1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Για πόσο ακόμα θα τρέχουμε;
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Όχι για πολύ.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Ο βασιλιάς εδώ θα βοηθήσει
να αντεπιτεθούμε.
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
Ανάλογα ποιον θα βρούμε.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Είναι το σπίτι σου, αλλά μόνο εγώ είμαι
ο βασιλιάς του Ετέρνου.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Γιατί το κάνατε αυτό;
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Λέει ψέματα, όπως όλοι οι βασιλιάδες.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,625
Δύσκολα επαληθεύεται ο ισχυρισμός.
10
00:00:55,708 --> 00:00:59,208
Κατά μέσο όρο,
ακούγεται στατιστικά σωστός.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Ωραία. Έχει καλή διάθεση.
12
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
"Έχουν" εννοείς.
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Ο βασιλιάς των κλεφτών
θα χαιρόταν να υποκλιθεί
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
σε αυτό το δέσμιο κοινό.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Τίλα!
16
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Καλώς ήρθατε
17
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
στον υπόγειο κόσμο!
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Έχω τη Δύναμη!
19
00:01:23,041 --> 00:01:26,500
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
20
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας
21
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
Η δύναμη είναι δική μας
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Θα βρούμε τον σκοπό μας
23
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
Ξέρουμε ότι είμαστε άξιοι
24
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Και θα μας θυμούνται
25
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
Είμαστε οι προστάτες
26
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Προστάτες
27
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Πολεμάμε για τη νίκη
28
00:01:55,208 --> 00:01:57,291
Πολεμάμε ως το τέλος
29
00:01:57,375 --> 00:01:59,000
Πολεμάμε για τη νίκη
30
00:01:59,083 --> 00:02:01,375
Η δύναμη είναι στην ψυχή μας!
31
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
Ώρα για φοβερή διπλωματία,
βασιλιά Στράτος;
32
00:02:16,958 --> 00:02:18,708
Ο βασιλιάς Στράτος
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,625
έχει χρόνο μόνο για φοβερά πράγματα.
34
00:02:24,541 --> 00:02:25,416
Να χτυπήσω;
35
00:02:26,083 --> 00:02:28,208
Δεν χρειάζεται, σωστά;
36
00:02:28,708 --> 00:02:32,541
Τους άφησα να μείνουν,
αλλά είναι το βασίλειό μου.
37
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Νομίζω ότι ακούω κάτι.
38
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Πώς πάει;
39
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Πού πηγαίνουν ο Στράτος
κι οι ηρωικοί πολεμιστές του;
40
00:02:49,500 --> 00:02:50,583
Ζώνη του Τρόμου.
41
00:02:50,666 --> 00:02:54,666
Η σφραγίδα του Χσσς φτιάχτηκε εκεί
που είναι το Βουνό του Φιδιού.
42
00:02:54,750 --> 00:02:56,791
Και γιατί το κάνω αυτό;
43
00:02:56,875 --> 00:02:58,750
Δεν σε καλέσαμε.
44
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Διπλωματία, Κρας.
45
00:03:01,208 --> 00:03:04,041
Θα εμποδίσουμε τον Σκέλετορ
να βρει τη σφραγίδα
46
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
και να αναστήσει στρατιώτες-φίδια.
47
00:03:06,958 --> 00:03:09,291
Αν εξακριβώσουμε το υλικό της,
48
00:03:09,375 --> 00:03:12,375
θα βρούμε πού την έκρυψε
ο βασιλιάς του Γκρέισκαλ.
49
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Με χάσατε πάλι.
50
00:03:14,166 --> 00:03:18,375
Θα παρασύρουμε τον Σκέλετορ
και θα σπάσουμε το σκήπτρο,
51
00:03:18,458 --> 00:03:20,458
απελευθερώνοντας το Ετέρνος.
52
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Δράση και ίντριγκα; Τέτοια μ' αρέσουν.
53
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Μπρος, ηρωικοί πολεμιστές.
54
00:03:25,833 --> 00:03:28,500
"Ο Χ-Μαν και οι Κυρίαρχοι του Σύμπαντος".
55
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
Θα βρούμε όνομα μετά.
56
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Άρα, διπλωματία είναι
να σε εκμεταλλεύεται;
57
00:03:34,750 --> 00:03:36,083
Όχι;
58
00:03:36,166 --> 00:03:37,500
Στην περιπέτεια!
59
00:03:43,583 --> 00:03:46,958
Αγαπημένε μου νεκρέ βασιλιά του Γκρέισκαλ.
