1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
On va courir encore longtemps ?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Espérons que non.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Le roi devrait pouvoir
nous aider à riposter,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
si on tombe sur le bon.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Je sais qu'ici, on est chez toi,
mais c'est moi le roi d'Eternos.
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,083
Mais enfin !
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Il ment, comme tous les rois.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Cette affirmation est invérifiable,
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,166
mais statistiquement, elle est correcte.
11
00:00:59,250 --> 00:01:02,791
- Cool, il est mal luné.
- "Ils", tu veux dire.
12
00:01:02,875 --> 00:01:07,666
Le roi des voleurs
se ferait un plaisir de venir saluer
13
00:01:07,750 --> 00:01:10,750
un public aussi captif.
14
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Tila !
15
00:01:14,458 --> 00:01:15,791
Ravi de te revoir …
16
00:01:16,291 --> 00:01:18,541
Dans le monde d'en bas !
17
00:01:20,125 --> 00:01:23,000
Je détiens la force toute-puissante !
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,500
Le pouvoir jaillit du fond de l'âme
19
00:01:31,750 --> 00:01:35,333
Le pouvoir jaillit du fond de l'âme
20
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
Le pouvoir jaillit
21
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Prêt pour le grand combat !
22
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Et nous gardons la foi
23
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Le monde s'en souviendra
24
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Les défenseurs sont là
25
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Ils sont là
26
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Jusqu'à la victoire
27
00:01:55,208 --> 00:01:58,416
Allons jusqu'au bout
Jusqu'à la victoire
28
00:01:58,500 --> 00:02:01,291
Le pouvoir jaillit du fond de l'âme
29
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
Prêt pour de la diplomatie de génie ?
30
00:02:16,958 --> 00:02:18,708
Avec le roi Stratos,
31
00:02:18,791 --> 00:02:21,625
on ne s'attend pas à autre chose.
32
00:02:24,583 --> 00:02:25,458
Je frappe ?
33
00:02:26,083 --> 00:02:28,333
Rien ne m'y oblige, bien sûr.
34
00:02:29,208 --> 00:02:33,250
Je les ai laissés rester,
mais c'est mon royaume.
35
00:02:33,333 --> 00:02:35,333
C'est quoi ce bruit ?
36
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Ça roule ?
37
00:02:45,041 --> 00:02:50,541
- Où vont Stratos et ses preux guerriers ?
- Dans la zone de la frayeur.
38
00:02:50,625 --> 00:02:54,708
On a forgé le sceau de Hiss
sur le site du château maléfique.
39
00:02:54,791 --> 00:02:56,791
Et pourquoi je m'y rends ?
40
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
On ne vous a pas invité.
41
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Sois diplomate, Krass.
42
00:03:01,208 --> 00:03:06,875
Skeletor ne doit pas trouver le sceau
et lever une armée de soldats ressuscités.
43
00:03:06,958 --> 00:03:12,791
On découvrira où Grayskull a caché
le sceau en trouvant sa composition.
44
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Je ne suis plus.
45
00:03:14,166 --> 00:03:19,916
On pourra alors appâter Skeletor,
briser son bâton et libérer Eternos.
46
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
L'action et l'intrigue, ça, ça me parle.
47
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
En avant, preux guerriers.
48
00:03:25,833 --> 00:03:30,416
- "Musclor et les maîtres de l'univers".
- On décidera du titre plus tard.
49
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Tu vas le laisser
te marcher sur les pieds ?
50
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Non.
51
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
À l'aventure !
52
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Cher feu roi Grayskull,
53
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
pourquoi n'as-tu pas utilisé
le sceau pour lever ta propre armée ?
54
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Tu aurais commandé les serpents
55
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
et changé Eternia en bien au nom du chaos.
56
00:04:00,250 --> 00:04:03,666
Tant pis pour toi et tant mieux pour moi.
57
00:04:03,750 --> 00:04:06,208
Mais où l'as-tu caché ?
58
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Voilà qui est intéressant.
59
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Localiser le roi.
60
00:04:16,208 --> 00:04:17,875
Traquer la sorcière.
61
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Le Monstre a flairé leur odeur
62
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
et celle de leur nourriture.
63
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Dégoût enregistré.
64
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Mémoire à court terme effacée.
65
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Par ici.
66
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Je fais pareil, mais il ne se passe rien.
67
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Enfin, rien d'intentionnel.
68
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Me suis-je trompé
en te faisant confiance ?
69
00:04:56,916 --> 00:05:01,250
Je suis désolée.
