1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,333 --> 00:00:29,333 - Meddig kell még futnunk? - Reméljük, nem sokáig. 3 00:00:29,416 --> 00:00:34,666 A lenti király valószínűleg segíteni tud, ha a jó énjét fogjuk ki. 4 00:00:34,750 --> 00:00:39,625 Tudom, hogy ez az otthonod, de Eternosnak egy királya van, én. 5 00:00:46,416 --> 00:00:48,208 Ez meg mit jelentsen? 6 00:00:48,291 --> 00:00:52,083 Hazudik, mint minden király. 7 00:00:52,708 --> 00:00:55,583 Ezt az állítást nehéz ellenőrizni, 8 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 de statisztikai szempontból általában így van. 9 00:00:59,291 --> 00:01:02,833 - Remek, rossz kedve van. - Mármint, „kedvük”? 10 00:01:02,916 --> 00:01:07,791 A tolvajok királya hatalmas örömmel hajol meg 11 00:01:07,875 --> 00:01:10,875 egy ilyen lebilincselő közönség előtt. 12 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teela! 13 00:01:14,458 --> 00:01:16,166 Isten hozott ismét… 14 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 A lenti világban! 15 00:01:20,125 --> 00:01:23,166 Velem van az erő! 16 00:01:23,250 --> 00:01:26,500 Velünk van az erő, a lelkünkben van 17 00:01:31,875 --> 00:01:35,500 Velünk van az erő, a lelkünkben van 18 00:01:40,583 --> 00:01:42,416 Velünk van az erő ! 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,875 Megtaláljuk a célunkat Mert méltók vagyunk rá 20 00:01:46,958 --> 00:01:51,083 És emlékezni fognak ránk Mi vagyunk az őrzők 21 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Az őrzők 22 00:01:53,083 --> 00:01:57,291 A győzelemért harcolunk ! A végsőkig kitartunk ! 23 00:01:57,375 --> 00:02:01,291 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő ! 24 00:02:13,750 --> 00:02:17,041 Ismét klassz diplomácia vár ránk, felség? 25 00:02:17,125 --> 00:02:21,625 Ha valaki velem tárgyal, csak klassz dolgok jöhetnek szóba. 26 00:02:24,666 --> 00:02:28,291 Vajon kopognom kéne? Egek, nem muszáj, ugye? 27 00:02:29,208 --> 00:02:32,833 Igen, menedéket kaptak, de ez az én királyságom. 28 00:02:33,416 --> 00:02:35,291 Mintha hallanék valamit. 29 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Mi a pálya? 30 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Szóval hová tart Stratos a hősies harcosaival? 31 00:02:49,500 --> 00:02:50,791 A Rémvidékre. 32 00:02:50,875 --> 00:02:54,666 Hsssz pecsétjét a Kígyó-hegy helyén kovácsolták. 33 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 És minek is megyek oda? 34 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Senki nem hívott. 35 00:02:58,833 --> 00:03:01,083 Tapintatosabban, Krass! 36 00:03:01,166 --> 00:03:06,875 Megállítjuk Csontarcút, hogy a pecséttel ne szerezhessen élőhalott sereget. 37 00:03:06,958 --> 00:03:12,375 Ha kiderül, miből van a pecsét, megtudjuk, hová rejtette Szürkekoponya. 38 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Ez elég uncsi. 39 00:03:14,166 --> 00:03:19,958 Aztán tőrbe csaljuk vele Csontarcút, eltörjük a botját, megmentjük Eternost. 40 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Akció és cselszövés? Ez jobban tetszik. 41 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Előre, hősies harcosaim! 42 00:03:25,833 --> 00:03:30,416 - „Lovag és az univerzum mesterei.” - Később megbeszéljük. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,666 Hagyod eltiporni magad tapintatosságból? 44 00:03:34,750 --> 00:03:36,916 - Nem? - Kalandra fel! 45 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Drága, halott Szürkekoponya királyom! 46 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Miért nem keltettél életre saját sereget magadnak a pecséttel? 47 00:03:52,541 --> 00:03:55,041 Te vezethetted volna a kígyókat, 48 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 jobbá változtathattad volna Éterikát a káosz erejének nevében. 49 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Te ráfáztál, én meg jól jártam. 50 00:04:03,875 --> 00:04:06,208 De hová rejtetted a pecsétet? 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Na ez már érdekes! 52 00:04:14,791 --> 00:04:18,208 - Követem a királyt. - Vadászok a boszorkára. 53 00:04:24,208 --> 00:04:29,041 Szörnyember ki tudja szagolni, hogy merre jártak és mit ettek. 54 00:04:29,708 --> 00:04:33,833 - Undort tapasztalok. - Törlöm a rövid távú memóriám. 55 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Erre! 56 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Ha én csinálom ezt, semmi sem történik. 57 00:04:49,375 --> 00:04:51,541 Legalábbis semmi szándékos. 58 00:04:53,541 --> 00:04:56,833 Félek, hiba volt megbízni benned, Teela. 59 00:04:56,916 --> 00:05:01,250 Úgy sajnálom! Manny szeszélyesebb lett, amióta elmentem. 60 00:05:02,583 --> 00:05:06,541 És lássatok csodát, Pasztinák egy szelíd navit volt, 61 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 a legkedvesebb lény, akit valaha ismertem. 62 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - Logikátlan… - Manny? 63 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 A Manny a „Mennyiarcú” becézése. 64 00:05:16,875 --> 00:05:20,583 Átnevezte magát párszor, miután az előző király elküldte őt. 65 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 Nem akarom ezt érezni! 66 00:05:24,875 --> 00:05:28,458 Tagja volt apám királyi színtársulatának? 67 00:05:28,541 --> 00:05:33,500 Ő volt az egész társulat. Itt kötött ki, miután elküldték. 68 00:05:34,083 --> 00:05:37,750 - A szüleim gyűlölték a színházat. - Aztán jöttek a kígyók. 69 00:05:38,291 --> 00:05:45,125 Mindent elvettek tőlünk! A reményeinket! Az álmainkat! A jövőnket! 70 00:05:46,833 --> 00:05:49,666 Megették a navitomat! 71 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Megették a mindenemet! 72 00:05:55,541 --> 00:05:57,958 Ég veled, drága Pasztinák! 73 00:05:58,541 --> 00:05:59,541 Isten hozott… 74 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 Bosszú! 75 00:06:17,000 --> 00:06:19,916 Ez gyönyörű volt! Bravó! 76 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 Itt volt mindvégig egy másik király, 77 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 aki törődik azokkal, akikkel én nem tettem. 78 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Tennem kell végre valamit az itteniekért. 79 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Mégis mire készülsz, fentiek királya? 80 00:06:41,333 --> 00:06:45,750 Te mire készülsz? Miért tartasz fogva, amikor segítségért jöttem? 81 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Át kellene adnunk Csontarcú nagyúrnak 82 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 ellátmányért és irgalomért cserébe. 83 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, nem bízhatsz Csontarcúban! 84 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Ugyanakkora az esélye annak, hogy támogat, mint annak, hogy elárul. 85 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Habár a történelem beszédesebb a statisztikáknál, 86 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 biztos vagyok benne, hogy alkalomadtán 87 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 te is hátba szúrnál minket, Randor. 88 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 - Igen! - Óvatosnak kell lennünk. 89 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Tudom, hogy a letűnt idők uralkodói sokszor elárultak titeket. 90 00:07:28,625 --> 00:07:33,666 Mégis esdekelve kérlek, hogy bízzatok benne, hogy segíteni fogok! 91 00:07:33,750 --> 00:07:35,125 Mindannyiótoknak. 92 00:07:38,791 --> 00:07:44,000 Ne hallgassatok erre a trónbitorlóra! Senkiben sem bízhatunk! 93 00:07:46,666 --> 00:07:49,208 Megpróbálom észre téríteni. 94 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Tégy úgy! 95 00:08:02,625 --> 00:08:03,458 Nézzétek! 96 00:08:06,125 --> 00:08:11,458 Biztos még az űrből is látszik. Vajon a szobrom is látszódik onnan? 97 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Ja, várjunk… 98 00:08:13,958 --> 00:08:17,750 Majré, te vagy a kígyószakértőnk. Hol kezdjünk? 99 00:08:17,833 --> 00:08:24,583 A műhelyekhez és széfekhez vezető alagutak az uralkodói fészkeknél vannak elrejtve. 100 00:08:24,666 --> 00:08:28,916 Biztos a trónteremben lesznek. Utánam, hősies harcosaim! 101 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Nem igazán csapatjátékos, mi? 102 00:08:34,250 --> 00:08:37,125 Valaki igazán kezdhetne valamit vele. 103 00:08:37,833 --> 00:08:41,083 A trónterem jó kiindulópont lesz, nem? 104 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Essünk túl rajta! 105 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Mióta ismersz engem, Manny? 106 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Tizenhat éve, kilenc hónapja, négy napja, három órája és 0,7 perce. 107 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 0,8 perce. 108 00:08:59,291 --> 00:09:02,458 Nem a gép. Vagy a szörny. 109 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Te. Hadd beszéljek az emberrel, aki befogadott, amikor egyedül voltam! 110 00:09:11,000 --> 00:09:13,041 Elhagytál! 111 00:09:14,500 --> 00:09:19,416 Munkát kaptam. Te érthetnéd meg ezt a legjobban. 112 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Visszajöttél kérkedni a sikereddel? 113 00:09:27,958 --> 00:09:32,333 A segítségedre van szükségem. Az igazi énedre. 114 00:09:33,500 --> 00:09:35,000 Nem az álarcaidra. 115 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 A lentieknek nagyobb szükségük van rájuk, mint a fentieknek valaha volt. 116 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Hogy a segítségemmel értelmet nyerjen a világuk. 117 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Hogy megvédjem őket a fenti világ valódi szörnyeitől. 118 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 A múlt királyaihoz hasonló szörnyektől. 119 00:09:59,250 --> 00:10:03,250 Randor nem szörnyeteg, Csontarcú viszont az. 120 00:10:03,333 --> 00:10:09,166 Ha megpróbálsz alkut kötni vele, biztosan el fogtok veszteni mindent. 121 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Egész Eternosnak szüksége van rád. 122 00:10:22,208 --> 00:10:26,666 A fenti világ problémái nem érintik a lenti embereket. 123 00:10:33,166 --> 00:10:34,541 Most már igen! 124 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Nem volt váratlan az újabb árulás. 125 00:10:38,375 --> 00:10:42,666 Nem! Szörnyember nem velünk van. Ő Csontarcú vadásza. 126 00:10:44,541 --> 00:10:48,125 Akkor a vadászból most préda lesz! 127 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Mit gondoltok? 128 00:11:03,041 --> 00:11:06,583 Hogy megvárhatnál minket is, mielőtt berohansz… 129 00:11:07,333 --> 00:11:13,583 Duncan, tapogasd le a trónt, vagy valami! Keress titkos gombokat! Valami kütyüvel! 130 00:11:18,166 --> 00:11:19,208 Ez jó lesz? 131 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 Igen, ez tetszik. 132 00:11:21,791 --> 00:11:25,375 - Egy lámpa, ami elfér a zsebedben. - Aha. 133 00:11:26,875 --> 00:11:27,833 Adam! 134 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Mikor is akartad tőrbe csalni Csontarcút? 135 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Tudod, hogy eltörjük a botját. 136 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Amint megvan a pecsét. Miért? 137 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Lassan ideje hozzálátnod. 138 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Csontarcú? 139 00:11:47,500 --> 00:11:53,291 A vár és a kölykök is megúszták? Tudtam, hogy az ő erejüket éreztem! 140 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 De te azt mondtad… 141 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Én is meg vagyok döbbenve, nagyúr. 142 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 Így legalább mi vethetünk véget ennek. 143 00:12:05,375 --> 00:12:10,458 - Hogy talált meg? Nem változtunk át! - Azt kereshetik, amit mi is. 144 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 - Majd én feltartóztatom. - Ne, várj! 145 00:12:13,416 --> 00:12:14,375 Na leléptem! 146 00:12:16,625 --> 00:12:22,250 Majré, Duncan, ti keresgéljetek, amíg mi megvédjük Stratost a bajtól. 147 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Segíts, Szürkekoponya! 148 00:12:47,583 --> 00:12:49,458 Velünk van az erő! 149 00:12:52,333 --> 00:12:58,000 Ne már, hogy Lovag már repülni is tud! Nem tudom elviselni ezt a kölyköt. 150 00:12:58,666 --> 00:13:00,583 Ő nem Lovag. Hanem… 151 00:13:01,875 --> 00:13:03,833 Stratos! Szárnyas harcos! 152 00:13:03,916 --> 00:13:06,166 Avion királya és védelmezője… 153 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Nagyúr, nem kerülhetünk háborúba az avioni armadával! 154 00:13:14,333 --> 00:13:16,333 Hozd el, amiért jöttünk! 155 00:13:26,625 --> 00:13:28,833 Rég láttalak, bácsikám! 156 00:13:29,416 --> 00:13:34,125 - Halottan jobban kedveltelek, unokaöcsém. - Én meg, amikor… 157 00:13:36,208 --> 00:13:38,791 Mikor kedveltél jobban? 158 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Valószínűleg „sohanapján”! 159 00:13:45,750 --> 00:13:47,500 Lenyűgöző iparosmunka! 160 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Vajon hová rejtették a titkos gombot… 161 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Megvan! 162 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 Ez meg micsoda? 163 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Derítsük ki! 164 00:14:08,250 --> 00:14:10,416 Szerintem nem jön vissza. 165 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Nekem is úgy tűnik. 166 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 Mintha a botomra céloznál, nem rám. 167 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Te is megkapod a jussod. 168 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Szép kis drágakő van a sisakodban. 169 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Nem vagy kíváncsi, honnan van? 170 00:14:50,125 --> 00:14:52,208 - Miért? - Törő! 171 00:14:52,291 --> 00:14:56,125 - Jöjjön a szemes mozdulat! - „Jöjjön a szemes mozdulat!” 172 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Szinte már túl aranyosak vagytok, hogy kinyírjalak. 173 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Nem megy! 174 00:15:02,833 --> 00:15:03,916 Akkor kapd el! 175 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Hozd a botot! 176 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Ezt a botot? 177 00:15:34,416 --> 00:15:37,250 - Ez nem frankó! - Szerintem de. 178 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Segíts, Szürkekoponya! 179 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Velem van az erő! 180 00:15:57,583 --> 00:16:03,583 - Látom, te is beújítottál, Teela. - Ugyanaz a boszi, csak új varázslatokkal. 181 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Zoar szárnyai! 182 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 A halál visszhangja! 183 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0! 184 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 Kölcsönöznél nekem egy varázslatot? 185 00:17:01,375 --> 00:17:05,958 Adjátok át a ketrecbe zárt királyt, és mindenkinek annyi! 186 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Mármint, senkinek sem esik baja? 187 00:17:08,666 --> 00:17:13,250 Szörnyember nem alkudozott! Csak szándékot közölt! 188 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abrakadabra! 189 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abrakadí? 190 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Szörnyembert nem lehet ketrecbe zárni. 191 00:17:38,166 --> 00:17:39,333 És R'Qazzt? 192 00:17:41,916 --> 00:17:44,375 Vészhelyzeti parancs aktiválva. 193 00:17:56,541 --> 00:17:57,875 Most mit tegyünk? 194 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Te hoztad magaddal ezt az őrületet! 195 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 A királyságom nagyon sajnálja! 196 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Nem kell kiabálni. 197 00:18:12,791 --> 00:18:14,583 Felségek, 198 00:18:14,666 --> 00:18:17,916 ha Csontarcú megtudja, hol vagyunk, végünk. 199 00:18:18,000 --> 00:18:21,125 - Nem maradhatunk itt. - Szóljatok mindenkinek! 200 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Egy órán belül elmegyünk. 201 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Hallottad, menjünk! 202 00:18:36,666 --> 00:18:42,166 Tudtad, hogy a kígyószéfeknek általában menekülőcsatornáik is vannak? 203 00:18:42,916 --> 00:18:44,916 Kellemes meglepetés volt. 204 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 Ez valami nyom? 205 00:18:48,291 --> 00:18:53,541 - Vagy a pecsét egy darabja? - Biztos összeáll a többi darabbal. 206 00:18:53,625 --> 00:18:56,000 Lenne egy ajánlatom. 207 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 A darabért cserébe elengedem a tollatlan barátotok. 208 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Ez övön aluli volt! 209 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Add át Stratost és a botod, 210 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 és talán hazamászhatsz a Kígyó-hegyhez! 211 00:19:09,208 --> 00:19:10,916 Vállalom a kockázatot. 212 00:19:14,958 --> 00:19:18,000 Csontarcú, ne! Ne keverjük bele Aviont! 213 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Kérdeztem a véleményed? - Csak megnehezítené… 214 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Ne szegülj szembe a kölykök előtt! 215 00:19:37,791 --> 00:19:44,791 Hát a botját nem sikerült eltörni, de megakadályoztuk, hogy megszerezze ezt. 216 00:19:44,875 --> 00:19:46,333 Szívesen! 217 00:19:47,500 --> 00:19:49,625 Ezt a szót kereshettétek. 218 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Tudom. Nem maradhat a csapatban. 219 00:19:54,750 --> 00:19:56,541 Miért nem szólsz neki? 220 00:20:02,708 --> 00:20:06,291 Csontarcú, tudom, hogy dühös vagy, de… 221 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Ne! 222 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Pont eleget hallgattam az áruló sületlenségeid! 223 00:20:24,125 --> 00:20:25,791 Takarodj innen! 224 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Neki meg mi baja? 225 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Hol van az öcsém? 226 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 Valaki segített nekik. 227 00:20:37,458 --> 00:20:42,500 Ha magaddal viszed Szörnyembert, elvezetlek hozzájuk. 228 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Nem, az öcsém túl okos, hogy ugyanott maradjon. 229 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Kifinomultabb eszköz kell a megtalálásához. 230 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Recsegő! 231 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Aktiváld a Tri-klopszot! 232 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Bocsánatot kértél, tehát bűntudatod volt. 233 00:21:07,208 --> 00:21:11,250 Milyen királyok lennénk, ha a tetteink következményei 234 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 nem befolyásolnák a döntéseinket? 235 00:21:14,666 --> 00:21:17,125 Olyanok, mint akiket gyűlölök. 236 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Miután rendeződött a helyzet, egyezzünk meg, tárgyaljunk! 237 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 A kedvenc elfoglaltságaim! 238 00:22:29,583 --> 00:22:33,250 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert