1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Quanto ancora dovremo correre?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Speriamo poco.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Il re dovrebbe poterci aiutarci
a contrattaccare,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
a seconda di chi incontriamo.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
So che tu vieni da qui, Teela,
ma sono io l'unico re di Eternos.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Che significa questo?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Mente, come fanno tutti i re.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Affermazione difficile da verificare,
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
ma sembrerebbe statisticamente corretta.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Bene. È in vena.
12
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
Non intendi "sono"?
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Il Re dei Ladri sarebbe
più che felice di inchinarsi
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
davanti a tanti prigionieri.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
16
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Bentornata
17
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
nel mondo di sotto!
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
A me il potere!
19
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
È dentro di noi, il nostro potere
20
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
È dentro di noi, il nostro potere
21
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
È dentro di noi, ehi!
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Il nostro scopo
23
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Noi lo troveremo
24
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Siamo pronti agli onori
25
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Siamo i difensori
26
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
I difensori
27
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
- Noi lotteremo
- Wo!
28
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
- Non molleremo
- No!
29
00:01:57,375 --> 00:01:59,500
- Noi lotteremo
- È dentro di noi
30
00:01:59,583 --> 00:02:01,291
Il nostro potere
31
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
È ora di un po' di ottima diplomazia?
32
00:02:16,958 --> 00:02:18,708
Con Re Stratos,
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,625
tutto non può che essere ottimo.
34
00:02:24,583 --> 00:02:25,416
Busso?
35
00:02:26,083 --> 00:02:28,291
Cioè, non sono obbligato.
36
00:02:29,208 --> 00:02:32,625
Li ho lasciati restare,
ma il regno è ancora mio.
37
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Ho sentito qualcosa.
38
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Come butta?
39
00:02:45,041 --> 00:02:50,625
- Dove vanno Stratos e i suoi Guerrieri?
- Alla Zona Spaventosa.
40
00:02:50,708 --> 00:02:54,666
Il Sigillo viene da dove è stata creata
la Montagna del Serpente.
41
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
E io che ci faccio qui?
42
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Nessuno ti ha invitato.
43
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomazia, Krass.
44
00:03:01,208 --> 00:03:04,041
Dobbiamo evitare
che Skeletor trovi il Sigillo
45
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
e crei un esercito di Soldati Serpente.
46
00:03:06,958 --> 00:03:09,208
Se capiamo di cosa è fatto il Sigillo,
47
00:03:09,291 --> 00:03:12,375
scopriremo dove Grayskull l'ha nascosto.
48
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Non vi seguo.
49
00:03:14,166 --> 00:03:19,916
Così potremo adescare Skeletor,
spezzare il bastone e liberare Eternos.
50
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Azione e intrigo? Questo lo preferisco.
51
00:03:24,166 --> 00:03:25,750
Avanti, Guerrieri Eroici.
52
00:03:25,833 --> 00:03:28,500
"He-Man e i Dominatori dell'Universo."
53
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
Ne discuteremo dopo.
54
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Quindi diplomazia
significa farti calpestare?
55
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
No?
56
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
All'avventura!
57
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Mio caro Re Grayskull mortop
58
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Perché non hai usato il Sigillo
per farti degli eserciti tuoi?
59
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Avresti potuto comandare i Serpenti,
60
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
rimodellare in meglio Eternia
in nome di Havoc.
61
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
La tua perdita è il mio guadagno.
62
00:04:03,833 --> 00:04:06,208
Ma dove l'hai nascosto?
63
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Questo sì che è interessante.
64
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Sulle tracce del re.
65
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
A caccia della maga.
66
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Beast Man ne sente l'odore
67
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
e capisce cosa hanno mangiato.
68
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Registrazione disgusto.
69
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Cancellazione memoria a breve termine.
70
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Di qua.
71
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Se lo faccio con le dita,
non accade niente.
72
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Niente di intenzionale.
73
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Temo d'aver sbagliato
a fidarmi di te, Teela.
74
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Mi dispiace.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
Manny è diventato più strano.
76
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
E Parsnip era un Navit gentile,
77
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
la creatura più tenera e dolce
che avessi mai conosciuto.
78
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- È illogico…
- Manny ?
79
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Manny Faces, o Man-E-Faces.
80
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
Si è rinnovato da quando
i reali l'hanno lasciato andare.
81
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
"Non voglio sentirlo!"
82
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Era un membro della compagnia
di artisti reali di mio padre?
83
00:05:28,541 --> 00:05:30,166
Lui era la compagnia.
84
00:05:30,666 --> 00:05:33,500
È finito qui dopo che l'hanno congedato.
85
00:05:34,083 --> 00:05:37,750
- I miei odiavano il teatro.
- …e sono arrivati i Serpenti.
86
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Ci hanno portato via tutto!
87
00:05:41,458 --> 00:05:45,291
Le nostre speranze! I nostri sogni!
Il nostro futuro!
88
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Si sono mangiati il mio Navit!
89
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Si sono mangiati la mia vita!
90
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Addio, dolce Parsnip.
91
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Salve…
92
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
vendetta!
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
È stato bellissimo.
94
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo!
95
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Un altro re che, sotto il mio naso,
96
00:06:24,166 --> 00:06:28,333
si prende cura di chi
io non sono riuscito a occuparmi.
97
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Dovrò fare qualcosa
su questi tuoi Reparti Inferiori.
98
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Cosa hai in mente di preciso,
re del di sopra?
99
00:06:41,333 --> 00:06:42,833
E tu, invece?
100
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Perché tenermi prigioniero?
Volevo solo aiuto.
101
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Dovresti essere consegnato
a Lord Skeletor
102
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
in cambio di provviste e clemenza.
103
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, non puoi fidarti di Skeletor.
104
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Il nuovo re è capace
di celebrarci e tradirci.
105
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Anche se la storia
dice più delle statistiche,
106
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
sono certo che,
data l'opportunità, anche tu,
107
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Randor, ci pugnaleresti alle spalle.
108
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
- Concordo.
- Stiamo attenti.
109
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
So che sei stato tradito
dai reali di un tempo.
110
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Ma ti supplico di fidarti,
io migliorerò le cose.
111
00:07:33,750 --> 00:07:34,833
A tutti voi.
112
00:07:38,750 --> 00:07:40,958
Non credete a questo usurpatore!
113
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Non possiamo fidarci di nessuno.
114
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Forse dovrei provare a farlo ragionare.
115
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Ti prego.
116
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Guardate.
117
00:08:06,125 --> 00:08:07,875
Si vedrà dallo spazio.
118
00:08:07,958 --> 00:08:10,833
Si vedrà anche la mia statua?
119
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Oh, un momento.
120
00:08:13,958 --> 00:08:16,500
Cringer, sei l'esperto di Serpenti.
121
00:08:16,583 --> 00:08:17,750
Da dove iniziamo?
122
00:08:17,833 --> 00:08:20,500
Templi così avevano tunnel
che portavano
123
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
a covi vicino a dove
si radunavano i loro capi.
124
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
Sembra la sala del trono.
125
00:08:26,833 --> 00:08:28,625
Eroi Guerrieri, con me!
126
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Non gioca molto di squadra.
127
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
Qualcuno dovrebbe fare qualcosa.
128
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
La sala del trono
è un buon punto di partenza.
129
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Togliamoci il pensiero.
130
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Da quanto mi conosci, Manny?
131
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Sedici anni, nove mesi, quattro giorni,
tre ore e 0,7 minuti.
132
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0,8 minuti.
133
00:08:59,291 --> 00:09:00,416
Non il robot.
134
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
O il mostro.
135
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Tu. Fammi parlare con colui che
mi ha accolta quando ero sola e persa.
136
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Tu mi hai abbandonato!
137
00:09:14,500 --> 00:09:15,958
Mi hanno ingaggiata.
138
00:09:16,458 --> 00:09:19,500
E tu, più di tutti, dovresti rispettarlo.
139
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Sei tornata per dar sfoggio
del tuo successo, eh?
