1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 On va courir encore longtemps ? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Espérons que non. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Le roi devrait pouvoir nous aider à riposter, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 si on tombe sur le bon. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Je sais qu'ici, on est chez toi, mais c'est moi le roi d'Eternos. 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,083 Mais enfin ! 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Il ment, comme tous les rois. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Cette affirmation est invérifiable, 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,166 mais statistiquement, elle est correcte. 11 00:00:59,250 --> 00:01:02,791 - Cool, il est mal luné. - "Ils", tu veux dire. 12 00:01:02,875 --> 00:01:07,666 Le roi des voleurs se ferait un plaisir de venir saluer 13 00:01:07,750 --> 00:01:10,750 un public aussi captif. 14 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Tila ! 15 00:01:14,458 --> 00:01:15,791 Ravi de te revoir … 16 00:01:16,291 --> 00:01:18,541 Dans le monde d'en bas ! 17 00:01:20,125 --> 00:01:23,000 Je détiens la force toute-puissante ! 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,500 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 19 00:01:31,750 --> 00:01:35,333 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 20 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 Le pouvoir jaillit 21 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Prêt pour le grand combat ! 22 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Et nous gardons la foi 23 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Le monde s'en souviendra 24 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Les défenseurs sont là 25 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Ils sont là 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Jusqu'à la victoire 27 00:01:55,208 --> 00:01:58,416 Allons jusqu'au bout Jusqu'à la victoire 28 00:01:58,500 --> 00:02:01,291 Le pouvoir jaillit du fond de l'âme 29 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 Prêt pour de la diplomatie de génie ? 30 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 Avec le roi Stratos, 31 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 on ne s'attend pas à autre chose. 32 00:02:24,583 --> 00:02:25,458 Je frappe ? 33 00:02:26,083 --> 00:02:28,333 Rien ne m'y oblige, bien sûr. 34 00:02:29,208 --> 00:02:33,250 Je les ai laissés rester, mais c'est mon royaume. 35 00:02:33,333 --> 00:02:35,333 C'est quoi ce bruit ? 36 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Ça roule ? 37 00:02:45,041 --> 00:02:50,541 - Où vont Stratos et ses preux guerriers ? - Dans la zone de la frayeur. 38 00:02:50,625 --> 00:02:54,708 On a forgé le sceau de Hiss sur le site du château maléfique. 39 00:02:54,791 --> 00:02:56,791 Et pourquoi je m'y rends ? 40 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 On ne vous a pas invité. 41 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Sois diplomate, Krass. 42 00:03:01,208 --> 00:03:06,875 Skeletor ne doit pas trouver le sceau et lever une armée de soldats ressuscités. 43 00:03:06,958 --> 00:03:12,791 On découvrira où Grayskull a caché le sceau en trouvant sa composition. 44 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Je ne suis plus. 45 00:03:14,166 --> 00:03:19,916 On pourra alors appâter Skeletor, briser son bâton et libérer Eternos. 46 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 L'action et l'intrigue, ça, ça me parle. 47 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 En avant, preux guerriers. 48 00:03:25,833 --> 00:03:30,416 - "Musclor et les maîtres de l'univers". - On décidera du titre plus tard. 49 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Tu vas le laisser te marcher sur les pieds ? 50 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Non. 51 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 À l'aventure ! 52 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Cher feu roi Grayskull, 53 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 pourquoi n'as-tu pas utilisé le sceau pour lever ta propre armée ? 54 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Tu aurais commandé les serpents 55 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 et changé Eternia en bien au nom du chaos. 56 00:04:00,250 --> 00:04:03,666 Tant pis pour toi et tant mieux pour moi. 57 00:04:03,750 --> 00:04:06,208 Mais où l'as-tu caché ? 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Voilà qui est intéressant. 59 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Localiser le roi. 60 00:04:16,208 --> 00:04:17,875 Traquer la sorcière. 61 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 Le Monstre a flairé leur odeur 62 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 et celle de leur nourriture. 63 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Dégoût enregistré. 64 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Mémoire à court terme effacée. 65 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Par ici. 66 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Je fais pareil, mais il ne se passe rien. 67 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Enfin, rien d'intentionnel. 