1
00:00:12,291 --> 00:00:15,125
NETFLIX-SARJA
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Kauanko vielä pitää juosta?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Kunpa ei kauaa.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Kuningas voi auttaa meitä puolustautumaan.
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
Jos tapaamme oikean.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Tämä on kotisi, Teela.
Mutta olen ainoa Eternosin kuningas.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Miksi teet näin?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Hän valehtelee, kuten kaikki kuninkaat.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Tuota väitettä on vaikea todistaa.
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
Mutta siinä on perää tilastollisesti.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Kiva. Hän on äksynä.
12
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
He ovat.
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Varkaiden kuningas kumartaa mielellään -
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
näin vangitsevaa yleisöä.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teela!
16
00:01:14,458 --> 00:01:16,250
Tervetuloa takaisin…
17
00:01:16,333 --> 00:01:18,541
Maanalaiseen maailmaan.
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,875
Minulla on voima!
19
00:01:22,958 --> 00:01:24,625
Tää voimamme on
20
00:01:24,708 --> 00:01:26,500
Se sielussa soi
21
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
Tää voimamme on
22
00:01:33,583 --> 00:01:35,958
Se sielussa soi
23
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
Tää voimamme on
24
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Hoidamme työmme
25
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Kun pahuuden lyömme
26
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Ja muistoihin jäämme
27
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Me ain puolustamme
28
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Puolustamme
29
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Voitosta voittoon
30
00:01:55,208 --> 00:01:56,875
Viimeiseen iskuun
31
00:01:56,958 --> 00:01:58,416
Voitosta voittoon
32
00:01:58,500 --> 00:01:59,708
Tää voimamme on
33
00:01:59,791 --> 00:02:01,375
Se sielussa soi
34
00:02:13,500 --> 00:02:17,000
Onko taas mahtavan diplomatian aika,
kuningas?
35
00:02:17,083 --> 00:02:21,625
Kuningas Stratosin kanssa
kaikki on mahtavaa.
36
00:02:24,583 --> 00:02:25,416
Koputanko?
37
00:02:26,083 --> 00:02:28,291
Tai siis, miksi koputtaisin.
38
00:02:29,208 --> 00:02:32,750
He saavat jäädä,
mutta valtakunta on yhä minun.
39
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Taisin kuulla jotain.
40
00:02:39,916 --> 00:02:41,000
Mikä meininki?
41
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Minne Stratos ja sankarisoturit
ovat matkalla?
42
00:02:49,500 --> 00:02:54,666
Kauhuvyöhykkeelle. Hissin sinetti
tehtiin käärmevuoren paikalla.
43
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
Miksi menisin sinne?
44
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Etenkään kutsumatta.
45
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomatiaa, Krass.
46
00:03:01,208 --> 00:03:06,875
Estämme Skeletoria löytämästä sinettiä
ja herättämästä käärmesotureita.
47
00:03:06,958 --> 00:03:12,583
Jos selvitämme, mistä sinetti tehtiin,
löydämme Harmaakallon kätkön.
48
00:03:12,666 --> 00:03:14,083
Putosin kärryiltä.
49
00:03:14,166 --> 00:03:20,041
Houkuttelemme Skeletorin esiin,
rikomme sauvan ja vapautamme Eternosin.
50
00:03:20,541 --> 00:03:25,750
Toimintaa ja juonittelua? Messissä ollaan.
Matkaan, sankarisoturit.
51
00:03:25,833 --> 00:03:28,541
Eli He-Man ja universumin valtiaat.
52
00:03:28,625 --> 00:03:30,416
Palataan nimikkeisiin.
53
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Onko diplomatiaa alistua hänelle?
54
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Ei?
55
00:03:36,166 --> 00:03:37,583
Kohti seikkailua!
56
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Armas kuningas Harmaakallo-vainaa.
57
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Mikset käyttänyt sinetin voimaa
kootaksesi armeijan?