Maskor est plus imprévisible qu'avant.
70
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Mais voilà, Panais était un gentil Navit,
71
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
la créature la plus douce
que j'aie jamais connue.
72
00:05:11,458 --> 00:05:12,666
Maskor ?
73
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
L'homme aux multiples facettes.
74
00:05:16,291 --> 00:05:20,541
Il a changé de nom
quand l'ancien roi l'a renvoyé.
75
00:05:20,625 --> 00:05:24,208
"Je ne veux pas ressentir ça !"
76
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Il faisait partie
de la troupe royale de mon père ?
77
00:05:28,541 --> 00:05:30,458
C'était toute la troupe.
78
00:05:30,541 --> 00:05:33,375
Il a atterri ici après son renvoi.
79
00:05:34,000 --> 00:05:38,208
- Mes parents détestaient le théâtre.
- … l'arrivée des serpents.
80
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Ils nous ont tout pris :
81
00:05:41,458 --> 00:05:45,291
nos espoirs, nos rêves, notre avenir !
82
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Ils ont dévoré mon Navit.
83
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Ils ont ravagé ma vie.
84
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Adieu, tendre Panais.
85
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Bonjour…
86
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
La vengeance !
87
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
C'était magnifique.
88
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo !
89
00:06:20,708 --> 00:06:23,500
Là, sous mon nez, un autre roi
90
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
veille sur ceux que j'ai délaissés.
91
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Je vais devoir m'occuper
du royaume d'en bas.
92
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Que comptes-tu faire exactement,
roi d'en haut ?
93
00:06:41,333 --> 00:06:45,750
Et toi, pourquoi me détiens-tu
au lieu de m'aider ?
94
00:06:46,916 --> 00:06:53,458
Je devrais te livrer au seigneur Skeletor
pour bénéficier de vivres et de clémence.
95
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Skeletor est indigne de confiance.
96
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Le nouveau roi peut tout aussi bien
nous honorer que nous trahir.
97
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
L'histoire a beau être
plus éloquente que les statistiques,
98
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
je suis sûr que,
si tu en avais l'occasion,
99
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
toi aussi,
tu nous poignarderais dans le dos, Randor.
100
00:07:15,750 --> 00:07:18,458
- Ça, c'est sûr.
- Soyons prudents.
101
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Je sais,
l'ancienne famille royale vous a trahis.
102
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Mais je vous en donne ma parole,
je vais arranger les choses.
103
00:07:33,750 --> 00:07:35,041
Pour vous tous.
104
00:07:38,750 --> 00:07:41,458
N'écoutez pas cet usurpateur !
105
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
On ne peut se fier à personne.
106
00:07:46,583 --> 00:07:49,291
Je devrais essayer de le raisonner.
107
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Bonne idée.
108
00:08:02,666 --> 00:08:03,916
Regardez-moi ça.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,875
On doit le voir de l'espace.
110
00:08:07,958 --> 00:08:10,916
Et ma statue, on la voit de l'espace ?
111
00:08:11,541 --> 00:08:13,041
J'avais oublié.
112
00:08:13,916 --> 00:08:17,750
Cringer, toi qui t'y connais,
par où on commence ?
113
00:08:17,833 --> 00:08:20,500
Ces temples abritent des caveaux
114
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
et des ateliers
cachés à proximité du nid des chefs.
115
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
La salle du trône.
116
00:08:26,833 --> 00:08:28,916
Preux guerriers, allons-y !
117
00:08:31,791 --> 00:08:34,041
Il n'a pas l'esprit d'équipe.
118
00:08:34,125 --> 00:08:37,083
Il faudrait faire quelque chose.
119
00:08:37,833 --> 00:08:40,833
Il faut bien commencer quelque part.
120
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Bon allez, qu'on en finisse.
121
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Tu me connais depuis quand ?
122
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
Seize ans, neuf mois,
quatre jours, trois heures et 0,7 minutes.
123
00:08:58,125 --> 00:09:02,458
- 0,8 minutes.
- Je ne parle pas au robot ni au monstre.
124
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Je m'adresse à l'homme
qui m'a recueillie quand j'étais perdue.
125
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Tu m'as quitté !
126
00:09:14,500 --> 00:09:16,375
J'ai trouvé du travail.
127
00:09:16,458 --> 00:09:19,416
Tu es bien placé pour le comprendre.
128
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Tu es revenue te pavaner, c'est ça ?
129
00:09:27,750 --> 00:09:30,375
Non. J'ai besoin de ton aide.
