1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:25,333 --> 00:00:29,333
- Meddig kell még futnunk?
- Reméljük, nem sokáig.
3
00:00:29,416 --> 00:00:34,666
A lenti király valószínűleg segíteni tud,
ha a jó énjét fogjuk ki.
4
00:00:34,750 --> 00:00:39,625
Tudom, hogy ez az otthonod,
de Eternosnak egy királya van, én.
5
00:00:46,416 --> 00:00:48,208
Ez meg mit jelentsen?
6
00:00:48,291 --> 00:00:52,083
Hazudik, mint minden király.
7
00:00:52,708 --> 00:00:55,583
Ezt az állítást nehéz ellenőrizni,
8
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
de statisztikai szempontból
általában így van.
9
00:00:59,291 --> 00:01:02,833
- Remek, rossz kedve van.
- Mármint, „kedvük”?
10
00:01:02,916 --> 00:01:07,791
A tolvajok királya
hatalmas örömmel hajol meg
11
00:01:07,875 --> 00:01:10,875
egy ilyen lebilincselő közönség előtt.
12
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
13
00:01:14,458 --> 00:01:16,166
Isten hozott ismét…
14
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
A lenti világban!
15
00:01:20,125 --> 00:01:23,166
Velem van az erő!
16
00:01:23,250 --> 00:01:26,500
Velünk van az erő, a lelkünkben van
17
00:01:31,875 --> 00:01:35,500
Velünk van az erő, a lelkünkben van
18
00:01:40,583 --> 00:01:42,416
Velünk van az erő !
19
00:01:42,500 --> 00:01:46,875
Megtaláljuk a célunkat
Mert méltók vagyunk rá
20
00:01:46,958 --> 00:01:51,083
És emlékezni fognak ránk
Mi vagyunk az őrzők
21
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Az őrzők
22
00:01:53,083 --> 00:01:57,291
A győzelemért harcolunk !
A végsőkig kitartunk !
23
00:01:57,375 --> 00:02:01,291
- A győzelemért harcolunk
- Velünk van az erő !
24
00:02:13,750 --> 00:02:17,041
Ismét klassz diplomácia vár ránk, felség?
25
00:02:17,125 --> 00:02:21,625
Ha valaki velem tárgyal,
csak klassz dolgok jöhetnek szóba.
26
00:02:24,666 --> 00:02:28,291
Vajon kopognom kéne?
Egek, nem muszáj, ugye?
27
00:02:29,208 --> 00:02:32,833
Igen, menedéket kaptak,
de ez az én királyságom.
28
00:02:33,416 --> 00:02:35,291
Mintha hallanék valamit.
29
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Mi a pálya?
30
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Szóval hová tart
Stratos a hősies harcosaival?
31
00:02:49,500 --> 00:02:50,791
A Rémvidékre.
32
00:02:50,875 --> 00:02:54,666
Hsssz pecsétjét
a Kígyó-hegy helyén kovácsolták.
33
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
És minek is megyek oda?
34
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Senki nem hívott.
35
00:02:58,833 --> 00:03:01,083
Tapintatosabban, Krass!
36
00:03:01,166 --> 00:03:06,875
Megállítjuk Csontarcút, hogy a pecséttel
ne szerezhessen élőhalott sereget.
37
00:03:06,958 --> 00:03:12,375
Ha kiderül, miből van a pecsét,
megtudjuk, hová rejtette Szürkekoponya.
38
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Ez elég uncsi.
39
00:03:14,166 --> 00:03:19,958
Aztán tőrbe csaljuk vele Csontarcút,
eltörjük a botját, megmentjük Eternost.
40
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Akció és cselszövés? Ez jobban tetszik.
41
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Előre, hősies harcosaim!
42
00:03:25,833 --> 00:03:30,416
- „Lovag és az univerzum mesterei.”
- Később megbeszéljük.
43
00:03:31,333 --> 00:03:34,666
Hagyod eltiporni magad tapintatosságból?
44
00:03:34,750 --> 00:03:36,916
- Nem?
- Kalandra fel!
45
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Drága, halott Szürkekoponya királyom!
46
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Miért nem keltettél életre
saját sereget magadnak a pecséttel?
47
00:03:52,541 --> 00:03:55,041
Te vezethetted volna a kígyókat,
48
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
jobbá változtathattad volna Éterikát
a káosz erejének nevében.
49
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Te ráfáztál, én meg jól jártam.
50
00:04:03,875 --> 00:04:06,208
De hová rejtetted a pecsétet?
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Na ez már érdekes!
52
00:04:14,791 --> 00:04:18,208
- Követem a királyt.
- Vadászok a boszorkára.
53
00:04:24,208 --> 00:04:29,041
Szörnyember ki tudja szagolni,
hogy merre jártak és mit ettek.
54
00:04:29,708 --> 00:04:33,833
- Undort tapasztalok.
- Törlöm a rövid távú memóriám.
55
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Erre!
56
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Ha én csinálom ezt, semmi sem történik.
57
00:04:49,375 --> 00:04:51,541
Legalábbis semmi szándékos.
58
00:04:53,541 --> 00:04:56,833
Félek, hiba volt megbízni benned, Teela.
59
00:04:56,916 --> 00:05:01,250
Úgy sajnálom! Manny szeszélyesebb lett,
amióta elmentem.
60
00:05:02,583 --> 00:05:06,541
És lássatok csodát,
Pasztinák egy szelíd navit volt,
61
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
a legkedvesebb lény, akit valaha ismertem.
62
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Logikátlan…
- Manny?
63
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
A Manny a „Mennyiarcú” becézése.
64
00:05:16,875 --> 00:05:20,583
Átnevezte magát párszor,
miután az előző király elküldte őt.
65
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
Nem akarom ezt érezni!
66
00:05:24,875 --> 00:05:28,458
Tagja volt apám királyi színtársulatának?
67
00:05:28,541 --> 00:05:33,500
Ő volt az egész társulat.
Itt kötött ki, miután elküldték.
68
00:05:34,083 --> 00:05:37,750
- A szüleim gyűlölték a színházat.
- Aztán jöttek a kígyók.
69
00:05:38,291 --> 00:05:45,125
Mindent elvettek tőlünk!
A reményeinket! Az álmainkat! A jövőnket!
70
00:05:46,833 --> 00:05:49,666
Megették a navitomat!
71
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Megették a mindenemet!
72
00:05:55,541 --> 00:05:57,958
Ég veled, drága Pasztinák!
73
00:05:58,541 --> 00:05:59,541
Isten hozott…
74
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
Bosszú!
75
00:06:17,000 --> 00:06:19,916
Ez gyönyörű volt! Bravó!
76
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Itt volt mindvégig egy másik király,
77
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
aki törődik azokkal,
akikkel én nem tettem.
78
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Tennem kell végre valamit az itteniekért.
79
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Mégis mire készülsz, fentiek királya?
80
00:06:41,333 --> 00:06:45,750
Te mire készülsz? Miért tartasz fogva,
amikor segítségért jöttem?
81
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Át kellene adnunk Csontarcú nagyúrnak
82
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
ellátmányért és irgalomért cserébe.
83
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, nem bízhatsz Csontarcúban!
84
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Ugyanakkora az esélye annak,
hogy támogat, mint annak, hogy elárul.
85
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Habár a történelem
beszédesebb a statisztikáknál,
86
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
biztos vagyok benne, hogy alkalomadtán
87
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
te is hátba szúrnál minket, Randor.
88
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
- Igen!
- Óvatosnak kell lennünk.
89
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Tudom, hogy a letűnt idők uralkodói
sokszor elárultak titeket.
90
00:07:28,625 --> 00:07:33,666
Mégis esdekelve kérlek,
hogy bízzatok benne, hogy segíteni fogok!
91
00:07:33,750 --> 00:07:35,125
Mindannyiótoknak.
92
00:07:38,791 --> 00:07:44,000
Ne hallgassatok erre a trónbitorlóra!
Senkiben sem bízhatunk!
93
00:07:46,666 --> 00:07:49,208
Megpróbálom észre téríteni.
94
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Tégy úgy!
95
00:08:02,625 --> 00:08:03,458
Nézzétek!
96
00:08:06,125 --> 00:08:11,458
Biztos még az űrből is látszik.
Vajon a szobrom is látszódik onnan?
97
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Ja, várjunk…
98
00:08:13,958 --> 00:08:17,750
Majré, te vagy a kígyószakértőnk.
Hol kezdjünk?
99
00:08:17,833 --> 00:08:24,583
A műhelyekhez és széfekhez vezető alagutak
az uralkodói fészkeknél vannak elrejtve.
100
00:08:24,666 --> 00:08:28,916
Biztos a trónteremben lesznek.
Utánam, hősies harcosaim!
101
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Nem igazán csapatjátékos, mi?
102
00:08:34,250 --> 00:08:37,125
Valaki igazán kezdhetne valamit vele.
103
00:08:37,833 --> 00:08:41,083
A trónterem jó kiindulópont lesz, nem?
104
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Essünk túl rajta!
105
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Mióta ismersz engem, Manny?
106
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Tizenhat éve, kilenc hónapja,
négy napja, három órája és 0,7 perce.
107
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
0,8 perce.
108
00:08:59,291 --> 00:09:02,458
Nem a gép. Vagy a szörny.
109
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Te. Hadd beszéljek az emberrel,
aki befogadott, amikor egyedül voltam!
110
00:09:11,000 --> 00:09:13,041
Elhagytál!
111
00:09:14,500 --> 00:09:19,416
Munkát kaptam.
Te érthetnéd meg ezt a legjobban.
112
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Visszajöttél kérkedni a sikereddel?
113
00:09:27,958 --> 00:09:32,333
A segítségedre van szükségem.
Az igazi énedre.
114
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
Nem az álarcaidra.
115
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
A lentieknek nagyobb szükségük van rájuk,
mint a fentieknek valaha volt.
116
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Hogy a segítségemmel
értelmet nyerjen a világuk.
117
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Hogy megvédjem őket
a fenti világ valódi szörnyeitől.
118
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
A múlt királyaihoz hasonló szörnyektől.
119
00:09:59,250 --> 00:10:03,250
Randor nem szörnyeteg,
Csontarcú viszont az.
120
00:10:03,333 --> 00:10:09,166
Ha megpróbálsz alkut kötni vele,
biztosan el fogtok veszteni mindent.
121
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Egész Eternosnak szüksége van rád.
122
00:10:22,208 --> 00:10:26,666
A fenti világ problémái
nem érintik a lenti embereket.
123
00:10:33,166 --> 00:10:34,541
Most már igen!
124
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Nem volt váratlan az újabb árulás.
125
00:10:38,375 --> 00:10:42,666
Nem! Szörnyember nem velünk van.
Ő Csontarcú vadásza.
126
00:10:44,541 --> 00:10:48,125
Akkor a vadászból most préda lesz!
127
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
Mit gondoltok?
128
00:11:03,041 --> 00:11:06,583
Hogy megvárhatnál minket is,
mielőtt berohansz…
129
00:11:07,333 --> 00:11:13,583
Duncan, tapogasd le a trónt, vagy valami!
Keress titkos gombokat! Valami kütyüvel!
130
00:11:18,166 --> 00:11:19,208
Ez jó lesz?
131
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Igen, ez tetszik.
132
00:11:21,791 --> 00:11:25,375
- Egy lámpa, ami elfér a zsebedben.
- Aha.
