1 00:00:12,291 --> 00:00:15,125 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Kauanko vielä pitää juosta? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Kunpa ei kauaa. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Kuningas voi auttaa meitä puolustautumaan. 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 Jos tapaamme oikean. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Tämä on kotisi, Teela. Mutta olen ainoa Eternosin kuningas. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Miksi teet näin? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Hän valehtelee, kuten kaikki kuninkaat. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Tuota väitettä on vaikea todistaa. 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 Mutta siinä on perää tilastollisesti. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Kiva. Hän on äksynä. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 He ovat. 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Varkaiden kuningas kumartaa mielellään - 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 näin vangitsevaa yleisöä. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teela! 16 00:01:14,458 --> 00:01:16,250 Tervetuloa takaisin… 17 00:01:16,333 --> 00:01:18,541 Maanalaiseen maailmaan. 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,875 Minulla on voima! 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,625 Tää voimamme on 20 00:01:24,708 --> 00:01:26,500 Se sielussa soi 21 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 Tää voimamme on 22 00:01:33,583 --> 00:01:35,958 Se sielussa soi 23 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 Tää voimamme on 24 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Hoidamme työmme 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Kun pahuuden lyömme 26 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Ja muistoihin jäämme 27 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Me ain puolustamme 28 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Puolustamme 29 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Voitosta voittoon 30 00:01:55,208 --> 00:01:56,875 Viimeiseen iskuun 31 00:01:56,958 --> 00:01:58,416 Voitosta voittoon 32 00:01:58,500 --> 00:01:59,708 Tää voimamme on 33 00:01:59,791 --> 00:02:01,375 Se sielussa soi 34 00:02:13,500 --> 00:02:17,000 Onko taas mahtavan diplomatian aika, kuningas? 35 00:02:17,083 --> 00:02:21,625 Kuningas Stratosin kanssa kaikki on mahtavaa. 36 00:02:24,583 --> 00:02:25,416 Koputanko? 37 00:02:26,083 --> 00:02:28,291 Tai siis, miksi koputtaisin. 38 00:02:29,208 --> 00:02:32,750 He saavat jäädä, mutta valtakunta on yhä minun. 39 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Taisin kuulla jotain. 40 00:02:39,916 --> 00:02:41,000 Mikä meininki? 41 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Minne Stratos ja sankarisoturit ovat matkalla? 42 00:02:49,500 --> 00:02:54,666 Kauhuvyöhykkeelle. Hissin sinetti tehtiin käärmevuoren paikalla. 43 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 Miksi menisin sinne? 44 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Etenkään kutsumatta. 45 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Diplomatiaa, Krass. 46 00:03:01,208 --> 00:03:06,875 Estämme Skeletoria löytämästä sinettiä ja herättämästä käärmesotureita. 47 00:03:06,958 --> 00:03:12,583 Jos selvitämme, mistä sinetti tehtiin, löydämme Harmaakallon kätkön. 48 00:03:12,666 --> 00:03:14,083 Putosin kärryiltä. 49 00:03:14,166 --> 00:03:20,041 Houkuttelemme Skeletorin esiin, rikomme sauvan ja vapautamme Eternosin. 50 00:03:20,541 --> 00:03:25,750 Toimintaa ja juonittelua? Messissä ollaan. Matkaan, sankarisoturit. 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,541 Eli He-Man ja universumin valtiaat. 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,416 Palataan nimikkeisiin. 53 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Onko diplomatiaa alistua hänelle? 54 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Ei? 55 00:03:36,166 --> 00:03:37,583 Kohti seikkailua! 56 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Armas kuningas Harmaakallo-vainaa. 57 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Mikset käyttänyt sinetin voimaa kootaksesi armeijan? 58 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Olisit käskenyt käärmeitä, 59 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 muovannut Eterniaa paremmaksi tuhon nimissä. 60 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Tappiosi on kai minun voittoni. 61 00:04:03,833 --> 00:04:06,458 Mutta minne kätkit sen? 62 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Sangen mielenkiintoista. 63 00:04:14,791 --> 00:04:18,208 Jäljitetään kuningasta. -Jahdataan noitaa. 64 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 Petomies haistaa jäljet - 65 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 ja heidän ruokavalionsa. 66 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Havaitsen inhoa. 67 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Pyyhitään lyhytmuisti. 68 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Tätä tietä. 69 00:04:44,125 --> 00:04:47,458 Kun minä teen noin, mitään ei tapahdu. 70 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Mitään tahallista ainakaan. 71 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Taisi olla virhe luottaa sinuun, Teela. 72 00:04:56,916 --> 00:04:58,250 Olen pahoillani. 73 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 Mannysta on tullut epävakaampi. 74 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Ja kas, Palsternakka oli lempeä navit. 75 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 Kiltein olento, jonka olin tavannut. 76 00:05:11,708 --> 00:05:12,666 Manny? 77 00:05:12,750 --> 00:05:16,208 Manny Faces tai Man-E-Faces. 78 00:05:16,291 --> 00:05:20,458 Hän on vaihdellut tyyliään hovista päästyään. 79 00:05:20,541 --> 00:05:24,208 En halua tuntea tätä! 80 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Kuuluiko hän isäni kuninkaallisiin esiintyjiin? 81 00:05:28,541 --> 00:05:30,416 Manny oli koko ryhmä. 82 00:05:30,500 --> 00:05:33,458 Hän päätyi tänne työsuhteensa jälkeen. 83 00:05:33,958 --> 00:05:38,208 Vanhempani vihasivat teatteria. -…käärmeet tulivat. 84 00:05:38,291 --> 00:05:41,250 He veivät meiltä kaiken! 85 00:05:41,333 --> 00:05:45,291 Toiveemme, unelmamme, tulevaisuutemme! 86 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 He söivät navitini! 87 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 He söivät elämäni! 88 00:05:55,541 --> 00:05:58,333 Hyvästi, suloinen Palsternakka. 89 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Tervehdys… 90 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 Kosto! 91 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Olipa kaunista. 92 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Bravo! 93 00:06:20,708 --> 00:06:23,666 Toinen kuningas, aivan nenäni alla. 94 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 Huolehtimassa heistä, joita laiminlöin. 95 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Alamaailmalle on tehtävä jotakin. 96 00:06:33,875 --> 00:06:40,250 Mitä oikein suunnittelet, yläkuningas? 97 00:06:41,333 --> 00:06:42,833 Mitä itse? 98 00:06:42,916 --> 00:06:45,750 Miksi vangitsit auttajasi? 99 00:06:46,916 --> 00:06:53,458 Sinut pitäisi luovuttaa lordi Skeletorille vastineeksi tarvikkeista ja laupeudesta. 100 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, Skeletoriin ei voi luottaa. 101 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Uusi kuningas voi yhtä hyvin arvostaa meitä kuin tappaakin. 102 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Historia puhuu tilastoja kovempaa. 103 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 Mutta tilaisuuden tullen sinäkin, 104 00:07:10,250 --> 00:07:15,166 Randor, puukottaisit meitä selkään. 105 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 Nimenomaan. -Kannattaa varoa. 106 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Tiedän, että muinaiset kuninkaalliset pettivät teidät. 107 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Mutta pyydän luottamaan, että korjaan asemanne. 108 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 Teidän kaikkien. 109 00:07:38,750 --> 00:07:41,416 Älkää kuunnelko anastajaa! 110 00:07:41,500 --> 00:07:44,875 Emme voi luottaa keneenkään. 111 00:07:46,583 --> 00:07:49,583 Ehkä saan puhuttua hänelle järkeä. 112 00:07:50,458 --> 00:07:51,666 Tee se. 113 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Katsokaa. 114 00:08:06,125 --> 00:08:07,875 Se näkyy avaruuteen! 115 00:08:07,958 --> 00:08:11,041 Näkyyköhän patsaanikin. 116 00:08:11,541 --> 00:08:13,041 Eikä kun… 117 00:08:13,958 --> 00:08:17,750 Cringer, olet käärmeasiantuntija. Mistä aloitamme? 118 00:08:17,833 --> 00:08:24,583 Temppeleissä on holvitunneleita ja pajoja lähellä johtajien pesäpaikkaa. 119 00:08:24,666 --> 00:08:28,541 Kuulostaa valtaistuinsalilta. Soturit, käskystäni. 120 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Hän ei ole tiimipelaaja. 121 00:08:34,250 --> 00:08:37,083 Pitäisiköhän asialle tehdä jotain. 122 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 Valtaistuinsali on hyvä paikka aloittaa. 123 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Hoidetaan tämä nyt pois. 124 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Kauanko olet tuntenut minut? 125 00:08:52,458 --> 00:08:58,000 Täsmälleen 16 vuotta, 9 kuukautta, 4 päivää, 3 tuntia, 0,7 minuuttia. 126 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 0,8 minuuttia. 127 00:08:59,333 --> 00:09:02,458 En puhu koneesta tai hirviöstä. 128 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Anna, kun puhun miehelle, joka otti minut siipiensä suojaan. 129 00:09:10,916 --> 00:09:13,250 Sinä hylkäsit minut! 130 00:09:14,500 --> 00:09:16,375 Tuli keikka. 131 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 Luulisi sinun ymmärtävän. 132 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Palasitko mahtailemaan menestykselläsi? 133 00:09:27,791 --> 00:09:30,541 Palasin, koska tarvitsen apuasi. 134 00:09:31,041 --> 00:09:32,041 Oikean sinun. 135 00:09:33,500 --> 00:09:34,875 En rooliesi. 136 00:09:37,125 --> 00:09:43,958 Alamaailman väki tarvitsee roolejani enemmän kuin kukaan ylhäällä. 137 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Ymmärtääkseen kaoottista maailmaa. 138 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Suojelen heitä ylämaailman todellisilta hirviöiltä. 139 00:09:54,416 --> 00:09:59,166 Hirviöiltä, kuten aiemmat kuninkaat. 140 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Ei Randor ole hirviö, mutta Skeletor on. 141 00:10:03,125 --> 00:10:09,166 Menetät kaiken saavuttamasi, jos teet sopimuksen hänen kanssaan. 142 00:10:09,250 --> 00:10:12,291 Koko Eternos tarvitsee apuasi. 143 00:10:22,208 --> 00:10:26,666 Ylämaailman ongelmat eivät koske alamaailman väkeä. 144 00:10:33,041 --> 00:10:34,583 Paitsi nyt! 145 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Lisäpetos ei ollut yllättävää. 146 00:10:38,375 --> 00:10:42,833 Ei Petomies ole kanssamme. Hän on Skeletorin metsästäjä. 147 00:10:44,541 --> 00:10:48,083 Sitten metsästäjästä tulee saalis! 148 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Mitä tykkäätte? 149 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Haluat ehkä odottaa, ennen kuin räjäytät… 150 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Duncan, skannaa tuoli tai jotain. 151 00:11:10,416 --> 00:11:13,375 Etsi salavipuja. Käytä välinettä. 152 00:11:18,166 --> 00:11:19,041 Käykö tämä? 153 00:11:20,125 --> 00:11:24,458 Nyt on kova. Se on kuin taskuun laitettava lamppu. 154 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Jep. 155 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Hei, Adam? 156 00:11:28,416 --> 00:11:34,250 Milloin virität ansan Skeletorille? Jotta voimme rikkoa sauvan. 157 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Heti kun löydämme sinetin. Miksi? 158 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Sinuna virittäisin jo. 159 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor? 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,916 Selvisivätkö sekä kakarat että linna? 161 00:11:51,000 --> 00:11:53,291 Tunsinkin heidän voimansa. 162 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Mutta sinä väitit… 163 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Minäkin yllätyin, lordi Skeletor. 164 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 Ainakin nyt voimme viedä hommaan loppuun. 165 00:12:05,250 --> 00:12:08,250 Miten paljastuimme käyttämättä voimaa? 166 00:12:08,333 --> 00:12:10,416 He etsivät samaa vihjettä. 167 00:12:10,500 --> 00:12:12,250 Hidastan Skeletoria. 168 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Ei, älä! 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,666 Stratos kuittaa! 170 00:12:16,625 --> 00:12:22,416 Cringer ja Duncan etsivät vihjeen, Krass ja minä suojaamme Stratosta. 171 00:12:22,916 --> 00:12:24,916 Harmaakallon voimalla! 172 00:12:47,041 --> 00:12:49,541 Meillä on voima! 173 00:12:52,291 --> 00:12:55,875 Nytkö He-Man osaa lentää? 174 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Sietämätön penikka. 175 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 Ei tuo ole He-Man vaan… 176 00:13:01,750 --> 00:13:03,375 Stratos! Siipisoturi. 177 00:13:03,916 --> 00:13:06,166 Avionin kuningas! Puolustaja… 178 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Eternos ei voi ryhtyä sotaan Avionin armadaa vastaan. 179 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Ota haluamamme, noita. 180 00:13:26,500 --> 00:13:28,916 Setä, pitkästä aikaa. 181 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Pidin sinusta enemmän kuolleena. 182 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 Minä pidin sinusta… 183 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Milloin muka? 184 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Luultavasti "ei koskaan"! 185 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 Upeaa käsityötä. 186 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Missäköhän on vipu, joka avaa alemman… 187 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Löytyi. 188 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 Mikä tuo on? 189 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Pian se selviää. 190 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 En usko, että hän palaa. 191 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Taidat olla oikeassa. 192 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 Ihan kuin tavoittelisit sauvaani etkä kalloani. 193 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 En säästä kumpaakaan. 194 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Onpa kypärässäsi kaunis jalokivi. 195 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Mietitkö koskaan, mistä se tuli? 196 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Miksi? 197 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 198 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Tee kultasilmät! 199 00:14:54,083 --> 00:14:56,041 "Tee kultasilmät"? 200 00:14:56,125 --> 00:15:00,125 Te viikarit olette melkein liian söpöjä tapettavaksi. 201 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 En pysty! 202 00:15:02,833 --> 00:15:03,666 Ota koppi! 203 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Ota vain se sauva. 204 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Tämäkö? 205 00:15:34,333 --> 00:15:35,333 Tosi tökeröä. 206 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Ei minusta. 207 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Harmaakallon voimalla! 208 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Minulla on voima! 209 00:15:57,416 --> 00:16:01,208 Onhan sinullakin toinen rooli. 210 00:16:01,291 --> 00:16:03,583 Sama noita, uudet loitsut. 211 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Zoarin siivet! 212 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Kalmankaiku! 213 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0? 214 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 Lainaisitko loitsua hetkeksi? 215 00:17:01,291 --> 00:17:05,958 Antakaa Petomiehelle kuningas häkissä, niin kaikkia sattuu. 216 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Tarkoitatko, ettei ketään satu? 217 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Petomies ei neuvottele! 218 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Hän ilmoitti aikeestaan! 219 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abrakadabra! 220 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abrakadei? 221 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Petomiestä ei vangita. 222 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 Entä R'Qazzia? 223 00:17:41,916 --> 00:17:44,208 Hätäkomento aktivoitu. 224 00:17:56,541 --> 00:17:57,708 Mitä me teemme? 225 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Sinä toit kaaoksen mukanasi! 226 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Valtakuntani pahoittelee! 227 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Ei tarvitse huutaa. 228 00:18:12,791 --> 00:18:14,500 Majesteetit, 229 00:18:14,583 --> 00:18:17,916 jos Skeletor löytää meidät, olemme loukussa. 230 00:18:18,000 --> 00:18:19,166 Emme voi jäädä. 231 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Levittäkää sanaa. 232 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Muutamme tunnin sisällä. 233 00:18:23,541 --> 00:18:26,125 Kuulitte kyllä. Liikettä. 234 00:18:36,458 --> 00:18:42,166 Tiesitkö, että käärmeholveissa oli pakokourut ulos temppelistä? 235 00:18:42,833 --> 00:18:44,625 Miellyttävä yllätys. 236 00:18:46,208 --> 00:18:47,458 Onko tämä vihje? 237 00:18:48,291 --> 00:18:50,125 Vai osa sinettiä? 238 00:18:50,208 --> 00:18:53,458 Se järjestyy uudelleen muiden osien kanssa. 239 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Saanen ehdottaa vaihtokauppaa. 240 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Anna osa, niin vapautan sulattoman ystäväsi. 241 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Hei, tuo oli alhaista. 242 00:19:02,833 --> 00:19:08,541 Ojenna kuningas Stratos ja sauva, niin pääset ehkä Käärmevuorelle. 243 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Otan riskin. 244 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Älä, Skeletor! 245 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 Avion on turvattava. 246 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 En kysynyt sinulta. -Tämä vain vaikeuttaa… 247 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Evil-Lyn, älä nalkuta lasten kuullen. 248 00:19:37,750 --> 00:19:40,458 No, sauva on yhä ennallaan. 249 00:19:40,541 --> 00:19:44,791 Ainakaan Skeletor ei saanut aarteen ensimmäistä osaa. 250 00:19:44,875 --> 00:19:46,291 Olepa hyvä. 251 00:19:47,500 --> 00:19:49,458 Sitä kai olit sanomassa. 252 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Joo joo. Hän ei voi jäädä. 253 00:19:54,208 --> 00:19:56,291 Mikset sitten sano hänelle? 254 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Skeletor, ymmärrän, että olet vihainen… 255 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Ei! 256 00:20:19,916 --> 00:20:24,000 Olen sietänyt kapinointiasi tarpeeksi kauan. 257 00:20:24,083 --> 00:20:25,833 Häivy silmistäni. 258 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Mikä häntä vaivaa? 259 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Missä veljeni on? 260 00:20:34,875 --> 00:20:37,583 Randor ja noita eivät olleet yksin. 261 00:20:37,666 --> 00:20:42,500 Vie Petomies alas, niin hän johdattaa sinut perille. 262 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Ei. Veljeni on liian fiksu pysähtymään. 263 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Hänen löytämisensä vaatii herkemmän välineen. 264 00:20:51,125 --> 00:20:52,583 Trap Jaw. 265 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Aktivoi Tri-klops. 266 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Pyysit anteeksi, joten tunsit katumusta. 267 00:21:07,208 --> 00:21:11,416 Jos tekojemme seuraukset eivät vaikuta toimiimme, 268 00:21:11,916 --> 00:21:14,541 millaisia kuninkaita olemme? 269 00:21:14,625 --> 00:21:17,125 Sellaisia, joita opin vihaamaan. 270 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Puhutaan myöhemmin kompromisseista ja diplomatiasta. 271 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Ne ovat suosikkiaiheeni. 272 00:22:32,083 --> 00:22:34,333 Tekstitys: Katariina Uusitupa