130
00:09:31,041 --> 00:09:34,916
Je parle du vrai toi,
pas des rôles que tu joues.
131
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
Les gens d'en bas ont plus besoin
de ces rôles que ceux d'en haut.
132
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Pour les aider
à comprendre ce monde chaotique.
133
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Les protéger des vrais monstres
qui régissent le monde d'en haut.
134
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Des monstres
comme tous les rois qui ont régné.
135
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Randor n'est pas un monstre,
mais Skeletor, si.
136
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Tu perdras
tout ce que tu as fait pour ces gens
137
00:10:07,083 --> 00:10:09,166
si t'associes à lui.
138
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Eternos tout entière a besoin de toi.
139
00:10:22,208 --> 00:10:26,666
Les problèmes du monde d'en haut
ne nous concernent pas.
140
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Maintenant, si !
141
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Cette nouvelle trahison nous surprend.
142
00:10:38,375 --> 00:10:43,083
Le Monstre n'est pas avec nous.
C'est le chasseur de Skeletor.
143
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Le chasseur va devenir proie !
144
00:10:56,041 --> 00:10:57,458
Qu'en dites-vous ?
145
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Que vous devriez nous attendre avant de…
146
00:11:07,333 --> 00:11:12,250
Duncan, scanne le trône
à la recherche de boutons secrets.
147
00:11:12,333 --> 00:11:13,833
Prends un appareil.
148
00:11:18,166 --> 00:11:21,708
- Que dites-vous de ça ?
- Ça me plaît bien.
149
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
C'est comme une lampe de poche.
150
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
C'est ça.
151
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Adam,
152
00:11:28,416 --> 00:11:34,250
le piège pour appâter Skeletor
et briser son bâton, c'est pour bientôt ?
153
00:11:34,333 --> 00:11:39,083
- Dès qu'on aura trouvé le sceau.
- Tu devrais t'y mettre.
154
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor ?
155
00:11:47,500 --> 00:11:51,000
Les morveux et leur château ont survécu ?
156
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Je sentais leur pouvoir,
157
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
mais tu m'avais assuré…
158
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Je suis sidérée, Seigneur Skeletor.
159
00:11:58,250 --> 00:12:01,791
On n'a plus
qu'à finir le travail nous-mêmes.
160
00:12:05,250 --> 00:12:08,208
Mais comment nous a-t-il trouvés ?
161
00:12:08,291 --> 00:12:10,416
Il doit chercher le sceau.
162
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
Je vais le ralentir.
163
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Attendez !
164
00:12:13,416 --> 00:12:14,250
Je file !
165
00:12:16,625 --> 00:12:18,083
Trouvez l'indice.
166
00:12:18,166 --> 00:12:21,208
On va l'empêcher de se faire blesser.
167
00:12:21,291 --> 00:12:24,916
- Ou pire.
- Par le pouvoir du crâne ancestral !
168
00:12:47,041 --> 00:12:49,958
On détient la force toute-puissante !
169
00:12:52,291 --> 00:12:55,875
Ne me dis pas
que Musclor a appris à voler.
170
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Il me tue, ce gamin.
171
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
Ce n'est pas lui. C'est…
172
00:13:01,750 --> 00:13:03,833
Stratos, le guerrier ailé !
173
00:13:03,916 --> 00:13:06,416
Roi des oiseaux et défenseur de…
174
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Eternos n'est pas en mesure
de se battre contre l'armada ailée.
175
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Va récupérer le sceau !
176
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Ça faisait un bail, tonton.
177
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Je te préférais quand tu étais mort.
178
00:13:32,291 --> 00:13:34,041
Moi, je te préférais…
179
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Tu me préférais quand ?
180
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Il allait dire "jamais" !
181
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
Quel savoir-faire !
182
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Où est le mécanisme qui déverrouille…
183
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
J'ai trouvé.
184
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
C'est quoi, ça ?
185
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
On va bien voir.
186
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Elle ne remontera pas.
187
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
On dirait bien.
188
00:14:20,833 --> 00:14:23,958
On dirait que tu veux casser mon bâton.
189
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Je vais te faire ta fête.
190
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
C'est un joli bijou que tu as là.
191
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Tu sais d'où il vient ?
192
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Pourquoi ?
193
00:14:51,208 --> 00:14:54,000
Krass, fais le truc avec les yeux !
194
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
"Le truc avec les yeux."
195
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
C'est trognon,
j'ai presque envie de vous épargner.
196
00:15:01,708 --> 00:15:04,208
- Je n'y arrive pas !
- Attrape !
