,375 Awak yang sebenar. 132 00:09:33,458 --> 00:09:34,958 Bukan watak awak. 133 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 Dunia bawah perlukan watak-watak ini lebih daripada dunia atas. 134 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Untuk bantu mereka fahami dunia huru-hara mereka. 135 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Untuk melindungi mereka daripada raksasa sebenar di dunia atas. 136 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Raksasa macam raja-raja dulu. 137 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Randor bukan raksasa, tapi Skeletor raksasa. 138 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Awak akan hilang semua yang awak bina untuk mereka 139 00:10:07,083 --> 00:10:12,250 jika awak buat perjanjian dengan dia. Eternos perlukan bantuan awak. 140 00:10:22,208 --> 00:10:26,250 Masalah dunia atas tak membimbangkan dunia bawah. 141 00:10:32,916 --> 00:10:34,750 Kini ia membimbangkan! 142 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Pengkhianatan tambahan tidak dijangka. 143 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 Tidak! Beast Man tak bersama kita. 144 00:10:41,125 --> 00:10:42,750 Dia pemburu Skeletor. 145 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Jadi pemburu akan jadi mangsa! 146 00:10:56,041 --> 00:10:57,458 Apa pendapat awak? 147 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Tunggu kami sebelum awak letupkan… 148 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Duncan, buat imbasan atau sesuatu. 149 00:11:10,416 --> 00:11:13,375 Yang cari butang rahsia. Gunakan alat. 150 00:11:18,166 --> 00:11:19,000 Ini? 151 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 Ya, saya suka. 152 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 Ia seperti lampu yang menyuluh. 153 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Ya. 154 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Hei, Adam? 155 00:11:28,416 --> 00:11:34,250 Bila awak nak perangkap Skeletor? Untuk umpannya dan patahkan tongkatnya? 156 00:11:34,333 --> 00:11:39,083 - Setelah jumpa mohor. Kenapa? - Awak mungkin perlu mula. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor? 158 00:11:47,500 --> 00:11:53,291 Budak-budak dan istana terselamat? Saya tahu saya rasa kuasa mereka. 159 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Tapi kamu beritahu saya… 160 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Saya juga terkejut, Ketua Skeletor. 161 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 Setidaknya kita berpeluang membunuh mereka. 162 00:12:05,250 --> 00:12:08,208 Bagaimana dia cari kita? Kita tak guna kuasa! 163 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 Mereka mesti cari petunjuk sama. 164 00:12:10,500 --> 00:12:13,333 - Saya akan halang Skeletor. - Tak! Tunggu! 165 00:12:13,416 --> 00:12:14,291 Pergi dulu! 166 00:12:16,500 --> 00:12:18,083 Cringer dan Duncan cari petunjuk 167 00:12:18,166 --> 00:12:22,416 sementara saya dan Krass lindungi Stratos daripada cedera. Atau lebih teruk. 168 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Dengan Kuasa Grayskull! 169 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Kami terima kuasanya! 170 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Tolong jangan kata He-Man boleh terbang. 171 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Saya tak tahan dengan dia. 172 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 Itu bukan He-Man. Itu… 173 00:13:01,750 --> 00:13:03,833 Stratos! Pahlawan Bersayap! 174 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 Raja Avian! Pelindung… 175 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Ketua Skeletor, Eternos tak mampu perang dengan Avian Armada. 176 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Ambil apa kita cari, ahli sihir! 177 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Pak cik, lama tak jumpa. 178 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Pak cik lebih suka bila awak mati, nak. 179 00:13:32,291 --> 00:13:34,250 Saya lebih suka bila pak cik… 180 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Bila apa? 181 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Mungkin "tak pernah"! 182 00:13:45,583 --> 00:13:47,541 Ketukangannya luar biasa. 183 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Di mana mereka sorok picu yang buka… 184 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Dah jumpa. 185 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 Apa itu? 186 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Mari siasat. 187 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Saya tak rasa dia kembali. 188 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Nampaknya begitulah. 189 00:14:20,708 --> 00:14:23,958 Awak nak patahkan tongkat saya, bukan saya. 190 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Usah risau. Awak akan diserang. 191 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Permata cantik di dalam topi keledar awak. 192 00:14:46,875 --> 00:14:51,125 - Pernah terfikir dari mana ia datang? - Kenapa? 193 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 194 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Buat mata emas itu! 195 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 "Buat mata emas itu." 196 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Kalian amat comel untuk dimusnahkan. 197 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Tak boleh! 198 00:15:02,833 --> 00:15:03,791 Tangkap ini! 199 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Patahkan tongkatnya. 200 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Tongkat ini? 201 00:15:34,416 --> 00:15:35,333 Jahatnya. 202 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Saya tak setuju. 203 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Dengan Kuasa Grayskull! 204 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Saya terima kuasanya! 205 00:15:57,291 --> 00:16:00,833 Nampaknya awak juga ambil watak kedua, Teela. 206 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 Ahli sihir sama, jampi baru. 207 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Sayap Zoar! 208 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Necro Echo! 209 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0, 210 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 boleh beta pinjam jampi sekejap? 211 00:17:01,291 --> 00:17:05,958 Beri raja di dalam sangkar kepada Beast Man dan semua cedera. 212 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Maksud awak "tiada siapa cedera"? 213 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Beast Man bukan berunding! 214 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Dia nyatakan niatnya! 215 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abracadabra! 216 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abracadee? 217 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Beast Man tak boleh dikurung. 218 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 R'Qazz pula? 219 00:17:41,916 --> 00:17:44,083 Arahan kecemasan diaktifkan. 220 00:17:56,541 --> 00:17:57,625 Apa nak buat? 221 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Awak punca kegilaan ini! 222 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Kerajaan saya minta maaf! 223 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Tak perlu menjerit. 224 00:18:12,791 --> 00:18:17,916 Tuanku, jika Skeletor tahu kedudukan kita, habislah kita. 225 00:18:18,000 --> 00:18:19,291 Kita kena pergi. 226 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Beritahu semua. 227 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Kita berhijrah dalam sejam. 228 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Dengar itu. Mari. 229 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Awak tahu bilik kebal Serpentine 230 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 selalunya ada pelongsor lepas untuk keluar? 231 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 Mengejutkan. 232 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 Ini petunjuk? 233 00:18:48,291 --> 00:18:50,166 Atau sebahagian mohor? 234 00:18:50,250 --> 00:18:53,625 Ia mesti membentuk semula bila bergabung dengan yang lain. 235 00:18:53,708 --> 00:18:56,000 Boleh kita buat pertukaran? 236 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Beri saya itu dan saya lepaskan kawan tanpa bulu awak. 237 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Hei, jahatnya. 238 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Serahkan Raja Stratos dan tongkat, 239 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 dan awak boleh kembali ke Gunung Ular sendiri. 240 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Saya akan bunuhnya. 241 00:19:14,958 --> 00:19:18,000 Skeletor, tidak! Jangan libatkan Avion! 242 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Saya tak minta pendapat kamu. - Ini merumitkan… 243 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Evil-Lyn, usah halang saya di depan kanak-kanak. 244 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 Kita tak dapat patahkan tongkat, tapi kita halang Skeletor 245 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 ambil bahagian pertama harta karun berbahaya ini. 246 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 Sama-sama. 247 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 Itu yang awak nak kata. 248 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Saya tahu. Dia kena pergi. 249 00:19:54,208 --> 00:19:56,375 Kenapa tak beritahu dia? 250 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Skeletor, saya faham awak marah, tapi… 251 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Tidak! 252 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Saya dah lama tahan dengan sikap awak. 253 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Pergi dari sini. 254 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Apa masalah dia? 255 00:20:32,958 --> 00:20:37,375 - Di mana abang saya? - Randor dan ahli sihir dibantu. 256 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 Bawa Beast Man ke bawah dan Beast Man akan bawa tuan. 257 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Tak. Abang saya terlalu bijak untuk kekal. 258 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Cari dia perlukan alat yang lebih rumit. 259 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Trap Jaw. 260 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Kerah Tri-Klops. 261 00:21:02,083 --> 00:21:06,916 Awak minta maaf, maknanya awak rasa menyesal. 262 00:21:07,000 --> 00:21:11,416 Jika akibat tindakan kita tak jejaskan cara kita perintah, 263 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 raja jenis apakah kita? 264 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Raja yang saya mula benci. 265 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Sebaik saja selesai, mari cakap tentang kompromi dan diplomasi. 266 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Dua perkara kegemaran saya. 267 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi