1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Berapa lama lagi kita berlari?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Semoga tak lama.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Raja di bawah sini
seharusnya bisa membantu kita melawan,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
tergantung raja yang kita temui.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Aku tahu ini rumahmu, Teela,
tapi aku satu-satunya raja Eternos.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Apa maksudnya ini?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Dia berbohong,
seperti yang dilakukan semua raja.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,500
Sulit membuktikan klaim itu,
10
00:00:55,583 --> 00:00:59,125
tapi rata-rata, benar secara statistik.
11
00:00:59,208 --> 00:01:02,750
- Bagus. Dia sedang marah.
- Maksudmu "mereka"?
12
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Raja Pencuri dengan senang hati
akan memberi hormat
13
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
kepada penonton yang tertawan.
14
00:01:12,708 --> 00:01:14,333
Teela!
15
00:01:14,416 --> 00:01:16,208
Selamat datang kembali
16
00:01:16,291 --> 00:01:18,541
ke dunia bawah!
17
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Aku punya Kekuatan!
18
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Kekuatan ada di jiwa kita
19
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
Kekuatan ada di jiwa kita
20
00:01:40,458 --> 00:01:42,791
Di jiwa kita, hei!
21
00:01:42,875 --> 00:01:44,750
Raih tujuan
22
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Karena kita berharga
23
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Kita 'kan dikenang
24
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Kita sang pelindung
25
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Pelindung
26
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Kita bertarung, oh!
27
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
Sampai di akhir, oh!
28
00:01:57,375 --> 00:02:01,291
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
29
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
Ini saat untuk diplomasi luar biasa,
Raja Stratos?
30
00:02:16,958 --> 00:02:21,625
Berurusan dengan Raja Stratos
selalu luar biasa.
31
00:02:24,458 --> 00:02:25,875
Haruskah mengetuk?
32
00:02:25,958 --> 00:02:28,291
Aku tak perlu mengetuk, 'kan?
33
00:02:29,208 --> 00:02:32,791
Aku mengizinkan mereka tinggal,
tapi ini tetap kerajaanku.
34
00:02:33,333 --> 00:02:35,583
Kurasa aku mendengar sesuatu.
35
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Apa kabar?
36
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Ke mana Stratos
dan Prajurit Pemberaninya pergi?
37
00:02:49,500 --> 00:02:50,625
Zona Ketakutan.
38
00:02:50,708 --> 00:02:54,666
Segel Hiss dibuat
di tempat Gunung Ular dibangun.
39
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
Kenapa aku pergi ke sana?
40
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Kau jelas tak diundang.
41
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomasi, Krass.
42
00:03:01,208 --> 00:03:04,041
Kita harus mencegah Skeletor
menemukan segel
43
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
dan membangkitkan Prajurit Ular
dari kematian.
44
00:03:06,958 --> 00:03:09,166
Jika tahu bahan dasar segel,
45
00:03:09,250 --> 00:03:12,791
kita bisa lacak ke tempat Raja Grayskull
menyembunyikannya.
46
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Aku bingung lagi.
47
00:03:14,166 --> 00:03:17,041
Kita bisa gunakan itu
untuk memancing Skeletor,
48
00:03:17,125 --> 00:03:20,458
mematahkan tongkatnya,
dan membebaskan Eternos.
49
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Aksi dan intrik? Itu keahlianku.
50
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Maju, Prajurit Pemberani.
51
00:03:25,833 --> 00:03:28,500
Seharusnya He-Man dan Penguasa Semesta.
52
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
Gelar bisa ditentukan nanti.
53
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Jadi, diplomasi berarti
kau biarkan dia mengaturmu?
54
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Bukan?
55
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Menuju petualangan!
56
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Mendiang Raja Grayskull yang tercinta.
57
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Kenapa kau tak pakai kekuatan segel
untuk mengumpulkan pasukanmu sendiri?
58
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Kau bisa memerintahkan ular,
59
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
mengubah Eternia atas nama Malapetaka
menjadi lebih baik.
60
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Kekalahanmu adalah keuntunganku.
61
00:04:03,833 --> 00:04:06,458
Di mana kau menyembunyikannya?
62
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Itu baru menarik.
63
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Melacak raja.
64
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Memburu penyihir.
65
00:04:24,000 --> 00:04:26,791
Beast Man bisa mencium lokasi mereka
66
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
dan apa yang mereka makan.
67
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Mencatat rasa jijik.
68
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Menghapus ingatan jangka pendek.
69
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Lewat sini.
70
00:04:44,125 --> 00:04:47,541
Saat aku melakukannya,
tak ada yang terjadi.
71
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Bukan yang kuinginkan.
72
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Aku khawatir
aku salah memercayaimu, Teela.
73
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Maaf.
74
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
Manny makin tak menentu sejak aku pergi.
75
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Dan lihatlah,
Parsnip adalah Navit yang lembut,
76
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
makhluk paling lembut dan baik
yang pernah kukenal.
77
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Tak masuk akal…
- Manny?
78
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Manny Faces, atau Man-E-Faces.
79
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
Dia berganti nama beberapa kali
sejak raja dan ratu memecatnya.
80
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
"Aku tak mau merasakan ini!"
81
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Dia anggota
rombongan artis kerajaan ayahku?
82
00:05:28,541 --> 00:05:30,500
Manny seorang diri.
83
00:05:30,583 --> 00:05:33,500
Dia ada di sini setelah dirumahkan.
84
00:05:34,083 --> 00:05:38,208
- Orang tuaku membenci teater.
- Sampai ular datang.
85
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Mereka merampas semua dari kita.
86
00:05:41,458 --> 00:05:45,250
Harapan kita! Impian kita!
Masa depan kita!
87
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Mereka memakan Navit-ku!
88
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Mereka memakan hidupku!
89
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Selamat tinggal, Parsnip Manis.
90
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Halo…
91
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
Balas dendam!
92
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Itu indah.
93
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Hebat!
94
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Raja lain, berada di dekatku,
95
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
menjaga orang-orang yang tak kupedulikan.
96
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Aku harus melakukan sesuatu
tentang Bangsal Bawahmu ini.
97
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Apa sebenarnya
yang kau rencanakan, Raja Di Atas?
98
00:06:41,333 --> 00:06:42,833
Apa rencanamu?
99
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Kenapa menawanku
saat aku meminta bantuanmu?
100
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Kau harus diserahkan kepada Lord Skeletor
101
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
sebagai ganti pasokan dan grasi.
102
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, jangan percaya Skeletor.
103
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Raja baru mungkin menghormati kita
atau mengkhianati kita.
104
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Meski sejarah lebih kuat
daripada statistik,
105
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
aku yakin, jika ada kesempatan, kau juga,
106
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Randor, akan mengkhianati kami.
107
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
- Setuju.
- Kita harus hati-hati.
108
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Aku tahu kau pernah dikhianati
oleh para bangsawan.
109
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Tapi kuminta kau percaya
bahwa aku akan memperbaiki keadaan.
110
00:07:33,750 --> 00:07:35,166
Demi kalian semua.
111
00:07:38,750 --> 00:07:41,083
Jangan dengarkan perampas ini!
112
00:07:41,625 --> 00:07:44,000
Jangan percaya siapa pun.
113
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Mungkin aku harus coba membujuknya.
114
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Tolong lakukanlah.
115
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Lihat.
116
00:08:06,000 --> 00:08:07,875
Bisa dilihat dari luar angkasa.
117
00:08:07,958 --> 00:08:11,000
Apa patungku bisa dilihat
dari luar angkasa?
118
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Tunggu.
119
00:08:13,958 --> 00:08:16,375
Cringer, kau ahli ular kita.
120
00:08:16,458 --> 00:08:17,708
Mulai dari mana?
121
00:08:17,791 --> 00:08:20,583
Kuil seperti ini
punya terowongan ke ruang besi,
122
00:08:20,666 --> 00:08:24,583
dan bengkel,
di dekat tempat pemimpin bersarang.
123
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
Kedengarannya seperti ruang takhta.
124
00:08:26,833 --> 00:08:28,958
Prajurit Pemberani, ikuti aku!
125
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Dia tak pandai bekerja sama, ya?
126
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
Mungkin masalah itu perlu ditangani.
127
00:08:37,833 --> 00:08:40,750
Ruang takhta awal yang bagus, bukan?
128
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Mari kita selesaikan ini.
129
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Berapa lama kau mengenalku, Manny?
130
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Enam belas tahun, sembilan bulan,
empat hari, tiga jam, dan 0,7 menit.
131
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0,8 menit.
132
00:08:59,291 --> 00:09:00,458
Bukan si mesin.
133
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Atau si monster.
134
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Kau. Aku mau bicara dengan pria
yang menampungku saat aku tersesat.
135
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Kau meninggalkanku!
136
00:09:14,416 --> 00:09:15,958
Aku dapat pekerjaan.
137
00:09:16,458 --> 00:09:19,416
Kau seharusnya bisa menghormati itu.
138
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Kembali untuk memamerkan kesuksesanmu, ya?
139
00:09:27,750 --> 00:09:30,458
Aku kembali karena butuh bantuanmu.
140
00:09:30,958 --> 00:09:32,500
Kau yang sebenarnya.
141
00:09:33,416 --> 00:09:35,208
Bukan peran yang kau mainkan.
142
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
Orang-orang di bawah membutuhkan
peran ini lebih dari orang-orang di atas.
143
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Untuk membantu dunia kacau mereka
masuk akal.
144
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Untuk melindungi mereka
dari monster sesungguhnya di dunia atas.
145
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Monster seperti raja
yang datang sebelumnya.
146
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Bukan Randor monsternya, tapi Skeletor.
147
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Kau akan kehilangan semua yang kau bangun
untuk orang-orang ini
148
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
jika membuat kesepakatan dengannya.
149
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Seluruh Eternos butuh bantuanmu.
150
00:10:22,208 --> 00:10:26,250
Masalah dunia di atas
bukan urusan orang di bawah.
151
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Sekarang urusan kalian!
152
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Sudah kuduga aku dikhianati lagi.
153
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Tidak! Beast Man bukan teman kami.
154
00:10:41,125 --> 00:10:42,875
Dia pemburu Skeletor.
155
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Pemburu akan menjadi mangsa!
156
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
Apa pendapatmu?
157
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Kau mungkin ingin menunggu kami
sebelum meledakkan…
158
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Duncan, lakukan pemindaian di kursi.
159
00:11:10,416 --> 00:11:13,666
Cari semacam tombol rahasia. Gunakan alat.
160
00:11:18,166 --> 00:11:19,250
Kalau begini?
161
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Ya, aku suka itu.
162
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
Seperti cahaya yang menyorot.
163
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Ya.
164
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Hei, Adam?
165
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Seberapa cepat kau berencana
menjebak Skeletor?
166
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Memancingnya, lalu mematahkan tongkatnya?
167
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Begitu segel ditemukan. Kenapa?
168
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Kau mungkin ingin bergegas.
169
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
170
00:11:47,500 --> 00:11:50,583
Anak-anak dan kastel mereka selamat?
171
00:11:51,083 --> 00:11:55,375
Sudah kuduga aku merasakan kekuatannya.
Tapi kau bilang…
172
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Aku juga terkejut, Lord Skeletor.
173
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Kini kita punya kesempatan
untuk menyelesaikannya sendiri.
174
00:12:05,250 --> 00:12:10,416
- Kita ditemukan? Kita tak pakai kekuatan!
- Mereka pasti mengincar petunjuk juga.
175
00:12:10,500 --> 00:12:13,333
- Aku akan memperlambat Skeletor.
- Tunggu!
176
00:12:13,416 --> 00:12:14,500
Stratos pergi!
177
00:12:16,625 --> 00:12:21,166
Cringer dan Duncan mencari petunjuk,
Krass dan aku mencegah Stratos terluka.
178
00:12:21,250 --> 00:12:22,833
Atau lebih buruk.
179
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Dengan Kekuatan Grayskull!
180
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Kami punya Kekuatan!
181
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Jangan bilang He-Man bisa terbang.
182
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Aku tak bisa mengatasinya.
183
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
Itu bukan He-Man. Itu…
184
00:13:01,750 --> 00:13:03,833
Stratos! Prajurit Bersayap!
185
00:13:03,916 --> 00:13:05,916
Raja Burung! Pelindung…
186
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Lord Skeletor, Eternos tak mampu berperang
dengan Armada Avian.
187
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Cari target kita, Penyihir!
188
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Paman, lama tak bertemu.
189
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Aku lebih menyukaimu
saat kau mati, Keponakan.
190
00:13:32,291 --> 00:13:34,083
Aku lebih menyukaimu…
191
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Kapan kau lebih menyukaiku?
192
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Mungkin dia bilang "tidak pernah"!
193
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
Keahliannya luar biasa.
194
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Di mana pemicu yang membuka bagian bawah…
195
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Ketemu.
196
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Apa itu?
197
00:14:00,583 --> 00:14:02,125
Mari kita cari tahu.
198
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Kurasa dia tak akan kembali.
199
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Sepertinya begitu.
200
00:14:20,833 --> 00:14:23,958
Kau ingin mematahkan tongkatku,
bukan wajahku.
201
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Tenang. Tunggu giliranmu.
202
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Permata cantik di helmmu.
203
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Pernah ingin tahu asalnya?
204
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Kenapa?
205
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
206
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Lakukan mata emas!
207
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
"Lakukan mata emas."
208
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Kalian terlalu menggemaskan
untuk dihancurkan.
209
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Aku tak bisa!
210
00:15:02,833 --> 00:15:03,666
Tangkap!
211
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Ambil saja tongkatnya.
212
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Tongkat ini?
213
00:15:34,375 --> 00:15:35,333
Ini tidak asyik.
214
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Aku tak setuju.
215
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Dengan Kekuatan Grayskull!
216
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Aku punya Kekuatan!
217
00:15:57,416 --> 00:16:01,250
Tampaknya kau mengambil
peran kedua juga, Teela.
218
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Penyihir yang sama, mantra baru.
219
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Sayap Zoar!
220
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Gema Necro!
221
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0,
222
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
apa aku bisa meminjam mantra sebentar?
223
00:17:01,291 --> 00:17:05,458
Serahkan raja di kandang,
dan semua orang akan terluka.
224
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Maksudmu "tak ada yang terluka"?
225
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Beast Man tak bernegosiasi!
226
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Dia bertindak!
227
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abrakadabra!
228
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracadee?
229
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Beast Man tak bisa dikurung.
230
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Kalau R'Qazz?
231
00:17:41,791 --> 00:17:43,958
Perintah darurat diaktifkan.
232
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Sekarang bagaimana?
233
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Kau membawa kekacauan ini!
234
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Kerajaanku minta maaf untuk itu!
235
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Tak perlu berteriak.
236
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
Yang Mulia,
237
00:18:14,666 --> 00:18:17,916
begitu Skeletor tahu posisi kita,
kita bisa ditangkap.
238
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
Kita harus pergi.
239
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Umumkan ini.
240
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Kita bermigrasi satu jam lagi.
241
00:18:23,541 --> 00:18:26,083
Kau dengar dia. Ikutlah.
242
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Apa kau tahu ruang Serpentine
243
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
biasanya memiliki
terowongan keluar dari kuil?
244
00:18:42,833 --> 00:18:44,958
Kejutan yang menyenangkan.
245
00:18:46,208 --> 00:18:47,625
Apa ini petunjuk?
246
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
Atau bagian dari segel?
247
00:18:50,291 --> 00:18:53,541
Itu harus menyatu sendiri
saat digabungkan.
248
00:18:53,625 --> 00:18:56,000
Bolehkah kuusulkan barter?
249
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Berikan padaku, dan akan kulepaskan
temanmu yang tak berbulu.
250
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Hei. Itu tidak sopan.
251
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Serahkan Raja Stratos dan tongkatnya,
252
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
dan kau boleh kembali ke Gunung Ular.
253
00:19:09,125 --> 00:19:10,833
Aku akan ambil risiko.
254
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Skeletor, tidak!
255
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
Jangan libatkan Avion!
256
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Aku tak minta pendapatmu.
- Ini menyulitkan…
257
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Evil-Lyn, jangan meragukanku
di depan anak-anak.
258
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
Kita gagal mematahkan tongkatnya,
tapi mencegah Skeletor
259
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
mendapatkan bagian pertama
dari harta kuno berbahaya.
260
00:19:44,875 --> 00:19:46,125
Sama-sama.
261
00:19:47,458 --> 00:19:49,708
Itu kata-kata yang kau cari.
262
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Aku tahu. Dia tak boleh ikut kita.
263
00:19:54,708 --> 00:19:56,375
Kenapa tak memberitahunya?
264
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, aku tahu kau kesal, tapi…
265
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Tidak!
266
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Aku sudah cukup lama menghadapi
omong kosongmu.
267
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Enyah dari hadapanku.
268
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Apa masalahnya?
269
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Di mana saudaraku?
270
00:20:34,875 --> 00:20:37,416
Randor dan penyihir itu membantu.
271
00:20:37,500 --> 00:20:42,500
Bawa Beast Man ke bawah,
dan Beast Man akan membawamu ke mereka.
272
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Tidak. Saudaraku tidak akan diam saja.
273
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Menemukannya akan membutuhkan
instrumen yang lebih rumit.
274
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Trap Jaw.
275
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Sebarkan Tri-Klops.
276
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Kau minta maaf, artinya kau menyesal.
277
00:21:07,208 --> 00:21:11,291
Jika konsekuensi tindakan kita
tak memengaruhi cara kita memerintah,
278
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
raja macam apakah kita ini?
279
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Raja yang kubenci.
280
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Setelah kita sepakat, mari kita bicara
tentang kompromi dan diplomasi.
281
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Dua hal favoritku.
282
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
Terjemahan subtitle oleh Maria E