60
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Γιατί δεν χρησιμοποίησες τη σφραγίδα
για να αναστήσεις στρατό;
61
00:03:52,541 --> 00:03:55,041
Μπορούσες να διατάζεις τα φίδια,
62
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
αναμορφώνοντας την Ετέρνια
προς το καλύτερο στο όνομα του Χάους.
63
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Εσύ έχασες κι εγώ κέρδισα, υποθέτω.
64
00:04:03,833 --> 00:04:06,208
Αλλά πού την έκρυψες;
65
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
Αυτό είναι ενδιαφέρον.
66
00:04:14,791 --> 00:04:17,625
-Εντοπισμός βασιλιά.
-Καταδιώκουμε τη μάγισσα.
67
00:04:24,208 --> 00:04:26,791
Ο Μπίστμαν οσμίζεται το πού πήγαν
68
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
και το τι έφαγαν.
69
00:04:29,125 --> 00:04:33,833
-Αίσθημα αηδίας καταχωρήθηκε.
-Διαγραφή πρόσφατης μνήμης.
70
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Από δω.
71
00:04:44,125 --> 00:04:47,541
Όταν κάνω έτσι τα δάχτυλα
δεν γίνεται τίποτα.
72
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Τίποτα σκόπιμο, βασικά.
73
00:04:53,375 --> 00:04:56,833
Μήπως έκανα λάθος
που σε εμπιστεύτηκα, Τίλα;
74
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Συγγνώμη.
75
00:04:58,750 --> 00:05:01,250
Ο Μάνι έγινε πιο απρόβλεπτος.
76
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Και ιδού, το Πάρσνιπ ήταν ένα καλό Νάβιτ,
77
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
το πιο απαλό κι ευγενικό πλάσμα
που γνώρισα.
78
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
-Αν και παράλογο…
-Μάνι;
79
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Μάνι Πρόσωπα, ή Μαν-Ι-Πρόσωπα.
80
00:05:16,291 --> 00:05:20,583
Άλλαξε πολλές ταυτότητες
από τότε που τον έδιωξαν οι βασιλείς.
81
00:05:20,666 --> 00:05:24,208
"Δεν θέλω να το νιώσω!"
82
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Ήταν μέλος του βασιλικού θιάσου
του πατέρα μου;
83
00:05:28,541 --> 00:05:30,166
Ήταν όλος ο θίασος.
84
00:05:30,666 --> 00:05:33,500
Κατέληξε εδώ μετά που τον έδιωξαν.
85
00:05:34,000 --> 00:05:38,208
-Οι γονείς μου μισούσαν το θέατρο.
-…κι ήρθαν τα φίδια.
86
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Μας πήραν τα πάντα!
87
00:05:41,458 --> 00:05:45,125
Τις ελπίδες μας!
Τα όνειρά μας! Το μέλλον μας!
88
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Έφαγαν το Νάβιτ μου!
89
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Έφαγαν τη ζωή μου!
90
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Αντίο, γλυκό Πάρσνιπ.
91
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Καλωσήρθες
92
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
εκδίκηση!
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Πανέμορφο.
94
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Μπράβο!
95
00:06:20,708 --> 00:06:23,583
Άλλος βασιλιάς, κάτω από τη μύτη μου,
96
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
νοιάστηκε για εκείνους που εγώ αδιαφόρησα.
97
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Κάτι πρέπει να κάνω
για τα χαμηλά στρώματα.
98
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Τι ακριβώς σχεδιάζεις,
βασιλιά του πάνω κόσμου;
99
00:06:41,333 --> 00:06:45,750
Εσύ τι σχεδιάζεις; Με κρατάς αιχμάλωτο
ενώ ζητώ βοήθεια.
100
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Θα παραδοθείς στον άρχοντα Σκέλετορ
101
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
με αντάλλαγμα προμήθειες κι επιείκεια.
102
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Μάνι, μην εμπιστεύεσαι τον Σκέλετορ.
103
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Ίδιες οι πιθανότητες να μας τιμήσει
ή να μας προδώσει ο νέος βασιλιάς.
104
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Αν και η ιστορία είναι πιο ακριβής
από τα στατιστικά,
105
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
σίγουρα κι εσύ αν είχες την ευκαιρία,
106
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
Ράντορ, θα μας την έφερνες πισώπλατα.
107
00:07:15,875 --> 00:07:18,375
-Συμφωνώ.
-Πρέπει να προσέχουμε.
108
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Ξέρω ότι σας πρόδωσαν παλιοί βασιλείς.
109
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Αλλά σας ικετεύω,
τα πράγματα θα είναι πλέον καλύτερα.
110
00:07:33,750 --> 00:07:34,833
Για όλους σας.
111
00:07:38,750 --> 00:07:40,958
Μην ακούτε τον σφετεριστή!
112
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
Δεν εμπιστευόμαστε κανέναν!
113
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Ίσως να προσπαθούσα να τον λογικέψω.
114
00:07:50,541 --> 00:07:51,666
Σε παρακαλώ.
115
00:08:02,541 --> 00:08:03,500
Κοιτάξτε το.
116
00:08:06,083 --> 00:08:07,875
Φαίνεται από το διάστημα.
117
00:08:07,958 --> 00:08:10,833
Άραγε φαίνεται κι ο ανδριάντας μου;
118
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Ένα λεπτό.
119
00:08:13,791 --> 00:08:16,583
Κρίντζερ, είσαι ο ειδικός στα φίδια.
120
00:08:16,666 --> 00:08:17,666
Πού να πάμε;
121
00:08:17,750 --> 00:08:20,541
Τέτοιοι ναοί είχαν κοίλες κρύπτες
122
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
και εργαστήρια,
κρυμμένα κοντά στους ηγέτες τους.
123
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
Σαν την αίθουσα του θρόνου.
124
00:08:26,833 --> 00:08:28,833
Ελάτε, ηρωικοί πολεμιστές!
125
00:08:31,791 --> 00:08:34,125
Δεν λειτουργεί ομαδικά, έτσι;
126
00:08:34,208 --> 00:08:37,083
Ίσως κάποιος θα 'πρεπε να κάνει κάτι.
127
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Ας αρχίσουμε από την αίθουσα του θρόνου.
128
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Πάμε να τελειώνουμε.
129
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Πόσο καιρό με ξέρεις, Μάνι;
130
00:08:52,458 --> 00:08:58,000
Δεκαέξι χρόνια, εννέα μήνες,
τέσσερις μέρες, τρεις ώρες και 2,7 λεπτά.
131
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
Τώρα 2,8 λεπτά.
132
00:08:59,333 --> 00:09:00,416
Όχι η μηχανή.
133
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Ή το τέρας.
134
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Εσύ. Άσε να μιλήσω σ' αυτόν
που με δέχτηκε όταν ήμουν χαμένη και μόνη.
135
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Με παράτησες!
136
00:09:14,500 --> 00:09:15,958
Βρήκα δουλειά.
137
00:09:16,458 --> 00:09:19,416
Εσύ, ειδικά, έπρεπε να το σεβαστείς.
138
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Γύρισες για να καυχηθείς
για την επιτυχία σου.
139
00:09:27,791 --> 00:09:30,375
Γύρισα γιατί χρειάζομαι βοήθεια.
140
00:09:31,000 --> 00:09:32,208
Τη δική σου.
141
00:09:33,458 --> 00:09:34,875
Όχι των ρόλων σου.
142
00:09:37,125 --> 00:09:43,875
Οι άνθρωποι εδώ κάτω χρειάζονται αυτούς
τους ρόλους περισσότερο από τους πάνω.
143
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Για να βγάζει νόημα
ο χαοτικός κόσμος τους.
144
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Για να τους προστατέψω
από τα τέρατα του πάνω κόσμου.
145
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Τέρατα σαν όλους τους βασιλιάδες
που παρήλθαν.
146
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Το τέρας δεν είναι ο Ράντορ,
αλλά ο Σκέλετορ.
147
00:10:03,125 --> 00:10:06,916
Θα χάσεις σίγουρα
ό,τι έχτισες για όλους εδώ,
148
00:10:07,000 --> 00:10:09,166
αν κάνεις συμφωνία μαζί του.
149
00:10:09,250 --> 00:10:12,166
Ο Ετέρνος χρειάζεται τη βοήθειά σου.
150
00:10:22,208 --> 00:10:26,250
Τα προβλήματα του πάνω κόσμου
δεν αφορούν εμάς εδώ.
151
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Τώρα σας αφορούν!
152
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Μία ακόμη προδοσία ήταν αναμενόμενη.
153
00:10:38,375 --> 00:10:42,666
Όχι! Ο Μπίστμαν είναι κυνηγός
του Σκέλετορ.
154
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Τότε, ο κυνηγός θα γίνει το θήραμα!
155
00:10:56,041 --> 00:10:57,250
Τι λέτε;
156
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Ότι πρέπει να περιμένεις κι εμάς
πριν πετάξεις…
157
00:11:07,333 --> 00:11:10,333
Ντάνκαν, κάνε μια σάρωση στον θρόνο.
158
00:11:10,416 --> 00:11:13,583
Ψάξε μυστικά κουμπιά. Με κάποιο εργαλείο.
159
00:11:18,166 --> 00:11:19,000
Σαν αυτό;
160
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
Ναι, μου αρέσει.
161
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
Είναι σαν φακός που βγάζει φως.
162
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Σωστά.