58
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Olisit käskenyt käärmeitä,
59
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
muovannut Eterniaa paremmaksi
tuhon nimissä.
60
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Tappiosi on kai minun voittoni.
61
00:04:03,833 --> 00:04:06,458
Mutta minne kätkit sen?
62
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Sangen mielenkiintoista.
63
00:04:14,791 --> 00:04:18,208
Jäljitetään kuningasta.
-Jahdataan noitaa.
64
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Petomies haistaa jäljet -
65
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
ja heidän ruokavalionsa.
66
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Havaitsen inhoa.
67
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Pyyhitään lyhytmuisti.
68
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Tätä tietä.
69
00:04:44,125 --> 00:04:47,458
Kun minä teen noin, mitään ei tapahdu.
70
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Mitään tahallista ainakaan.
71
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Taisi olla virhe luottaa sinuun, Teela.
72
00:04:56,916 --> 00:04:58,250
Olen pahoillani.
73
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
Mannysta on tullut epävakaampi.
74
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Ja kas, Palsternakka oli lempeä navit.
75
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
Kiltein olento, jonka olin tavannut.
76
00:05:11,708 --> 00:05:12,666
Manny?
77
00:05:12,750 --> 00:05:16,208
Manny Faces tai Man-E-Faces.
78
00:05:16,291 --> 00:05:20,458
Hän on vaihdellut tyyliään
hovista päästyään.
79
00:05:20,541 --> 00:05:24,208
En halua tuntea tätä!
80
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Kuuluiko hän
isäni kuninkaallisiin esiintyjiin?
81
00:05:28,541 --> 00:05:30,416
Manny oli koko ryhmä.
82
00:05:30,500 --> 00:05:33,458
Hän päätyi tänne työsuhteensa jälkeen.
83
00:05:33,958 --> 00:05:38,208
Vanhempani vihasivat teatteria.
-…käärmeet tulivat.
84
00:05:38,291 --> 00:05:41,250
He veivät meiltä kaiken!
85
00:05:41,333 --> 00:05:45,291
Toiveemme, unelmamme, tulevaisuutemme!
86
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
He söivät navitini!
87
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
He söivät elämäni!
88
00:05:55,541 --> 00:05:58,333
Hyvästi, suloinen Palsternakka.
89
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Tervehdys…
90
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
Kosto!
91
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Olipa kaunista.
92
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo!
93
00:06:20,708 --> 00:06:23,666
Toinen kuningas, aivan nenäni alla.
94
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
Huolehtimassa heistä, joita laiminlöin.
95
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Alamaailmalle on tehtävä jotakin.
96
00:06:33,875 --> 00:06:40,250
Mitä oikein suunnittelet, yläkuningas?
97
00:06:41,333 --> 00:06:42,833
Mitä itse?
98
00:06:42,916 --> 00:06:45,750
Miksi vangitsit auttajasi?
99
00:06:46,916 --> 00:06:53,458
Sinut pitäisi luovuttaa lordi Skeletorille
vastineeksi tarvikkeista ja laupeudesta.
100
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, Skeletoriin ei voi luottaa.
101
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Uusi kuningas voi yhtä hyvin
arvostaa meitä kuin tappaakin.
102
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Historia puhuu tilastoja kovempaa.
103
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
Mutta tilaisuuden tullen sinäkin,
104
00:07:10,250 --> 00:07:15,166
Randor, puukottaisit meitä selkään.
105
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
Nimenomaan.
-Kannattaa varoa.
106
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Tiedän, että muinaiset kuninkaalliset
pettivät teidät.
107
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Mutta pyydän luottamaan,
että korjaan asemanne.
108
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
Teidän kaikkien.
109
00:07:38,750 --> 00:07:41,416
Älkää kuunnelko anastajaa!
110
00:07:41,500 --> 00:07:44,875
Emme voi luottaa keneenkään.
111
00:07:46,583 --> 00:07:49,583
Ehkä saan puhuttua hänelle järkeä.