68 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Me suis-je trompé en te faisant confiance ? 69 00:04:56,916 --> 00:05:01,250 Je suis désolée. Maskor est plus imprévisible qu'avant. 70 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Mais voilà, Panais était un gentil Navit, 71 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 la créature la plus douce que j'aie jamais connue. 72 00:05:11,458 --> 00:05:12,666 Maskor ? 73 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 L'homme aux multiples facettes. 74 00:05:16,291 --> 00:05:20,541 Il a changé de nom quand l'ancien roi l'a renvoyé. 75 00:05:20,625 --> 00:05:24,208 "Je ne veux pas ressentir ça !" 76 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Il faisait partie de la troupe royale de mon père ? 77 00:05:28,541 --> 00:05:30,458 C'était toute la troupe. 78 00:05:30,541 --> 00:05:33,375 Il a atterri ici après son renvoi. 79 00:05:34,000 --> 00:05:38,208 - Mes parents détestaient le théâtre. - … l'arrivée des serpents. 80 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Ils nous ont tout pris : 81 00:05:41,458 --> 00:05:45,291 nos espoirs, nos rêves, notre avenir ! 82 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Ils ont dévoré mon Navit. 83 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Ils ont ravagé ma vie. 84 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Adieu, tendre Panais. 85 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Bonjour… 86 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 La vengeance ! 87 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 C'était magnifique. 88 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Bravo ! 89 00:06:20,708 --> 00:06:23,500 Là, sous mon nez, un autre roi 90 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 veille sur ceux que j'ai délaissés. 91 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Je vais devoir m'occuper du royaume d'en bas. 92 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Que comptes-tu faire exactement, roi d'en haut ? 93 00:06:41,333 --> 00:06:45,750 Et toi, pourquoi me détiens-tu au lieu de m'aider ? 94 00:06:46,916 --> 00:06:53,458 Je devrais te livrer au seigneur Skeletor pour bénéficier de vivres et de clémence. 95 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Skeletor est indigne de confiance. 96 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Le nouveau roi peut tout aussi bien nous honorer que nous trahir. 97 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 L'histoire a beau être plus éloquente que les statistiques, 98 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 je suis sûr que, si tu en avais l'occasion, 99 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 toi aussi, tu nous poignarderais dans le dos, Randor. 100 00:07:15,750 --> 00:07:18,458 - Ça, c'est sûr. - Soyons prudents. 101 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Je sais, l'ancienne famille royale vous a trahis. 102 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Mais je vous en donne ma parole, je vais arranger les choses. 103 00:07:33,750 --> 00:07:35,041 Pour vous tous. 104 00:07:38,750 --> 00:07:41,458 N'écoutez pas cet usurpateur ! 105 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 On ne peut se fier à personne. 106 00:07:46,583 --> 00:07:49,291 Je devrais essayer de le raisonner. 107 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Bonne idée. 108 00:08:02,666 --> 00:08:03,916 Regardez-moi ça. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,875 On doit le voir de l'espace. 110 00:08:07,958 --> 00:08:10,916 Et ma statue, on la voit de l'espace ? 111 00:08:11,541 --> 00:08:13,041 J'avais oublié. 112 00:08:13,916 --> 00:08:17,750 Cringer, toi qui t'y connais, par où on commence ? 113 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Ces temples abritent des caveaux 114 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 et des ateliers cachés à proximité du nid des chefs. 115 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 La salle du trône. 116 00:08:26,833 --> 00:08:28,916 Preux guerriers, allons-y ! 117 00:08:31,791 --> 00:08:34,041 Il n'a pas l'esprit d'équipe. 118 00:08:34,125 --> 00:08:37,083 Il faudrait faire quelque chose. 119 00:08:37,833 --> 00:08:40,833 Il faut bien commencer quelque part. 120 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Bon allez, qu'on en finisse. 121 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Tu me connais depuis quand ? 122 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 Seize ans, neuf mois, quatre jours, trois heures et 0,7 minutes. 123 00:08:58,125 --> 00:09:02,458 - 0,8 minutes. - Je ne parle pas au robot ni au monstre. 124 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Je m'adresse à l'homme qui m'a recueillie quand j'étais perdue. 125 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Tu m'as quitté ! 126 00:09:14,500 --> 00:09:16,375 J'ai trouvé du travail. 127 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 Tu es bien placé pour le comprendre. 128 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Tu es revenue te pavaner, c'est ça ? 129 00:09:27,750 --> 00:09:30,375 Non. J'ai besoin de ton aide. 130 00:09:31,041 --> 00:09:34,916 Je parle du vrai toi, pas des rôles que tu joues. 131 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 Les gens d'en bas ont plus besoin de ces rôles que ceux d'en haut. 132 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Pour les aider à comprendre ce monde chaotique. 133 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Les protéger des vrais monstres qui régissent le monde d'en haut. 134 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Des monstres comme tous les rois qui ont régné. 135 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Randor n'est pas un monstre, mais Skeletor, si. 136 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Tu perdras tout ce que tu as fait pour ces gens 137 00:10:07,083 --> 00:10:09,166 si t'associes à lui. 138 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Eternos tout entière a besoin de toi. 139 00:10:22,208 --> 00:10:26,666 Les problèmes du monde d'en haut ne nous concernent pas. 140 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Maintenant, si ! 141 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Cette nouvelle trahison nous surprend. 142 00:10:38,375 --> 00:10:43,083 Le Monstre n'est pas avec nous. C'est le chasseur de Skeletor. 143 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Le chasseur va devenir proie ! 144 00:10:56,041 --> 00:10:57,458 Qu'en dites-vous ? 145 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Que vous devriez nous attendre avant de… 146 00:11:07,333 --> 00:11:12,250 Duncan, scanne le trône à la recherche de boutons secrets. 147 00:11:12,333 --> 00:11:13,833 Prends un appareil. 148 00:11:18,166 --> 00:11:21,708 - Que dites-vous de ça ? - Ça me plaît bien. 149 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 C'est comme une lampe de poche. 150 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 C'est ça. 151 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Adam, 152 00:11:28,416 --> 00:11:34,250 le piège pour appâter Skeletor et briser son bâton, c'est pour bientôt ? 153 00:11:34,333 --> 00:11:39,083 - Dès qu'on aura trouvé le sceau. - Tu devrais t'y mettre. 154 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor ? 155 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 Les morveux et leur château ont survécu ? 156 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Je sentais leur pouvoir, 157 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 mais tu m'avais assuré… 158 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Je suis sidérée, Seigneur Skeletor. 159 00:11:58,250 --> 00:12:01,791 On n'a plus qu'à finir le travail nous-mêmes. 160 00:12:05,250 --> 00:12:08,208 Mais comment nous a-t-il trouvés ? 161 00:12:08,291 --> 00:12:10,416 Il doit chercher le sceau. 162 00:12:10,500 --> 00:12:12,250 Je vais le ralentir. 163 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Attendez ! 164 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Je file ! 165 00:12:16,625 --> 00:12:18,083 Trouvez l'indice. 166 00:12:18,166 --> 00:12:21,208 On va l'empêcher de se faire blesser. 167 00:12:21,291 --> 00:12:24,916 - Ou pire. - Par le pouvoir du crâne ancestral ! 168 00:12:47,041 --> 00:12:49,958 On détient la force toute-puissante ! 169 00:12:52,291 --> 00:12:55,875 Ne me dis pas que Musclor a appris à voler. 170 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Il me tue, ce gamin. 171 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 Ce n'est pas lui. C'est… 172 00:13:01,750 --> 00:13:03,833 Stratos, le guerrier ailé ! 173 00:13:03,916 --> 00:13:06,416 Roi des oiseaux et défenseur de… 174 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Eternos n'est pas en mesure de se battre contre l'armada ailée. 175 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Va récupérer le sceau ! 176 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Ça faisait un bail, tonton. 177 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Je te préférais quand tu étais mort. 178 00:13:32,291 --> 00:13:34,041 Moi, je te préférais… 179 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Tu me préférais quand ? 180 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Il allait dire "jamais" ! 181 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 Quel savoir-faire ! 182 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Où est le mécanisme qui déverrouille… 183 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 J'ai trouvé. 184 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 C'est quoi, ça ? 185 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 On va bien voir. 186 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Elle ne remontera pas. 187 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 On dirait bien. 188 00:14:20,833 --> 00:14:23,958 On dirait que tu veux casser mon bâton. 189 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Je vais te faire ta fête. 190 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 C'est un joli bijou que tu as là. 191 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Tu sais d'où il vient ? 192 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Pourquoi ? 193 00:14:51,208 --> 00:14:54,000 Krass, fais le truc avec les yeux ! 194 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 "Le truc avec les yeux." 195 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 C'est trognon, j'ai presque envie de vous épargner. 196 00:15:01,708 --> 00:15:04,208 - Je n'y arrive pas ! - Attrape ! 197 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Va chercher le bâton. 198 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Celui-là ? 199 00:15:34,291 --> 00:15:37,250 - C'est nul. - Je ne suis pas de cet avis. 200 00:15:42,916 --> 00:15:45,458 Par le pouvoir du crâne ancestral ! 201 00:15:47,833 --> 00:15:50,333 Je détiens la force toute-puissante ! 202 00:15:57,416 --> 00:16:01,166 Toi aussi, tu joues un autre rôle, Tila. 203 00:16:01,250 --> 00:16:03,583 J'ai appris de nouveaux sorts. 204 00:16:05,916 --> 00:16:07,708 Les ailes de Zoar ! 205 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Écho nécro ! 206 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Orko, 207 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 je peux t'emprunter un sort ? 208 00:17:01,291 --> 00:17:05,958 Livrez le roi prisonnier au Monstre, et vous serez blessés. 209 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 C'est l'inverse, plutôt, non ? 210 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Le Monstre ne négociait pas, 211 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 il déclarait son intention ! 212 00:17:16,750 --> 00:17:18,000 Abracadabra ! 213 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abracadee ? 214 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 On n'enferme pas le Monstre. 215 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 Et R'Qazz ? 216 00:17:41,916 --> 00:17:44,125 Commande d'urgence activée. 217 00:17:56,541 --> 00:17:57,833 On fait quoi ? 218 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Tu as attiré ces monstruosités ! 219 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Mon royaume s'en excuse ! 220 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Inutile de crier. 221 00:18:12,791 --> 00:18:17,916 Vos Majestés, dès que Skeletor nous aura localisés, on nous capturera. 222 00:18:18,000 --> 00:18:19,166 Il faut partir. 223 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Dites aux autres 224 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 qu'on migre dans l'heure. 225 00:18:23,541 --> 00:18:26,041 Tu l'as entendu. Allez, viens. 226 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Étais-tu au courant 227 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 pour les goulottes d'évacuation menant dehors ? 228 00:18:42,791 --> 00:18:45,000 C'était une bonne surprise. 229 00:18:46,208 --> 00:18:47,541 C'est un indice ? 230 00:18:48,291 --> 00:18:50,250 Ou un fragment du sceau ? 231 00:18:50,333 --> 00:18:53,583 Il doit se reforger au contact des autres. 232 00:18:53,666 --> 00:18:56,000 Je propose un échange. 233 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 L'objet contre cet oiseau déplumé. 234 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 C'est pas sympa, ça. 235 00:19:02,833 --> 00:19:08,541 Relâche Stratos et passe ton bâton, et on te laissera repartir tout seul. 236 00:19:09,125 --> 00:19:11,333 Je vais tenter ma chance. 237 00:19:14,958 --> 00:19:20,541 - Skeletor, ne mêlons pas Avion à ça ! - Garde tes conseils pour toi. 238 00:19:20,625 --> 00:19:21,625 Mais ça va… 239 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Ne me contredis pas devant les enfants. 240 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 On n'a pas brisé son bâton, mais on l'a empêché 241 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 de s'emparer de ce dangereux objet. 242 00:19:44,875 --> 00:19:49,416 "Il n'y a pas de quoi," voilà les mots que vous cherchez. 243 00:19:51,458 --> 00:19:56,375 - On ne peut pas le garder dans l'équipe. - Dis-lui, alors. 244 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Skeletor, je comprends ta colère, mais… 245 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 J'ai suffisamment enduré ton insubordination. 246 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Hors de ma vue ! 247 00:20:31,250 --> 00:20:32,875 Qu'est-ce qu'elle a ? 248 00:20:32,958 --> 00:20:37,375 - Où est mon frère ? - Lui et la sorcière ont eu de l'aide. 249 00:20:37,458 --> 00:20:42,458 Fais redescendre le Monstre, et il te conduira à eux. 250 00:20:42,541 --> 00:20:46,416 Non. Mon frère est malin, il ne restera pas là-bas. 251 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Pour le retrouver, il nous faudra une méthode plus subtile. 252 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Dentos, 253 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 déploie le Triclops. 254 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Tu t'es excusé, ce qui signifie que tu as des regrets. 255 00:21:07,208 --> 00:21:11,833 Si les conséquences de nos actes n'impactaient pas notre règne, 256 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 quel genre de rois serions-nous ? 257 00:21:14,666 --> 00:21:17,125 Le genre que j’exècre. 258 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Nous devrions parler de l'art du compromis et de la diplomatie. 259 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Deux de mes sujets préférés. 260 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Sous-titres : Marjorie Seguin