140
00:09:27,791 --> 00:09:30,375
No, perché mi serve aiuto da te.
141
00:09:31,041 --> 00:09:32,041
Dal vero te.
142
00:09:33,500 --> 00:09:35,041
Non dai tuoi personaggi.
143
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
Servono alla gente di sotto più di quanto
siano mai serviti alla gente di sopra.
144
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Per dare un senso al loro mondo caotico.
145
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Per proteggerli dai veri mostri
del mondo di sopra.
146
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Mostri come tutti i re
che sono venuti prima.
147
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Randor non è un mostro, ma Skeletor sì.
148
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Perderai tutto ciò che hai costruito
per questa gente
149
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
se scendi a patti con lui.
150
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Tutta Eternos ha bisogno di te.
151
00:10:22,208 --> 00:10:26,250
I problemi del mondo di sopra
non riguardano la gente di sotto.
152
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Ora sì!
153
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Un altro tradimento non era inaspettato.
154
00:10:38,375 --> 00:10:42,666
No! Beast Man non è con noi.
È il cacciatore di Skeletor.
155
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Allora il cacciatore diventerà la preda!
156
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
Che ne pensate?
157
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Che è meglio se ci aspetti
prima che inizi a…
158
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Duncan, scansiona la sedia.
159
00:11:10,416 --> 00:11:13,375
Cerca bottoni segreti. Usa uno strumento.
160
00:11:18,166 --> 00:11:19,000
Così?
161
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Sì, mi piace.
162
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
È come una luce che fa luce.
163
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Sì.
164
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Ehi, Adam?
165
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Quando volevi tendere
quella trappola a Skeletor?
166
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Per spezzargli il bastone?
167
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Appena troviamo il Sigillo. Perché?
168
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Meglio darsi una mossa.
169
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
170
00:11:47,500 --> 00:11:50,583
I mocciosi e il castello
sono sopravvissuti?
171
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Sapevo che avevano potere.
172
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
Ma tu mi avevi detto…
173
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Sono scioccata quanto te.
174
00:11:58,250 --> 00:12:01,666
Almeno ora possiamo finire il lavoro.
175
00:12:05,250 --> 00:12:07,791
Ci hanno trovati
senza che ci accendessimo!
176
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Forse seguono gli stessi indizi.
177
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
Rallenterò Skeletor.
178
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
No! Aspetta!
179
00:12:13,416 --> 00:12:14,250
Si parte!
180
00:12:16,625 --> 00:12:18,083
Voi trovate l'indizio,
181
00:12:18,166 --> 00:12:22,208
io e Krass eviteremo
che Stratos si faccia male. O peggio.
182
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Per il Potere di Grayskull!
183
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
A noi il potere!
184
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Non dirmi che He-Man può volare ora.
185
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Ce ne ha sempre una.
186
00:12:58,625 --> 00:13:00,166
Non è He-Man. È…
187
00:13:01,750 --> 00:13:03,375
Stratos! Guerriero Alato!
188
00:13:03,916 --> 00:13:05,916
Re degli Avian! Difensore…
189
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Eternos non può permettersi
una guerra con gli Avian.
190
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Prendi ciò per cui siamo qui!
191
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Zio, da quanto tempo.
192
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Mi piacevi di più quando eri morto.
193
00:13:32,291 --> 00:13:33,833
Beh, tu invece…
194
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Quando ti piacevo di più?
195
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Credo volesse dire "mai"!
196
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
È di notevole fattura.
197
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Chissà dov'è il pulsante che apre…
198
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Trovato.
199
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
E quello cos'è?
200
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Scopriamolo.
201
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Non credo che tornerà su.
202
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Così sembrerebbe.
203
00:14:20,833 --> 00:14:24,000
Vuoi rompermi il bastone
invece che il muso?
204
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Tranquillo. Non mancherò.
205
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Hai un bel gioiello sul casco.
206
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Da dove verrà mai?
207
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Perché?
208
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
209
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Fai gli occhi d'oro!
210
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
"Fai gli occhi d'oro?"