112
00:07:50,458 --> 00:07:51,666
Tee se.
113
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Katsokaa.
114
00:08:06,125 --> 00:08:07,875
Se näkyy avaruuteen!
115
00:08:07,958 --> 00:08:11,041
Näkyyköhän patsaanikin.
116
00:08:11,541 --> 00:08:13,041
Eikä kun…
117
00:08:13,958 --> 00:08:17,750
Cringer, olet käärmeasiantuntija.
Mistä aloitamme?
118
00:08:17,833 --> 00:08:24,583
Temppeleissä on holvitunneleita
ja pajoja lähellä johtajien pesäpaikkaa.
119
00:08:24,666 --> 00:08:28,541
Kuulostaa valtaistuinsalilta.
Soturit, käskystäni.
120
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Hän ei ole tiimipelaaja.
121
00:08:34,250 --> 00:08:37,083
Pitäisiköhän asialle tehdä jotain.
122
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Valtaistuinsali on hyvä paikka aloittaa.
123
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Hoidetaan tämä nyt pois.
124
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Kauanko olet tuntenut minut?
125
00:08:52,458 --> 00:08:58,000
Täsmälleen 16 vuotta, 9 kuukautta,
4 päivää, 3 tuntia, 0,7 minuuttia.
126
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
0,8 minuuttia.
127
00:08:59,333 --> 00:09:02,458
En puhu koneesta tai hirviöstä.
128
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Anna, kun puhun miehelle,
joka otti minut siipiensä suojaan.
129
00:09:10,916 --> 00:09:13,250
Sinä hylkäsit minut!
130
00:09:14,500 --> 00:09:16,375
Tuli keikka.
131
00:09:16,458 --> 00:09:19,416
Luulisi sinun ymmärtävän.
132
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Palasitko mahtailemaan menestykselläsi?
133
00:09:27,791 --> 00:09:30,541
Palasin, koska tarvitsen apuasi.
134
00:09:31,041 --> 00:09:32,041
Oikean sinun.
135
00:09:33,500 --> 00:09:34,875
En rooliesi.
136
00:09:37,125 --> 00:09:43,958
Alamaailman väki tarvitsee roolejani
enemmän kuin kukaan ylhäällä.
137
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Ymmärtääkseen kaoottista maailmaa.
138
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Suojelen heitä ylämaailman
todellisilta hirviöiltä.
139
00:09:54,416 --> 00:09:59,166
Hirviöiltä, kuten aiemmat kuninkaat.
140
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Ei Randor ole hirviö, mutta Skeletor on.
141
00:10:03,125 --> 00:10:09,166
Menetät kaiken saavuttamasi,
jos teet sopimuksen hänen kanssaan.
142
00:10:09,250 --> 00:10:12,291
Koko Eternos tarvitsee apuasi.
143
00:10:22,208 --> 00:10:26,666
Ylämaailman ongelmat
eivät koske alamaailman väkeä.
144
00:10:33,041 --> 00:10:34,583
Paitsi nyt!
145
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Lisäpetos ei ollut yllättävää.
146
00:10:38,375 --> 00:10:42,833
Ei Petomies ole kanssamme.
Hän on Skeletorin metsästäjä.
147
00:10:44,541 --> 00:10:48,083
Sitten metsästäjästä tulee saalis!
148
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
Mitä tykkäätte?
149
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Haluat ehkä odottaa, ennen kuin räjäytät…
150
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Duncan, skannaa tuoli tai jotain.
151
00:11:10,416 --> 00:11:13,375
Etsi salavipuja. Käytä välinettä.
152
00:11:18,166 --> 00:11:19,041
Käykö tämä?
153
00:11:20,125 --> 00:11:24,458
Nyt on kova.
Se on kuin taskuun laitettava lamppu.
154
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Jep.
155
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Hei, Adam?
156
00:11:28,416 --> 00:11:34,250
Milloin virität ansan Skeletorille?
Jotta voimme rikkoa sauvan.
157
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Heti kun löydämme sinetin. Miksi?
158
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Sinuna virittäisin jo.
159
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
160
00:11:47,500 --> 00:11:50,916
Selvisivätkö sekä kakarat että linna?
161
00:11:51,000 --> 00:11:53,291
Tunsinkin heidän voimansa.
162
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
Mutta sinä väitit…
163
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Minäkin yllätyin, lordi Skeletor.
164
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Ainakin nyt voimme viedä hommaan loppuun.
165
00:12:05,250 --> 00:12:08,250
Miten paljastuimme käyttämättä voimaa?
166
00:12:08,333 --> 00:12:10,416
He etsivät samaa vihjettä.
167
00:12:10,500 --> 00:12:12,250
Hidastan Skeletoria.
168
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Ei, älä!
169
00:12:13,416 --> 00:12:14,666
Stratos kuittaa!
170
00:12:16,625 --> 00:12:22,416
Cringer ja Duncan etsivät vihjeen,
Krass ja minä suojaamme Stratosta.
171
00:12:22,916 --> 00:12:24,916
Harmaakallon voimalla!
172
00:12:47,041 --> 00:12:49,541
Meillä on voima!
173
00:12:52,291 --> 00:12:55,875
Nytkö He-Man osaa lentää?
174
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Sietämätön penikka.
175
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
Ei tuo ole He-Man vaan…
176
00:13:01,750 --> 00:13:03,375
Stratos! Siipisoturi.
177
00:13:03,916 --> 00:13:06,166
Avionin kuningas! Puolustaja…
178
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Eternos ei voi ryhtyä sotaan
Avionin armadaa vastaan.
179
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Ota haluamamme, noita.
180
00:13:26,500 --> 00:13:28,916
Setä, pitkästä aikaa.
181
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Pidin sinusta enemmän kuolleena.
182
00:13:32,291 --> 00:13:33,833
Minä pidin sinusta…
183
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Milloin muka?
184
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Luultavasti "ei koskaan"!
185
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
Upeaa käsityötä.
186
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Missäköhän on vipu, joka avaa alemman…
187
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Löytyi.
188
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Mikä tuo on?
189
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Pian se selviää.
190
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
En usko, että hän palaa.
191
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Taidat olla oikeassa.
192
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
Ihan kuin tavoittelisit sauvaani
etkä kalloani.
193
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
En säästä kumpaakaan.
194
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Onpa kypärässäsi kaunis jalokivi.
195
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Mietitkö koskaan, mistä se tuli?
196
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Miksi?
197
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
198
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Tee kultasilmät!
199
00:14:54,083 --> 00:14:56,041
"Tee kultasilmät"?
200
00:14:56,125 --> 00:15:00,125
Te viikarit olette melkein
liian söpöjä tapettavaksi.
201
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
En pysty!
202
00:15:02,833 --> 00:15:03,666
Ota koppi!
203
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Ota vain se sauva.
204
00:15:30,750 --> 00:15:32,041
Tämäkö?
205
00:15:34,333 --> 00:15:35,333
Tosi tökeröä.
206
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Ei minusta.
207
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Harmaakallon voimalla!
208
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Minulla on voima!
209
00:15:57,416 --> 00:16:01,208
Onhan sinullakin toinen rooli.
210
00:16:01,291 --> 00:16:03,583
Sama noita, uudet loitsut.
211
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Zoarin siivet!
212
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Kalmankaiku!
213
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0?
214
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
Lainaisitko loitsua hetkeksi?
215
00:17:01,291 --> 00:17:05,958
Antakaa Petomiehelle kuningas häkissä,
niin kaikkia sattuu.
216
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Tarkoitatko, ettei ketään satu?
217
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Petomies ei neuvottele!
218
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Hän ilmoitti aikeestaan!
219
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abrakadabra!
220
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abrakadei?
221
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Petomiestä ei vangita.
222
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Entä R'Qazzia?
223
00:17:41,916 --> 00:17:44,208
Hätäkomento aktivoitu.
224
00:17:56,541 --> 00:17:57,708
Mitä me teemme?
225
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Sinä toit kaaoksen mukanasi!
226
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Valtakuntani pahoittelee!
227
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Ei tarvitse huutaa.
228
00:18:12,791 --> 00:18:14,500
Majesteetit,
229
00:18:14,583 --> 00:18:17,916
jos Skeletor löytää meidät,
olemme loukussa.
230
00:18:18,000 --> 00:18:19,166
Emme voi jäädä.
231
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Levittäkää sanaa.
232
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Muutamme tunnin sisällä.
233
00:18:23,541 --> 00:18:26,125
Kuulitte kyllä. Liikettä.
234
00:18:36,458 --> 00:18:42,166
Tiesitkö, että käärmeholveissa
oli pakokourut ulos temppelistä?
235
00:18:42,833 --> 00:18:44,625
Miellyttävä yllätys.
236
00:18:46,208 --> 00:18:47,458
Onko tämä vihje?
237
00:18:48,291 --> 00:18:50,125
Vai osa sinettiä?
238
00:18:50,208 --> 00:18:53,458
Se järjestyy uudelleen
muiden osien kanssa.
239
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Saanen ehdottaa vaihtokauppaa.
240
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Anna osa, niin vapautan
sulattoman ystäväsi.
241
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Hei, tuo oli alhaista.
242
00:19:02,833 --> 00:19:08,541
Ojenna kuningas Stratos ja sauva,
niin pääset ehkä Käärmevuorelle.
243
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Otan riskin.
244
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Älä, Skeletor!
245
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
Avion on turvattava.
246
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
En kysynyt sinulta.
-Tämä vain vaikeuttaa…
247
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Evil-Lyn, älä nalkuta lasten kuullen.
248
00:19:37,750 --> 00:19:40,458
No, sauva on yhä ennallaan.
249
00:19:40,541 --> 00:19:44,791
Ainakaan Skeletor ei saanut
aarteen ensimmäistä osaa.
250
00:19:44,875 --> 00:19:46,291
Olepa hyvä.
251
00:19:47,500 --> 00:19:49,458
Sitä kai olit sanomassa.
252
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Joo joo. Hän ei voi jäädä.
253
00:19:54,208 --> 00:19:56,291
Mikset sitten sano hänelle?
254
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Skeletor, ymmärrän, että olet vihainen…
255
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Ei!
256
00:20:19,916 --> 00:20:24,000
Olen sietänyt kapinointiasi
tarpeeksi kauan.
257
00:20:24,083 --> 00:20:25,833
Häivy silmistäni.
258
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Mikä häntä vaivaa?
259
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Missä veljeni on?
260
00:20:34,875 --> 00:20:37,583
Randor ja noita eivät olleet yksin.
261
00:20:37,666 --> 00:20:42,500
Vie Petomies alas,
niin hän johdattaa sinut perille.
262
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Ei. Veljeni on liian fiksu pysähtymään.
263
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Hänen löytämisensä vaatii
herkemmän välineen.
264
00:20:51,125 --> 00:20:52,583
Trap Jaw.
265
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Aktivoi Tri-klops.
266
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Pyysit anteeksi, joten tunsit katumusta.
267
00:21:07,208 --> 00:21:11,416
Jos tekojemme seuraukset
eivät vaikuta toimiimme,
268
00:21:11,916 --> 00:21:14,541
millaisia kuninkaita olemme?
269
00:21:14,625 --> 00:21:17,125
Sellaisia, joita opin vihaamaan.
270
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Puhutaan myöhemmin
kompromisseista ja diplomatiasta.
271
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Ne ovat suosikkiaiheeni.
272
00:22:32,083 --> 00:22:34,333
Tekstitys: Katariina Uusitupa