1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Berapa lama lagi kita berlari? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Semoga tak lama. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Raja di bawah sini seharusnya bisa membantu kita melawan, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 tergantung raja yang kita temui. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Aku tahu ini rumahmu, Teela, tapi aku satu-satunya raja Eternos. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Apa maksudnya ini? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Dia berbohong, seperti yang dilakukan semua raja. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,500 Sulit membuktikan klaim itu, 10 00:00:55,583 --> 00:00:59,125 tapi rata-rata, benar secara statistik. 11 00:00:59,208 --> 00:01:02,750 - Bagus. Dia sedang marah. - Maksudmu "mereka"? 12 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Raja Pencuri dengan senang hati akan memberi hormat 13 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 kepada penonton yang tertawan. 14 00:01:12,708 --> 00:01:14,333 Teela! 15 00:01:14,416 --> 00:01:16,208 Selamat datang kembali 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,541 ke dunia bawah! 17 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Aku punya Kekuatan! 18 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 Kekuatan ada di jiwa kita 19 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 Kekuatan ada di jiwa kita 20 00:01:40,458 --> 00:01:42,791 Di jiwa kita, hei! 21 00:01:42,875 --> 00:01:44,750 Raih tujuan 22 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Karena kita berharga 23 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Kita 'kan dikenang 24 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Kita sang pelindung 25 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Pelindung 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Kita bertarung, oh! 27 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 Sampai di akhir, oh! 28 00:01:57,375 --> 00:02:01,291 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 29 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 Ini saat untuk diplomasi luar biasa, Raja Stratos? 30 00:02:16,958 --> 00:02:21,625 Berurusan dengan Raja Stratos selalu luar biasa. 31 00:02:24,458 --> 00:02:25,875 Haruskah mengetuk? 32 00:02:25,958 --> 00:02:28,291 Aku tak perlu mengetuk, 'kan? 33 00:02:29,208 --> 00:02:32,791 Aku mengizinkan mereka tinggal, tapi ini tetap kerajaanku. 34 00:02:33,333 --> 00:02:35,583 Kurasa aku mendengar sesuatu. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Apa kabar? 36 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Ke mana Stratos dan Prajurit Pemberaninya pergi? 37 00:02:49,500 --> 00:02:50,625 Zona Ketakutan. 38 00:02:50,708 --> 00:02:54,666 Segel Hiss dibuat di tempat Gunung Ular dibangun. 39 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 Kenapa aku pergi ke sana? 40 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Kau jelas tak diundang. 41 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Diplomasi, Krass. 42 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 Kita harus mencegah Skeletor menemukan segel 43 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 dan membangkitkan Prajurit Ular dari kematian. 44 00:03:06,958 --> 00:03:09,166 Jika tahu bahan dasar segel, 45 00:03:09,250 --> 00:03:12,791 kita bisa lacak ke tempat Raja Grayskull menyembunyikannya. 46 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Aku bingung lagi. 47 00:03:14,166 --> 00:03:17,041 Kita bisa gunakan itu untuk memancing Skeletor, 48 00:03:17,125 --> 00:03:20,458 mematahkan tongkatnya, dan membebaskan Eternos. 49 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Aksi dan intrik? Itu keahlianku. 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Maju, Prajurit Pemberani. 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 Seharusnya He-Man dan Penguasa Semesta. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 Gelar bisa ditentukan nanti. 53 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Jadi, diplomasi berarti kau biarkan dia mengaturmu? 54 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Bukan? 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 Menuju petualangan! 56 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Mendiang Raja Grayskull yang tercinta. 57 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Kenapa kau tak pakai kekuatan segel untuk mengumpulkan pasukanmu sendiri? 58 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Kau bisa memerintahkan ular, 59 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 mengubah Eternia atas nama Malapetaka menjadi lebih baik. 60 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Kekalahanmu adalah keuntunganku. 61 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 Di mana kau menyembunyikannya? 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Itu baru menarik. 63 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Melacak raja. 64 00:04:16,208 --> 00:04:17,625 Memburu penyihir. 65 00:04:24,000 --> 00:04:26,791 Beast Man bisa mencium lokasi mereka 66 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 dan apa yang mereka makan. 67 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Mencatat rasa jijik. 68 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Menghapus ingatan jangka pendek. 69 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Lewat sini. 70 00:04:44,125 --> 00:04:47,541 Saat aku melakukannya, tak ada yang terjadi. 71 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Bukan yang kuinginkan. 72 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Aku khawatir aku salah memercayaimu, Teela. 73 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Maaf. 74 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 Manny makin tak menentu sejak aku pergi. 75 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Dan lihatlah, Parsnip adalah Navit yang lembut, 76 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 makhluk paling lembut dan baik yang pernah kukenal. 77 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - Tak masuk akal… - Manny? 78 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Manny Faces, atau Man-E-Faces. 79 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 Dia berganti nama beberapa kali sejak raja dan ratu memecatnya. 80 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 "Aku tak mau merasakan ini!" 81 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Dia anggota rombongan artis kerajaan ayahku? 82 00:05:28,541 --> 00:05:30,500 Manny seorang diri. 83 00:05:30,583 --> 00:05:33,500 Dia ada di sini setelah dirumahkan. 84 00:05:34,083 --> 00:05:38,208 - Orang tuaku membenci teater. - Sampai ular datang. 85 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Mereka merampas semua dari kita. 86 00:05:41,458 --> 00:05:45,250 Harapan kita! Impian kita! Masa depan kita! 87 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Mereka memakan Navit-ku! 88 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Mereka memakan hidupku! 89 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Selamat tinggal, Parsnip Manis. 90 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Halo… 91 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 Balas dendam! 92 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Itu indah. 93 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Hebat! 94 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 Raja lain, berada di dekatku, 95 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 menjaga orang-orang yang tak kupedulikan. 96 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Aku harus melakukan sesuatu tentang Bangsal Bawahmu ini. 97 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Apa sebenarnya yang kau rencanakan, Raja Di Atas? 98 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 Apa rencanamu? 99 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Kenapa menawanku saat aku meminta bantuanmu? 100 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Kau harus diserahkan kepada Lord Skeletor 101 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 sebagai ganti pasokan dan grasi. 102 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, jangan percaya Skeletor. 103 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Raja baru mungkin menghormati kita atau mengkhianati kita. 104 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Meski sejarah lebih kuat daripada statistik, 105 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 aku yakin, jika ada kesempatan, kau juga, 106 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 Randor, akan mengkhianati kami. 107 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 - Setuju. - Kita harus hati-hati. 108 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Aku tahu kau pernah dikhianati oleh para bangsawan. 109 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Tapi kuminta kau percaya bahwa aku akan memperbaiki keadaan. 110 00:07:33,750 --> 00:07:35,166 Demi kalian semua. 111 00:07:38,750 --> 00:07:41,083 Jangan dengarkan perampas ini! 112 00:07:41,625 --> 00:07:44,000 Jangan percaya siapa pun. 113 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Mungkin aku harus coba membujuknya. 114 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Tolong lakukanlah. 115 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Lihat. 116 00:08:06,000 --> 00:08:07,875 Bisa dilihat dari luar angkasa. 117 00:08:07,958 --> 00:08:11,000 Apa patungku bisa dilihat dari luar angkasa? 118 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Tunggu. 119 00:08:13,958 --> 00:08:16,375 Cringer, kau ahli ular kita. 120 00:08:16,458 --> 00:08:17,708 Mulai dari mana? 121 00:08:17,791 --> 00:08:20,583 Kuil seperti ini punya terowongan ke ruang besi, 122 00:08:20,666 --> 00:08:24,583 dan bengkel, di dekat tempat pemimpin bersarang. 123 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 Kedengarannya seperti ruang takhta. 124 00:08:26,833 --> 00:08:28,958 Prajurit Pemberani, ikuti aku! 125 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Dia tak pandai bekerja sama, ya? 126 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 Mungkin masalah itu perlu ditangani. 127 00:08:37,833 --> 00:08:40,750 Ruang takhta awal yang bagus, bukan? 128 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Mari kita selesaikan ini. 129 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Berapa lama kau mengenalku, Manny? 130 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Enam belas tahun, sembilan bulan, empat hari, tiga jam, dan 0,7 menit. 131 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0,8 menit. 132 00:08:59,291 --> 00:09:00,458 Bukan si mesin. 133 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Atau si monster. 134 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Kau. Aku mau bicara dengan pria yang menampungku saat aku tersesat. 135 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Kau meninggalkanku! 136 00:09:14,416 --> 00:09:15,958 Aku dapat pekerjaan. 137 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 Kau seharusnya bisa menghormati itu. 138 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Kembali untuk memamerkan kesuksesanmu, ya? 139 00:09:27,750 --> 00:09:30,458 Aku kembali karena butuh bantuanmu. 140 00:09:30,958 --> 00:09:32,500 Kau yang sebenarnya. 141 00:09:33,416 --> 00:09:35,208 Bukan peran yang kau mainkan. 