211
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Siete troppo adorabili
per essere annientati.
212
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Non riesco!
213
00:15:02,833 --> 00:15:03,750
Allora prendi!
214
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Prendi il bastone.
215
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Questo bastone?
216
00:15:34,416 --> 00:15:35,333
Non è bello.
217
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Mi permetto di dissentire.
218
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Per il Potere di Grayskull!
219
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
A me il potere!
220
00:15:57,416 --> 00:16:00,916
Sembra che anche tu abbia
un secondo personaggio, Teela.
221
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Stessa maga, nuovi incantesimi.
222
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Ali di Zoar!
223
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Necro Echo!
224
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0,
225
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
potrei beneficiare di un incantesimo?
226
00:17:01,291 --> 00:17:05,458
Date il re a Beast Man
e finisce male per tutti.
227
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Non vuoi dire "finisce bene"?
228
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Non è una trattativa!
229
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
È una dichiarazione di intenti!
230
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abracadabra!
231
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracadee?
232
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Beast Man non può essere ingabbiato.
233
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Invece R'Qazz?
234
00:17:41,916 --> 00:17:43,958
Attivato protocollo d’emergenza.
235
00:17:56,541 --> 00:17:57,750
Cosa facciamo ora?
236
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Hai portato tu questa follia!
237
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Il mio regno si scusa per questo!
238
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Non c'è bisogno di urlare.
239
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
Vostre Maestà,
240
00:18:14,666 --> 00:18:17,916
se Skeletor capirà dove siamo,
verremo catturati.
241
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
Dobbiamo andarcene.
242
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Spargete la voce.
243
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Partiremo entro un'ora.
244
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
L'hai sentito. Andiamo.
245
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Sapevi che i covi dei Serpenti
246
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
avevano vie di fuga
per fuggire dal tempio?
247
00:18:42,833 --> 00:18:44,500
Che piacevole sorpresa.
248
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
È un indizio?
249
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
O un pezzo del Sigillo?
250
00:18:50,291 --> 00:18:53,458
Deve rimodularsi, se unito agli altri.
251
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Posso suggerire uno scambio?
252
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Datemi quel pezzo
e libererò il vostro amico spennato.
253
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Ehi. È offensivo.
254
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Dacci Re Stratos e il bastone
255
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
e ti lasceremo tornare alla Montagna.
256
00:19:09,125 --> 00:19:10,833
Correrò i miei rischi.
257
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Skeletor, no!
258
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
Avion deve restarne fuori!
259
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Non ti ho chiesto niente.
- Complicherà…
260
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Non riprendermi davanti ai bambini.
261
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
Non abbiamo rotto il bastone,
ma abbiamo impedito a Skeletor
262
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
di prendere il primo pezzo
di questo pericoloso tesoro.
263
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
Di niente.
264
00:19:47,500 --> 00:19:49,583
Sono le parole che cercate.
265
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Lo so. Non può stare in squadra.
266
00:19:54,708 --> 00:19:56,375
E diglielo, allora.
267
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, capisco che sei arrabbiato, ma…
268
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
No!
269
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Sopporto le tue sciocchezze
da troppo tempo.
270
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Sparisci.
271
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Che problema ha?
272
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Dov'è mio fratello?
273
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
Randor e la maga sono stati aiutati.
274
00:20:37,458 --> 00:20:42,500
Riporta giù Beast Man
e Beast Man vi porterà da loro.
275
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
No. Mio fratello è troppo furbo
per star fermo.
276
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Per trovarlo servirà
uno strumento più delicato.
277
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Trap Jaw.
278
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Rilasciate i Tri-Klop.
279
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Ti sei scusato,
significa che hai provato pentimento.
280
00:21:07,208 --> 00:21:11,291
Se le nostre azioni
non influenzassero il nostro governo,
281
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
che tipo di re saremmo?
282
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Il tipo di re che odio.
283
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Quando ci saremo sistemati,
parleremo di compromessi e diplomazia.
284
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Due delle cose che preferisco.
285
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Sottotitoli: Francesco Santochi