197
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Va chercher le bâton.
198
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Celui-là ?
199
00:15:34,291 --> 00:15:37,250
- C'est nul.
- Je ne suis pas de cet avis.
200
00:15:42,916 --> 00:15:45,458
Par le pouvoir du crâne ancestral !
201
00:15:47,833 --> 00:15:50,333
Je détiens la force toute-puissante !
202
00:15:57,416 --> 00:16:01,166
Toi aussi, tu joues un autre rôle, Tila.
203
00:16:01,250 --> 00:16:03,583
J'ai appris de nouveaux sorts.
204
00:16:05,916 --> 00:16:07,708
Les ailes de Zoar !
205
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Écho nécro !
206
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Orko,
207
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
je peux t'emprunter un sort ?
208
00:17:01,291 --> 00:17:05,958
Livrez le roi prisonnier au Monstre,
et vous serez blessés.
209
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
C'est l'inverse, plutôt, non ?
210
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Le Monstre ne négociait pas,
211
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
il déclarait son intention !
212
00:17:16,750 --> 00:17:18,000
Abracadabra !
213
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abracadee ?
214
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
On n'enferme pas le Monstre.
215
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Et R'Qazz ?
216
00:17:41,916 --> 00:17:44,125
Commande d'urgence activée.
217
00:17:56,541 --> 00:17:57,833
On fait quoi ?
218
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Tu as attiré ces monstruosités !
219
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Mon royaume s'en excuse !
220
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Inutile de crier.
221
00:18:12,791 --> 00:18:17,916
Vos Majestés, dès que Skeletor
nous aura localisés, on nous capturera.
222
00:18:18,000 --> 00:18:19,166
Il faut partir.
223
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Dites aux autres
224
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
qu'on migre dans l'heure.
225
00:18:23,541 --> 00:18:26,041
Tu l'as entendu. Allez, viens.
226
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Étais-tu au courant
227
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
pour les goulottes d'évacuation
menant dehors ?
228
00:18:42,791 --> 00:18:45,000
C'était une bonne surprise.
229
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
C'est un indice ?
230
00:18:48,291 --> 00:18:50,250
Ou un fragment du sceau ?
231
00:18:50,333 --> 00:18:53,583
Il doit se reforger au contact des autres.
232
00:18:53,666 --> 00:18:56,000
Je propose un échange.
233
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
L'objet contre cet oiseau déplumé.
234
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
C'est pas sympa, ça.
235
00:19:02,833 --> 00:19:08,541
Relâche Stratos et passe ton bâton,
et on te laissera repartir tout seul.
236
00:19:09,125 --> 00:19:11,333
Je vais tenter ma chance.
237
00:19:14,958 --> 00:19:20,541
- Skeletor, ne mêlons pas Avion à ça !
- Garde tes conseils pour toi.
238
00:19:20,625 --> 00:19:21,625
Mais ça va…
239
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Ne me contredis pas devant les enfants.
240
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
On n'a pas brisé son bâton,
mais on l'a empêché
241
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
de s'emparer de ce dangereux objet.
242
00:19:44,875 --> 00:19:49,416
"Il n'y a pas de quoi,"
voilà les mots que vous cherchez.
243
00:19:51,458 --> 00:19:56,375
- On ne peut pas le garder dans l'équipe.
- Dis-lui, alors.
244
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, je comprends ta colère, mais…
245
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
J'ai suffisamment enduré
ton insubordination.
246
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Hors de ma vue !
247
00:20:31,250 --> 00:20:32,875
Qu'est-ce qu'elle a ?
248
00:20:32,958 --> 00:20:37,375
- Où est mon frère ?
- Lui et la sorcière ont eu de l'aide.
249
00:20:37,458 --> 00:20:42,458
Fais redescendre le Monstre,
et il te conduira à eux.
250
00:20:42,541 --> 00:20:46,416
Non. Mon frère est malin,
il ne restera pas là-bas.
251
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Pour le retrouver,
il nous faudra une méthode plus subtile.
252
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Dentos,
253
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
déploie le Triclops.
254
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Tu t'es excusé,
ce qui signifie que tu as des regrets.
255
00:21:07,208 --> 00:21:11,833
Si les conséquences de nos actes
n'impactaient pas notre règne,
256
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
quel genre de rois serions-nous ?
257
00:21:14,666 --> 00:21:17,125
Le genre que j’exècre.
258
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Nous devrions parler
de l'art du compromis et de la diplomatie.
259
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Deux de mes sujets préférés.
260
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Sous-titres : Marjorie Seguin