142 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 Orang-orang di bawah membutuhkan peran ini lebih dari orang-orang di atas. 143 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Untuk membantu dunia kacau mereka masuk akal. 144 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Untuk melindungi mereka dari monster sesungguhnya di dunia atas. 145 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Monster seperti raja yang datang sebelumnya. 146 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Bukan Randor monsternya, tapi Skeletor. 147 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Kau akan kehilangan semua yang kau bangun untuk orang-orang ini 148 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 jika membuat kesepakatan dengannya. 149 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Seluruh Eternos butuh bantuanmu. 150 00:10:22,208 --> 00:10:26,250 Masalah dunia di atas bukan urusan orang di bawah. 151 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Sekarang urusan kalian! 152 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Sudah kuduga aku dikhianati lagi. 153 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 Tidak! Beast Man bukan teman kami. 154 00:10:41,125 --> 00:10:42,875 Dia pemburu Skeletor. 155 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Pemburu akan menjadi mangsa! 156 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Apa pendapatmu? 157 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Kau mungkin ingin menunggu kami sebelum meledakkan… 158 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Duncan, lakukan pemindaian di kursi. 159 00:11:10,416 --> 00:11:13,666 Cari semacam tombol rahasia. Gunakan alat. 160 00:11:18,166 --> 00:11:19,250 Kalau begini? 161 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 Ya, aku suka itu. 162 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 Seperti cahaya yang menyorot. 163 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Ya. 164 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Hei, Adam? 165 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Seberapa cepat kau berencana menjebak Skeletor? 166 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Memancingnya, lalu mematahkan tongkatnya? 167 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Begitu segel ditemukan. Kenapa? 168 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Kau mungkin ingin bergegas. 169 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor? 170 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 Anak-anak dan kastel mereka selamat? 171 00:11:51,083 --> 00:11:55,375 Sudah kuduga aku merasakan kekuatannya. Tapi kau bilang… 172 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Aku juga terkejut, Lord Skeletor. 173 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 Kini kita punya kesempatan untuk menyelesaikannya sendiri. 174 00:12:05,250 --> 00:12:10,416 - Kita ditemukan? Kita tak pakai kekuatan! - Mereka pasti mengincar petunjuk juga. 175 00:12:10,500 --> 00:12:13,333 - Aku akan memperlambat Skeletor. - Tunggu! 176 00:12:13,416 --> 00:12:14,500 Stratos pergi! 177 00:12:16,625 --> 00:12:21,166 Cringer dan Duncan mencari petunjuk, Krass dan aku mencegah Stratos terluka. 178 00:12:21,250 --> 00:12:22,833 Atau lebih buruk. 179 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Dengan Kekuatan Grayskull! 180 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Kami punya Kekuatan! 181 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Jangan bilang He-Man bisa terbang. 182 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Aku tak bisa mengatasinya. 183 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 Itu bukan He-Man. Itu… 184 00:13:01,750 --> 00:13:03,833 Stratos! Prajurit Bersayap! 185 00:13:03,916 --> 00:13:05,916 Raja Burung! Pelindung… 186 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Lord Skeletor, Eternos tak mampu berperang dengan Armada Avian. 187 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Cari target kita, Penyihir! 188 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Paman, lama tak bertemu. 189 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Aku lebih menyukaimu saat kau mati, Keponakan. 190 00:13:32,291 --> 00:13:34,083 Aku lebih menyukaimu… 191 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Kapan kau lebih menyukaiku? 192 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Mungkin dia bilang "tidak pernah"! 193 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 Keahliannya luar biasa. 194 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Di mana pemicu yang membuka bagian bawah… 195 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Ketemu. 196 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 Apa itu? 197 00:14:00,583 --> 00:14:02,125 Mari kita cari tahu. 198 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Kurasa dia tak akan kembali. 199 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Sepertinya begitu. 200 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 Kau ingin mematahkan tongkatku, bukan wajahku. 201 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Tenang. Tunggu giliranmu. 202 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Permata cantik di helmmu. 203 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Pernah ingin tahu asalnya? 204 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Kenapa? 205 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 206 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Lakukan mata emas! 207 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 "Lakukan mata emas." 208 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Kalian terlalu menggemaskan untuk dihancurkan. 209 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Aku tak bisa! 210 00:15:02,833 --> 00:15:03,666 Tangkap! 211 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Ambil saja tongkatnya. 212 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Tongkat ini? 213 00:15:34,375 --> 00:15:35,333 Ini tidak asyik. 214 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Aku tak setuju. 215 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Dengan Kekuatan Grayskull! 216 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Aku punya Kekuatan! 217 00:15:57,416 --> 00:16:01,250 Tampaknya kau mengambil peran kedua juga, Teela. 218 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 Penyihir yang sama, mantra baru. 219 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Sayap Zoar! 220 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Gema Necro! 221 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0, 222 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 apa aku bisa meminjam mantra sebentar? 223 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 Serahkan raja di kandang, dan semua orang akan terluka. 224 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Maksudmu "tak ada yang terluka"? 225 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Beast Man tak bernegosiasi! 226 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Dia bertindak! 227 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abrakadabra! 228 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abracadee? 229 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Beast Man tak bisa dikurung. 230 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 Kalau R'Qazz? 231 00:17:41,791 --> 00:17:43,958 Perintah darurat diaktifkan. 232 00:17:56,541 --> 00:17:58,041 Sekarang bagaimana? 233 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Kau membawa kekacauan ini! 234 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Kerajaanku minta maaf untuk itu! 235 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Tak perlu berteriak. 236 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 Yang Mulia, 237 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 begitu Skeletor tahu posisi kita, kita bisa ditangkap. 238 00:18:18,000 --> 00:18:19,125 Kita harus pergi. 239 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Umumkan ini. 240 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Kita bermigrasi satu jam lagi. 241 00:18:23,541 --> 00:18:26,083 Kau dengar dia. Ikutlah. 242 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Apa kau tahu ruang Serpentine 243 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 biasanya memiliki terowongan keluar dari kuil? 244 00:18:42,833 --> 00:18:44,958 Kejutan yang menyenangkan. 245 00:18:46,208 --> 00:18:47,625 Apa ini petunjuk? 246 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 Atau bagian dari segel? 247 00:18:50,291 --> 00:18:53,541 Itu harus menyatu sendiri saat digabungkan. 248 00:18:53,625 --> 00:18:56,000 Bolehkah kuusulkan barter? 249 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Berikan padaku, dan akan kulepaskan temanmu yang tak berbulu. 250 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Hei. Itu tidak sopan. 251 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Serahkan Raja Stratos dan tongkatnya, 252 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 dan kau boleh kembali ke Gunung Ular. 253 00:19:09,125 --> 00:19:10,833 Aku akan ambil risiko. 254 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Skeletor, tidak! 255 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 Jangan libatkan Avion! 256 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Aku tak minta pendapatmu. - Ini menyulitkan… 257 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Evil-Lyn, jangan meragukanku di depan anak-anak. 258 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 Kita gagal mematahkan tongkatnya, tapi mencegah Skeletor 259 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 mendapatkan bagian pertama dari harta kuno berbahaya. 260 00:19:44,875 --> 00:19:46,125 Sama-sama. 261 00:19:47,458 --> 00:19:49,708 Itu kata-kata yang kau cari. 262 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Aku tahu. Dia tak boleh ikut kita. 263 00:19:54,708 --> 00:19:56,375 Kenapa tak memberitahunya? 264 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Skeletor, aku tahu kau kesal, tapi… 265 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Tidak! 266 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Aku sudah cukup lama menghadapi omong kosongmu. 267 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Enyah dari hadapanku. 268 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Apa masalahnya? 269 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Di mana saudaraku? 270 00:20:34,875 --> 00:20:37,416 Randor dan penyihir itu membantu. 271 00:20:37,500 --> 00:20:42,500 Bawa Beast Man ke bawah, dan Beast Man akan membawamu ke mereka. 272 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Tidak. Saudaraku tidak akan diam saja. 273 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Menemukannya akan membutuhkan instrumen yang lebih rumit. 274 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Trap Jaw. 275 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Sebarkan Tri-Klops. 276 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Kau minta maaf, artinya kau menyesal. 277 00:21:07,208 --> 00:21:11,291 Jika konsekuensi tindakan kita tak memengaruhi cara kita memerintah, 278 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 raja macam apakah kita ini? 279 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Raja yang kubenci. 280 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Setelah kita sepakat, mari kita bicara tentang kompromi dan diplomasi. 281 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Dua hal favoritku. 282 00:22:32,083 --> 00:22:33,250 Terjemahan subtitle oleh Maria E