133
00:11:26,875 --> 00:11:27,833
Adam!
134
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Mikor is akartad tőrbe csalni Csontarcút?
135
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Tudod, hogy eltörjük a botját.
136
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Amint megvan a pecsét. Miért?
137
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Lassan ideje hozzálátnod.
138
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Csontarcú?
139
00:11:47,500 --> 00:11:53,291
A vár és a kölykök is megúszták?
Tudtam, hogy az ő erejüket éreztem!
140
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
De te azt mondtad…
141
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Én is meg vagyok döbbenve, nagyúr.
142
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Így legalább mi vethetünk véget ennek.
143
00:12:05,375 --> 00:12:10,458
- Hogy talált meg? Nem változtunk át!
- Azt kereshetik, amit mi is.
144
00:12:10,541 --> 00:12:13,333
- Majd én feltartóztatom.
- Ne, várj!
145
00:12:13,416 --> 00:12:14,375
Na leléptem!
146
00:12:16,625 --> 00:12:22,250
Majré, Duncan, ti keresgéljetek,
amíg mi megvédjük Stratost a bajtól.
147
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Segíts, Szürkekoponya!
148
00:12:47,583 --> 00:12:49,458
Velünk van az erő!
149
00:12:52,333 --> 00:12:58,000
Ne már, hogy Lovag már repülni is tud!
Nem tudom elviselni ezt a kölyköt.
150
00:12:58,666 --> 00:13:00,583
Ő nem Lovag. Hanem…
151
00:13:01,875 --> 00:13:03,833
Stratos! Szárnyas harcos!
152
00:13:03,916 --> 00:13:06,166
Avion királya és védelmezője…
153
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Nagyúr, nem kerülhetünk háborúba
az avioni armadával!
154
00:13:14,333 --> 00:13:16,333
Hozd el, amiért jöttünk!
155
00:13:26,625 --> 00:13:28,833
Rég láttalak, bácsikám!
156
00:13:29,416 --> 00:13:34,125
- Halottan jobban kedveltelek, unokaöcsém.
- Én meg, amikor…
157
00:13:36,208 --> 00:13:38,791
Mikor kedveltél jobban?
158
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Valószínűleg „sohanapján”!
159
00:13:45,750 --> 00:13:47,500
Lenyűgöző iparosmunka!
160
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Vajon hová rejtették a titkos gombot…
161
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Megvan!
162
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Ez meg micsoda?
163
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Derítsük ki!
164
00:14:08,250 --> 00:14:10,416
Szerintem nem jön vissza.
165
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Nekem is úgy tűnik.
166
00:14:20,833 --> 00:14:23,958
Mintha a botomra céloznál, nem rám.
167
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Te is megkapod a jussod.
168
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Szép kis drágakő van a sisakodban.
169
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Nem vagy kíváncsi, honnan van?
170
00:14:50,125 --> 00:14:52,208
- Miért?
- Törő!
171
00:14:52,291 --> 00:14:56,125
- Jöjjön a szemes mozdulat!
- „Jöjjön a szemes mozdulat!”
172
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Szinte már túl aranyosak vagytok,
hogy kinyírjalak.
173
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Nem megy!
174
00:15:02,833 --> 00:15:03,916
Akkor kapd el!
175
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Hozd a botot!
176
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Ezt a botot?
177
00:15:34,416 --> 00:15:37,250
- Ez nem frankó!
- Szerintem de.
178
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Segíts, Szürkekoponya!
179
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Velem van az erő!
180
00:15:57,583 --> 00:16:03,583
- Látom, te is beújítottál, Teela.
- Ugyanaz a boszi, csak új varázslatokkal.
181
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Zoar szárnyai!
182
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
A halál visszhangja!
183
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0!
184
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
Kölcsönöznél nekem egy varázslatot?
185
00:17:01,375 --> 00:17:05,958
Adjátok át a ketrecbe zárt királyt,
és mindenkinek annyi!
186
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Mármint, senkinek sem esik baja?
187
00:17:08,666 --> 00:17:13,250
Szörnyember nem alkudozott!
Csak szándékot közölt!
188
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abrakadabra!
189
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abrakadí?
190
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Szörnyembert nem lehet ketrecbe zárni.
191
00:17:38,166 --> 00:17:39,333
És R'Qazzt?
192
00:17:41,916 --> 00:17:44,375
Vészhelyzeti parancs aktiválva.
193
00:17:56,541 --> 00:17:57,875
Most mit tegyünk?
194
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Te hoztad magaddal ezt az őrületet!
195
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
A királyságom nagyon sajnálja!
196
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Nem kell kiabálni.
197
00:18:12,791 --> 00:18:14,583
Felségek,
198
00:18:14,666 --> 00:18:17,916
ha Csontarcú megtudja,
hol vagyunk, végünk.
199
00:18:18,000 --> 00:18:21,125
- Nem maradhatunk itt.
- Szóljatok mindenkinek!
200
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Egy órán belül elmegyünk.
201
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Hallottad, menjünk!
202
00:18:36,666 --> 00:18:42,166
Tudtad, hogy a kígyószéfeknek
általában menekülőcsatornáik is vannak?
203
00:18:42,916 --> 00:18:44,916
Kellemes meglepetés volt.
204
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
Ez valami nyom?
205
00:18:48,291 --> 00:18:53,541
- Vagy a pecsét egy darabja?
- Biztos összeáll a többi darabbal.
206
00:18:53,625 --> 00:18:56,000
Lenne egy ajánlatom.
207
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
A darabért cserébe
elengedem a tollatlan barátotok.
208
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Ez övön aluli volt!
209
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Add át Stratost és a botod,
210
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
és talán hazamászhatsz a Kígyó-hegyhez!
211
00:19:09,208 --> 00:19:10,916
Vállalom a kockázatot.
212
00:19:14,958 --> 00:19:18,000
Csontarcú, ne! Ne keverjük bele Aviont!
213
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Kérdeztem a véleményed?
- Csak megnehezítené…
214
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Ne szegülj szembe a kölykök előtt!
215
00:19:37,791 --> 00:19:44,791
Hát a botját nem sikerült eltörni,
de megakadályoztuk, hogy megszerezze ezt.
216
00:19:44,875 --> 00:19:46,333
Szívesen!
217
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
Ezt a szót kereshettétek.
218
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Tudom. Nem maradhat a csapatban.
219
00:19:54,750 --> 00:19:56,541
Miért nem szólsz neki?
220
00:20:02,708 --> 00:20:06,291
Csontarcú, tudom, hogy dühös vagy, de…
221
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Ne!
222
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Pont eleget hallgattam
az áruló sületlenségeid!
223
00:20:24,125 --> 00:20:25,791
Takarodj innen!
224
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Neki meg mi baja?
225
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Hol van az öcsém?
226
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
Valaki segített nekik.
227
00:20:37,458 --> 00:20:42,500
Ha magaddal viszed Szörnyembert,
elvezetlek hozzájuk.
228
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Nem, az öcsém túl okos,
hogy ugyanott maradjon.
229
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Kifinomultabb eszköz kell
a megtalálásához.
230
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Recsegő!
231
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Aktiváld a Tri-klopszot!
232
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Bocsánatot kértél, tehát bűntudatod volt.
233
00:21:07,208 --> 00:21:11,250
Milyen királyok lennénk,
ha a tetteink következményei
234
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
nem befolyásolnák a döntéseinket?
235
00:21:14,666 --> 00:21:17,125
Olyanok, mint akiket gyűlölök.
236
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Miután rendeződött a helyzet,
egyezzünk meg, tárgyaljunk!
237
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
A kedvenc elfoglaltságaim!
238
00:22:29,583 --> 00:22:33,250
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert