1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:25,041 --> 00:00:27,666
Berapa lama kita perlu terus lari?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Harap tak lama.
4
00:00:29,166 --> 00:00:34,583
Raja di sini boleh bantu kita lawan,
bergantung pada siapa kita jumpa.
5
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Ini rumah asal kamu, Teela,
tapi beta satu-satunya raja Eternos.
6
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Apa maksud semua ini?
7
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Dia menipu, seperti semua raja.
8
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Dakwaan itu sukar untuk disahkan,
9
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
tapi ia nampaknya betul
mengikut statistik .
10
00:00:59,291 --> 00:01:02,750
- Aduhai. Anginnya tak baik.
- Maksud awak "mereka"?
11
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Raja Pencuri gembira untuk tunduk
12
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
kepada orang yang ditawan.
13
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
14
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Selamat kembali
15
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
ke dunia bawah!
16
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Saya terima kuasanya!
17
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
18
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
19
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
Kuasa milik kami
20
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Hei, kami bersedia
21
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Percayakan kami
22
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Kami takkan gentar
23
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Kami pejuangmu
24
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Pejuangmu
25
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
- Kami kan tempuh
- Oh!
26
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
- Kami tak tidur
- Oh!
27
00:01:57,375 --> 00:01:59,500
- Kami kan tempuh
- Kuasa milik kami
28
00:01:59,583 --> 00:02:01,291
Dalam jiwa, hei!
29
00:02:13,541 --> 00:02:16,708
Masa untuk diplomasi hebat, Raja Stratos?
30
00:02:16,791 --> 00:02:22,125
Saat bersama Raja Stratos, tiada masa
untuk perkara lain selain hebat.
31
00:02:24,500 --> 00:02:25,458
Perlu ketuk?
32
00:02:26,083 --> 00:02:28,208
Tak perlu, bukan?
33
00:02:28,708 --> 00:02:32,875
Ya, beta benarkan mereka kekal,
tapi ini kerajaan beta.
34
00:02:33,375 --> 00:02:35,125
Beta dengar sesuatu.
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Apa khabar?
36
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Jadi, ke mana
Stratos dan Pahlawan Beraninya akan pergi?
37
00:02:49,500 --> 00:02:54,666
Ke Zon Ketakutan. Mohor Hiss dicipta
di tempat Gunung Ular dibina.
38
00:02:54,750 --> 00:02:58,750
- Kenapa saya perlu buat begitu?
- Awak tak dijemput.
39
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomasi, Krass.
40
00:03:01,208 --> 00:03:06,875
Kita perlu halang Skeletor
cari mohor dan hidupkan Askar Ular.
41
00:03:06,958 --> 00:03:09,208
Jika kita tahu bahan mohor itu,
42
00:03:09,291 --> 00:03:12,375
kita boleh jejaki
tempat Raja Grayskull soroknya.
43
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Bosannya.
44
00:03:14,166 --> 00:03:19,916
Gunanya untuk umpan Skeletor,
patahkan tongkatnya dan bebaskan Eternos.
45
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Aksi dan komplot? Itu yang saya suka.
46
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Mara, Pahlawan Berani.
47
00:03:25,833 --> 00:03:30,416
- "He-Man dan Pelindung Alam Semesta".
- Buat gelaran nanti.
48
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Diplomasi bermaksud biarkan dia
pijak awak?
49
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Tidak?
50
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Ke pengembaraan!
51
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Wahai Raja Grayskull yang mati.
52
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Kenapa tuan tak guna
kuasa mohor untuk hidupkan tentera?
53
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Tuan boleh arahkan ular,
54
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
bina semula Eternia
atas nama Havoc demi kebaikan semua.
55
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Kerugian tuan keuntungan patik.
56
00:04:03,833 --> 00:04:06,208
Tapi di mana tuan soroknya?
57
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Itu amat menarik.
58
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Mengesan raja.
59
00:04:16,208 --> 00:04:17,708
Memburu ahli sihir.
60
00:04:24,208 --> 00:04:29,041
Beast Man boleh hidu
bau jejak mereka dan apa mereka makan.
61
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Mendaftar jijik.
62
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Memadamkan memori jangka pendek.
63
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Ikut sini.
64
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Ya, tapi bila saya buat
dengan jari, tiada apa berlaku.
65
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Yang tak disengajakan.
66
00:04:53,375 --> 00:04:56,833
Beta risau sebab percayakan kamu, Teela.
67
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Maaf.
68
00:04:58,625 --> 00:05:01,250
Manny tak tentu sejak patik pergi.
69
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Dengar. Parsnip Navit yang lembut
70
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
dan makhluk paling baik
yang saya pernah kenal.
71
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Ia tak masuk akal…
- Manny?
72
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Manny Faces, atau Man-E-Faces.
73
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
Dia cipta diri beberapa kali
sejak raja dan ratu lama lepaskan dia.
74
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
"Saya tak nak rasa ini!"
75
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Dia ahli kumpulan penghibur diraja
ayah beta?
76
00:05:28,541 --> 00:05:30,416
Manny seluruh kumpulan.
77
00:05:30,500 --> 00:05:33,500
Dia ke sini selepas mereka lepaskannya.
78
00:05:34,000 --> 00:05:37,791
- Ibu bapa beta benci teater.
- …hingga ular datang.
79
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Mereka rampas segala-galanya!
80
00:05:41,458 --> 00:05:45,125
Harapan kami! Impian kami!
Masa depan kami!
81
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Mereka makan Navit saya!
82
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Mereka makan nyawa saya!
83
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Selamat tinggal, Parsnip.
84
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Helo…
85
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
Balas dendam!
86
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Bagusnya.
87
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Syabas!
88
00:06:20,625 --> 00:06:23,500
Seorang lagi raja, di depan mata beta
89
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
menyayangi orang yang beta tak pedulikan.
90
00:06:30,041 --> 00:06:33,833
Beta perlu buat sesuatu
tentang Warga Rendah awak.
91
00:06:33,916 --> 00:06:40,041
Apa rancangan awak, raja atas?
92
00:06:41,333 --> 00:06:45,750
Apa rancangan awak?
Kenapa tawan saya bila saya minta bantuan?
93
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Awak patut diserahkan
kepada Ketua Skeletor
94
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
sebagai pertukaran bekalan
dan belas kasihan.
95
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, jangan percaya Skeletor.
96
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Raja baru itu mungkin boleh raikan kami
dan juga khianati kami.
97
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Walaupun sejarah mungkin
lebih tepat daripada statistik,
98
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
saya yakin jika diberi peluang, awak juga,
99
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Randor akan tikam kami di belakang.
100
00:07:15,750 --> 00:07:18,375
- Saya setuju.
- Kita perlu hati-hati.
101
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Saya tahu awak dikhianati
oleh diraja lama.
102
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Tapi saya memohon awak percaya
yang saya akan bantu awak.
103
00:07:33,750 --> 00:07:34,833
Bantu semua.
104
00:07:38,250 --> 00:07:40,958
Jangan dengar cakap perampas ini!
105
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
Kita tak boleh percaya sesiapa!
106
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Mungkin patik patut cakap dengan dia.
107
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Silakan.
108
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Tengoklah.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,875
Mungkin nampak dari angkasa.
110
00:08:07,958 --> 00:08:11,375
Adakah orang nampak
patung saya dari angkasa?
111
00:08:11,458 --> 00:08:12,750
Tunggu.
112
00:08:13,958 --> 00:08:16,500
Cringer, awak pakar ular kita.
113
00:08:16,583 --> 00:08:17,750
Mula dari mana?
114
00:08:17,833 --> 00:08:20,500
Kuil sebegini ada terowong ke bilik kebal
115
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
dan bengkel, tersembunyi
di tempat pemimpin bersarang.
116
00:08:24,666 --> 00:08:28,541
Macam bilik takhta.
Pahlawan Berani, ikut saya!
117
00:08:31,791 --> 00:08:37,208
- Dia tiada semangat berpasukan, betul?
- Seseorang patut buat sesuatu.
118
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Lebih baik mula di bilik takhta, bukan?
119
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Mari kita selesaikannya.
120
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Berapa lama awak kenal saya, Manny?
121
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Enam belas tahun, sembilan bulan,
empat hari, tiga jam dan 0.7 minit.
122
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0.8 minit.
123
00:08:59,291 --> 00:09:00,416
Bukan mesin.
124
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Atau raksasa itu.
125
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Awak. Saya nak cakap dengan lelaki
yang ambil saya saat saya sendiri.
126
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Awak tinggalkan saya!
127
00:09:14,500 --> 00:09:15,958
Saya dapat kerja.
128
00:09:16,458 --> 00:09:19,041
Awak pasti boleh hormati itu.
129
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Kembali untuk tayang kejayaan awak, bukan?
130
00:09:27,791 --> 00:09:30,875
Saya kembali untuk minta bantuan awak.
131
00:09:30,958 --> 00:09:32,375
Awak yang sebenar.
132
00:09:33,458 --> 00:09:34,958
Bukan watak awak.
133
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
Dunia bawah perlukan watak-watak ini
lebih daripada dunia atas.
134
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Untuk bantu mereka fahami
dunia huru-hara mereka.
135
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Untuk melindungi mereka
daripada raksasa sebenar di dunia atas.
136
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Raksasa macam raja-raja dulu.
137
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Randor bukan raksasa,
tapi Skeletor raksasa.
138
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Awak akan hilang semua
yang awak bina untuk mereka
139
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
jika awak buat perjanjian dengan dia.
Eternos perlukan bantuan awak.
140
00:10:22,208 --> 00:10:26,250
Masalah dunia atas
tak membimbangkan dunia bawah.
141
00:10:32,916 --> 00:10:34,750
Kini ia membimbangkan!
142
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Pengkhianatan tambahan tidak dijangka.
143
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Tidak! Beast Man tak bersama kita.
144
00:10:41,125 --> 00:10:42,750
Dia pemburu Skeletor.
145
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Jadi pemburu akan jadi mangsa!
146
00:10:56,041 --> 00:10:57,458
Apa pendapat awak?
147
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Tunggu kami sebelum awak letupkan…
148
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Duncan, buat imbasan atau sesuatu.
149
00:11:10,416 --> 00:11:13,375
Yang cari butang rahsia. Gunakan alat.
150
00:11:18,166 --> 00:11:19,000
Ini?
151
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Ya, saya suka.
152
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
Ia seperti lampu yang menyuluh.
153
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Ya.
154
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Hei, Adam?
155
00:11:28,416 --> 00:11:34,250
Bila awak nak perangkap Skeletor?
Untuk umpannya dan patahkan tongkatnya?
156
00:11:34,333 --> 00:11:39,083
- Setelah jumpa mohor. Kenapa?
- Awak mungkin perlu mula.
157
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
158
00:11:47,500 --> 00:11:53,291
Budak-budak dan istana terselamat?
Saya tahu saya rasa kuasa mereka.
159
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
Tapi kamu beritahu saya…
160
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Saya juga terkejut, Ketua Skeletor.
161
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Setidaknya kita berpeluang
membunuh mereka.
162
00:12:05,250 --> 00:12:08,208
Bagaimana dia cari kita?
Kita tak guna kuasa!
163
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Mereka mesti cari petunjuk sama.
164
00:12:10,500 --> 00:12:13,333
- Saya akan halang Skeletor.
- Tak! Tunggu!
165
00:12:13,416 --> 00:12:14,291
Pergi dulu!
166
00:12:16,500 --> 00:12:18,083
Cringer dan Duncan cari petunjuk
167
00:12:18,166 --> 00:12:22,416
sementara saya dan Krass lindungi Stratos
daripada cedera. Atau lebih teruk.
168
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Dengan Kuasa Grayskull!
169
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Kami terima kuasanya!
170
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Tolong jangan kata He-Man boleh terbang.
171
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Saya tak tahan dengan dia.
172
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
Itu bukan He-Man. Itu…
173
00:13:01,750 --> 00:13:03,833
Stratos! Pahlawan Bersayap!
174
00:13:03,916 --> 00:13:05,916
Raja Avian! Pelindung…
175
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Ketua Skeletor, Eternos tak mampu
perang dengan Avian Armada.
176
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Ambil apa kita cari, ahli sihir!
177
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Pak cik, lama tak jumpa.
178
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Pak cik lebih suka bila awak mati, nak.
179
00:13:32,291 --> 00:13:34,250
Saya lebih suka bila pak cik…
180
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Bila apa?
181
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Mungkin "tak pernah"!
182
00:13:45,583 --> 00:13:47,541
Ketukangannya luar biasa.
183
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Di mana mereka sorok picu yang buka…
184
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Dah jumpa.
185
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Apa itu?
186
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Mari siasat.
187
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Saya tak rasa dia kembali.
188
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Nampaknya begitulah.
189
00:14:20,708 --> 00:14:23,958
Awak nak patahkan
tongkat saya, bukan saya.
190
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Usah risau. Awak akan diserang.
191
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Permata cantik di dalam topi keledar awak.
192
00:14:46,875 --> 00:14:51,125
- Pernah terfikir dari mana ia datang?
- Kenapa?
193
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
194
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Buat mata emas itu!
195
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
"Buat mata emas itu."
196
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Kalian amat comel untuk dimusnahkan.
197
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Tak boleh!
198
00:15:02,833 --> 00:15:03,791
Tangkap ini!
199
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Patahkan tongkatnya.
200
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Tongkat ini?
201
00:15:34,416 --> 00:15:35,333
Jahatnya.
202
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Saya tak setuju.
203
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Dengan Kuasa Grayskull!
204
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Saya terima kuasanya!
205
00:15:57,291 --> 00:16:00,833
Nampaknya awak juga ambil
watak kedua, Teela.
206
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Ahli sihir sama, jampi baru.
207
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Sayap Zoar!
208
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Necro Echo!
209
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0,
210
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
boleh beta pinjam jampi sekejap?
211
00:17:01,291 --> 00:17:05,958
Beri raja di dalam sangkar
kepada Beast Man dan semua cedera.
212
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Maksud awak "tiada siapa cedera"?
213
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Beast Man bukan berunding!
214
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Dia nyatakan niatnya!
215
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abracadabra!
216
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracadee?
217
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Beast Man tak boleh dikurung.
218
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
R'Qazz pula?
219
00:17:41,916 --> 00:17:44,083
Arahan kecemasan diaktifkan.
220
00:17:56,541 --> 00:17:57,625
Apa nak buat?
221
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Awak punca kegilaan ini!
222
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Kerajaan saya minta maaf!
223
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Tak perlu menjerit.
224
00:18:12,791 --> 00:18:17,916
Tuanku, jika Skeletor tahu
kedudukan kita, habislah kita.
225
00:18:18,000 --> 00:18:19,291
Kita kena pergi.
226
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Beritahu semua.
227
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Kita berhijrah dalam sejam.
228
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Dengar itu. Mari.
229
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Awak tahu bilik kebal Serpentine
230
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
selalunya ada pelongsor lepas
untuk keluar?
231
00:18:42,833 --> 00:18:44,500
Mengejutkan.
232
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
Ini petunjuk?
233
00:18:48,291 --> 00:18:50,166
Atau sebahagian mohor?
234
00:18:50,250 --> 00:18:53,625
Ia mesti membentuk semula
bila bergabung dengan yang lain.
235
00:18:53,708 --> 00:18:56,000
Boleh kita buat pertukaran?
236
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Beri saya itu
dan saya lepaskan kawan tanpa bulu awak.
237
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Hei, jahatnya.
238
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Serahkan Raja Stratos dan tongkat,
239
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
dan awak boleh kembali
ke Gunung Ular sendiri.
240
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Saya akan bunuhnya.
241
00:19:14,958 --> 00:19:18,000
Skeletor, tidak! Jangan libatkan Avion!
242
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Saya tak minta pendapat kamu.
- Ini merumitkan…
243
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Evil-Lyn, usah halang saya
di depan kanak-kanak.
244
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
Kita tak dapat patahkan tongkat,
tapi kita halang Skeletor
245
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
ambil bahagian pertama
harta karun berbahaya ini.
246
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
Sama-sama.
247
00:19:47,500 --> 00:19:49,541
Itu yang awak nak kata.
248
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Saya tahu. Dia kena pergi.
249
00:19:54,208 --> 00:19:56,375
Kenapa tak beritahu dia?
250
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, saya faham awak marah, tapi…
251
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Tidak!
252
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Saya dah lama tahan dengan sikap awak.
253
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Pergi dari sini.
254
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Apa masalah dia?
255
00:20:32,958 --> 00:20:37,375
- Di mana abang saya?
- Randor dan ahli sihir dibantu.
256
00:20:37,458 --> 00:20:42,500
Bawa Beast Man ke bawah
dan Beast Man akan bawa tuan.
257
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Tak. Abang saya terlalu bijak untuk kekal.
258
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Cari dia perlukan alat yang lebih rumit.
259
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Trap Jaw.
260
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Kerah Tri-Klops.
261
00:21:02,083 --> 00:21:06,916
Awak minta maaf,
maknanya awak rasa menyesal.
262
00:21:07,000 --> 00:21:11,416
Jika akibat tindakan kita
tak jejaskan cara kita perintah,
263
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
raja jenis apakah kita?
264
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Raja yang saya mula benci.
265
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Sebaik saja selesai,
mari cakap tentang kompromi dan diplomasi.
266
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Dua perkara kegemaran saya.
267
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi