1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Quanto ancora dovremo correre? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Speriamo poco. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Il re dovrebbe poterci aiutarci a contrattaccare, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 a seconda di chi incontriamo. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 So che tu vieni da qui, Teela, ma sono io l'unico re di Eternos. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Che significa questo? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Mente, come fanno tutti i re. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Affermazione difficile da verificare, 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 ma sembrerebbe statisticamente corretta. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Bene. È in vena. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 Non intendi "sono"? 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Il Re dei Ladri sarebbe più che felice di inchinarsi 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 davanti a tanti prigionieri. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teela! 16 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 Bentornata 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 nel mondo di sotto! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 A me il potere! 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 È dentro di noi, il nostro potere 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 È dentro di noi, il nostro potere 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 È dentro di noi, ehi! 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Il nostro scopo 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Noi lo troveremo 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Siamo pronti agli onori 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Siamo i difensori 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 I difensori 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 - Noi lotteremo - Wo! 28 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 - Non molleremo - No! 29 00:01:57,375 --> 00:01:59,500 - Noi lotteremo - È dentro di noi 30 00:01:59,583 --> 00:02:01,291 Il nostro potere 31 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 È ora di un po' di ottima diplomazia? 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 Con Re Stratos, 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 tutto non può che essere ottimo. 34 00:02:24,583 --> 00:02:25,416 Busso? 35 00:02:26,083 --> 00:02:28,291 Cioè, non sono obbligato. 36 00:02:29,208 --> 00:02:32,625 Li ho lasciati restare, ma il regno è ancora mio. 37 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Ho sentito qualcosa. 38 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Come butta? 39 00:02:45,041 --> 00:02:50,625 - Dove vanno Stratos e i suoi Guerrieri? - Alla Zona Spaventosa. 40 00:02:50,708 --> 00:02:54,666 Il Sigillo viene da dove è stata creata la Montagna del Serpente. 41 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 E io che ci faccio qui? 42 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Nessuno ti ha invitato. 43 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Diplomazia, Krass. 44 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 Dobbiamo evitare che Skeletor trovi il Sigillo 45 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 e crei un esercito di Soldati Serpente. 46 00:03:06,958 --> 00:03:09,208 Se capiamo di cosa è fatto il Sigillo, 47 00:03:09,291 --> 00:03:12,375 scopriremo dove Grayskull l'ha nascosto. 48 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Non vi seguo. 49 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 Così potremo adescare Skeletor, spezzare il bastone e liberare Eternos. 50 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Azione e intrigo? Questo lo preferisco. 51 00:03:24,166 --> 00:03:25,750 Avanti, Guerrieri Eroici. 52 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 "He-Man e i Dominatori dell'Universo." 53 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 Ne discuteremo dopo. 54 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Quindi diplomazia significa farti calpestare? 55 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 No? 56 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 All'avventura! 57 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Mio caro Re Grayskull mortop 58 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Perché non hai usato il Sigillo per farti degli eserciti tuoi? 59 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Avresti potuto comandare i Serpenti, 60 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 rimodellare in meglio Eternia in nome di Havoc. 61 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 La tua perdita è il mio guadagno. 62 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 Ma dove l'hai nascosto? 63 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Questo sì che è interessante. 64 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Sulle tracce del re. 65 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 A caccia della maga. 66 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 Beast Man ne sente l'odore 67 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 e capisce cosa hanno mangiato. 68 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Registrazione disgusto. 69 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Cancellazione memoria a breve termine. 70 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Di qua. 71 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Se lo faccio con le dita, non accade niente. 72 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Niente di intenzionale. 73 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Temo d'aver sbagliato a fidarmi di te, Teela. 74 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Mi dispiace. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 Manny è diventato più strano. 76 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 E Parsnip era un Navit gentile, 77 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 la creatura più tenera e dolce che avessi mai conosciuto. 78 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - È illogico… - Manny ? 79 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Manny Faces, o Man-E-Faces. 80 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 Si è rinnovato da quando i reali l'hanno lasciato andare. 81 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 "Non voglio sentirlo!" 82 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Era un membro della compagnia di artisti reali di mio padre? 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,166 Lui era la compagnia. 84 00:05:30,666 --> 00:05:33,500 È finito qui dopo che l'hanno congedato. 85 00:05:34,083 --> 00:05:37,750 - I miei odiavano il teatro. - …e sono arrivati i Serpenti. 86 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Ci hanno portato via tutto! 87 00:05:41,458 --> 00:05:45,291 Le nostre speranze! I nostri sogni! Il nostro futuro! 88 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Si sono mangiati il mio Navit! 89 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Si sono mangiati la mia vita! 90 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Addio, dolce Parsnip. 91 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Salve… 92 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 vendetta! 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 È stato bellissimo. 94 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Bravo! 95 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 Un altro re che, sotto il mio naso, 96 00:06:24,166 --> 00:06:28,333 si prende cura di chi io non sono riuscito a occuparmi. 97 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Dovrò fare qualcosa su questi tuoi Reparti Inferiori. 98 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Cosa hai in mente di preciso, re del di sopra? 99 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 E tu, invece? 100 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Perché tenermi prigioniero? Volevo solo aiuto. 101 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Dovresti essere consegnato a Lord Skeletor 102 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 in cambio di provviste e clemenza. 103 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, non puoi fidarti di Skeletor. 104 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Il nuovo re è capace di celebrarci e tradirci. 105 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Anche se la storia dice più delle statistiche, 106 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 sono certo che, data l'opportunità, anche tu, 107 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 Randor, ci pugnaleresti alle spalle. 108 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 - Concordo. - Stiamo attenti. 109 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 So che sei stato tradito dai reali di un tempo. 110 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Ma ti supplico di fidarti, io migliorerò le cose. 111 00:07:33,750 --> 00:07:34,833 A tutti voi. 112 00:07:38,750 --> 00:07:40,958 Non credete a questo usurpatore! 113 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Non possiamo fidarci di nessuno. 114 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Forse dovrei provare a farlo ragionare. 115 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Ti prego. 116 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Guardate. 117 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 Si vedrà dallo spazio. 118 00:08:07,958 --> 00:08:10,833 Si vedrà anche la mia statua? 119 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Oh, un momento. 120 00:08:13,958 --> 00:08:16,500 Cringer, sei l'esperto di Serpenti. 121 00:08:16,583 --> 00:08:17,750 Da dove iniziamo? 122 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Templi così avevano tunnel che portavano 123 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 a covi vicino a dove si radunavano i loro capi. 124 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 Sembra la sala del trono. 125 00:08:26,833 --> 00:08:28,625 Eroi Guerrieri, con me! 126 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Non gioca molto di squadra. 127 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 Qualcuno dovrebbe fare qualcosa. 128 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 La sala del trono è un buon punto di partenza. 129 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Togliamoci il pensiero. 130 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Da quanto mi conosci, Manny? 131 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Sedici anni, nove mesi, quattro giorni, tre ore e 0,7 minuti. 132 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0,8 minuti. 133 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 Non il robot. 134 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 O il mostro. 135 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Tu. Fammi parlare con colui che mi ha accolta quando ero sola e persa. 136 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Tu mi hai abbandonato! 137 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Mi hanno ingaggiata. 138 00:09:16,458 --> 00:09:19,500 E tu, più di tutti, dovresti rispettarlo. 139 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Sei tornata per dar sfoggio del tuo successo, eh? 140 00:09:27,791 --> 00:09:30,375 No, perché mi serve aiuto da te. 141 00:09:31,041 --> 00:09:32,041 Dal vero te. 142 00:09:33,500 --> 00:09:35,041 Non dai tuoi personaggi. 143 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 Servono alla gente di sotto più di quanto siano mai serviti alla gente di sopra. 144 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Per dare un senso al loro mondo caotico. 145 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Per proteggerli dai veri mostri del mondo di sopra. 146 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Mostri come tutti i re che sono venuti prima. 147 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Randor non è un mostro, ma Skeletor sì. 148 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Perderai tutto ciò che hai costruito per questa gente 149 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 se scendi a patti con lui. 150 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Tutta Eternos ha bisogno di te. 151 00:10:22,208 --> 00:10:26,250 I problemi del mondo di sopra non riguardano la gente di sotto. 152 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Ora sì! 153 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Un altro tradimento non era inaspettato. 154 00:10:38,375 --> 00:10:42,666 No! Beast Man non è con noi. È il cacciatore di Skeletor. 155 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Allora il cacciatore diventerà la preda! 156 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Che ne pensate? 157 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Che è meglio se ci aspetti prima che inizi a… 158 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Duncan, scansiona la sedia. 159 00:11:10,416 --> 00:11:13,375 Cerca bottoni segreti. Usa uno strumento. 160 00:11:18,166 --> 00:11:19,000 Così? 161 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 Sì, mi piace. 162 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 È come una luce che fa luce. 163 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Sì. 164 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Ehi, Adam? 165 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Quando volevi tendere quella trappola a Skeletor? 166 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Per spezzargli il bastone? 167 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Appena troviamo il Sigillo. Perché? 168 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Meglio darsi una mossa. 169 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor? 170 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 I mocciosi e il castello sono sopravvissuti? 171 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Sapevo che avevano potere. 172 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Ma tu mi avevi detto… 173 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Sono scioccata quanto te. 174 00:11:58,250 --> 00:12:01,666 Almeno ora possiamo finire il lavoro. 175 00:12:05,250 --> 00:12:07,791 Ci hanno trovati senza che ci accendessimo! 176 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 Forse seguono gli stessi indizi. 177 00:12:10,500 --> 00:12:12,250 Rallenterò Skeletor. 178 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 No! Aspetta! 179 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Si parte! 180 00:12:16,625 --> 00:12:18,083 Voi trovate l'indizio, 181 00:12:18,166 --> 00:12:22,208 io e Krass eviteremo che Stratos si faccia male. O peggio. 182 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Per il Potere di Grayskull! 183 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 A noi il potere! 184 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Non dirmi che He-Man può volare ora. 185 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Ce ne ha sempre una. 186 00:12:58,625 --> 00:13:00,166 Non è He-Man. È… 187 00:13:01,750 --> 00:13:03,375 Stratos! Guerriero Alato! 188 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 Re degli Avian! Difensore… 189 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Eternos non può permettersi una guerra con gli Avian. 190 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Prendi ciò per cui siamo qui! 191 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Zio, da quanto tempo. 192 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Mi piacevi di più quando eri morto. 193 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 Beh, tu invece… 194 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Quando ti piacevo di più? 195 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Credo volesse dire "mai"! 196 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 È di notevole fattura. 197 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Chissà dov'è il pulsante che apre… 198 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Trovato. 199 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 E quello cos'è? 200 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Scopriamolo. 201 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Non credo che tornerà su. 202 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Così sembrerebbe. 203 00:14:20,833 --> 00:14:24,000 Vuoi rompermi il bastone invece che il muso? 204 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Tranquillo. Non mancherò. 205 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Hai un bel gioiello sul casco. 206 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Da dove verrà mai? 207 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Perché? 208 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 209 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Fai gli occhi d'oro! 210 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 "Fai gli occhi d'oro?" 211 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Siete troppo adorabili per essere annientati. 212 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Non riesco! 213 00:15:02,833 --> 00:15:03,750 Allora prendi! 214 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Prendi il bastone. 215 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Questo bastone? 216 00:15:34,416 --> 00:15:35,333 Non è bello. 217 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Mi permetto di dissentire. 218 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Per il Potere di Grayskull! 219 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 A me il potere! 220 00:15:57,416 --> 00:16:00,916 Sembra che anche tu abbia un secondo personaggio, Teela. 221 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 Stessa maga, nuovi incantesimi. 222 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Ali di Zoar! 223 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Necro Echo! 224 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0, 225 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 potrei beneficiare di un incantesimo? 226 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 Date il re a Beast Man e finisce male per tutti. 227 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Non vuoi dire "finisce bene"? 228 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Non è una trattativa! 229 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 È una dichiarazione di intenti! 230 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abracadabra! 231 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abracadee? 232 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Beast Man non può essere ingabbiato. 233 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 Invece R'Qazz? 234 00:17:41,916 --> 00:17:43,958 Attivato protocollo d’emergenza. 235 00:17:56,541 --> 00:17:57,750 Cosa facciamo ora? 236 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Hai portato tu questa follia! 237 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Il mio regno si scusa per questo! 238 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Non c'è bisogno di urlare. 239 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 Vostre Maestà, 240 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 se Skeletor capirà dove siamo, verremo catturati. 241 00:18:18,000 --> 00:18:19,125 Dobbiamo andarcene. 242 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Spargete la voce. 243 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Partiremo entro un'ora. 244 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 L'hai sentito. Andiamo. 245 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Sapevi che i covi dei Serpenti 246 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 avevano vie di fuga per fuggire dal tempio? 247 00:18:42,833 --> 00:18:44,500 Che piacevole sorpresa. 248 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 È un indizio? 249 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 O un pezzo del Sigillo? 250 00:18:50,291 --> 00:18:53,458 Deve rimodularsi, se unito agli altri. 251 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Posso suggerire uno scambio? 252 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Datemi quel pezzo e libererò il vostro amico spennato. 253 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Ehi. È offensivo. 254 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Dacci Re Stratos e il bastone 255 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 e ti lasceremo tornare alla Montagna. 256 00:19:09,125 --> 00:19:10,833 Correrò i miei rischi. 257 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Skeletor, no! 258 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 Avion deve restarne fuori! 259 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Non ti ho chiesto niente. - Complicherà… 260 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Non riprendermi davanti ai bambini. 261 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 Non abbiamo rotto il bastone, ma abbiamo impedito a Skeletor 262 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 di prendere il primo pezzo di questo pericoloso tesoro. 263 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 Di niente. 264 00:19:47,500 --> 00:19:49,583 Sono le parole che cercate. 265 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Lo so. Non può stare in squadra. 266 00:19:54,708 --> 00:19:56,375 E diglielo, allora. 267 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Skeletor, capisco che sei arrabbiato, ma… 268 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 No! 269 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Sopporto le tue sciocchezze da troppo tempo. 270 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Sparisci. 271 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Che problema ha? 272 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Dov'è mio fratello? 273 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 Randor e la maga sono stati aiutati. 274 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 Riporta giù Beast Man e Beast Man vi porterà da loro. 275 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 No. Mio fratello è troppo furbo per star fermo. 276 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Per trovarlo servirà uno strumento più delicato. 277 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Trap Jaw. 278 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Rilasciate i Tri-Klop. 279 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Ti sei scusato, significa che hai provato pentimento. 280 00:21:07,208 --> 00:21:11,291 Se le nostre azioni non influenzassero il nostro governo, 281 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 che tipo di re saremmo? 282 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Il tipo di re che odio. 283 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Quando ci saremo sistemati, parleremo di compromessi e diplomazia. 284 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Due delle cose che preferisco. 285 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Sottotitoli: Francesco Santochi