163
00:11:26,875 --> 00:11:27,916
Άνταμ;
164
00:11:28,416 --> 00:11:31,708
Πότε θα στήσεις την παγίδα στον Σκέλετορ;
165
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Για να του σπάσουμε το σκήπτρο.
166
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Μόλις βρούμε τη σφραγίδα. Γιατί;
167
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Ίσως να την έστηνες τώρα.
168
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Ο Σκέλετορ;
169
00:11:47,500 --> 00:11:50,583
Τα παλιόπαιδα και το κάστρο επιβίωσαν;
170
00:11:51,083 --> 00:11:53,291
Ήξερα ότι ένιωσα τη δύναμη.
171
00:11:53,375 --> 00:11:55,375
Αλλά εσύ μου είπες…
172
00:11:55,458 --> 00:11:58,333
Κι εγώ σοκαρίστηκα, άρχοντα Σκέλετορ.
173
00:11:58,416 --> 00:12:01,625
Τώρα, όμως, θα τελειώσουμε τη δουλειά.
174
00:12:05,250 --> 00:12:07,875
Πώς μας βρήκε; Δεν αλλάξαμε μορφή!
175
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
Θα ψάχνουν το ίδιο στοιχείο.
176
00:12:10,625 --> 00:12:12,250
Θα τον καθυστερήσω.
177
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Όχι! Στάσου!
178
00:12:13,416 --> 00:12:14,250
Έφυγα!
179
00:12:16,500 --> 00:12:18,000
Βρείτε το στοιχείο.
180
00:12:18,083 --> 00:12:22,791
Εμείς θα προφυλάξουμε τον Στράτος
μη χτυπήσει. Ή χειρότερα.
181
00:12:22,875 --> 00:12:24,958
Με τη δύναμη του Γκρέισκαλ!
182
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Έχουμε τη Δύναμη!
183
00:12:52,291 --> 00:12:55,458
Μη μου πεις ότι ο Χ-Μαν μπορεί να πετάει.
184
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Με τρέλανε αυτό το παιδί.
185
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
Δεν είναι ο Χ-Μαν. Είναι…
186
00:13:01,708 --> 00:13:06,500
Ο Στράτος ο φτερωτός πολεμιστής!
Βασιλιάς του Άβιον! Προστάτης…
187
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Άρχοντα Σκέλετορ, το Ετέρνος
υστερεί κόντρα στην αρμάδα τους.
188
00:13:14,250 --> 00:13:16,333
Πάρε αυτό που ψάχνουμε!
189
00:13:26,500 --> 00:13:28,833
Θείε, χρόνια και ζαμάνια.
190
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Μου άρεσες καλύτερα νεκρός, ανιψιέ.
191
00:13:32,291 --> 00:13:34,166
Εσύ μου άρεσες καλύτερα…
192
00:13:36,208 --> 00:13:38,375
Πότε σου άρεσα καλύτερα;
193
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Μάλλον θα έλεγε "ποτέ"!
194
00:13:45,625 --> 00:13:47,541
Εκπληκτική αριστοτεχνία.
195
00:13:48,041 --> 00:13:51,041
Πού να έκρυψαν τον μοχλό που ανοίγει…
196
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
Το βρήκα.
197
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Τι είναι αυτό;
198
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
Ας το μάθουμε.
199
00:14:08,208 --> 00:14:10,416
Δεν νομίζω ότι θα γυρίσει.
200
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Έτσι φαίνεται.
201
00:14:20,791 --> 00:14:23,958
Στοχεύεις το σκήπτρο αντί για το πρόσωπο.
202
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Θα γίνει κι αυτό.
203
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Ωραίο κόσμημα έχεις στο κράνος σου.
204
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Αναρωτήθηκες από πού προέρχεται;
205
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Γιατί;
206
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Ράμι!
207
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Κάνε τα χρυσά μάτια!
208
00:14:54,083 --> 00:14:56,083
"Κάνε τα χρυσά μάτια".
209
00:14:56,166 --> 00:15:00,125
Είστε πολύ αξιολάτρευτα αλητάκια
για να σας σκοτώσω.
210
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Δεν μπορώ!
211
00:15:02,833 --> 00:15:03,791
Τότε, πιάσε!
212
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Πάρε το σκήπτρο.
213
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Αυτό εδώ;
214
00:15:34,375 --> 00:15:35,333
Άδικο, φίλε.
215
00:15:35,416 --> 00:15:37,250
Διαφωνώ.
216
00:15:42,916 --> 00:15:45,416
Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ!
217
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Έχω τη Δύναμη!
218
00:15:57,416 --> 00:16:00,833
Φαίνεται ότι κι εσύ έχεις δεύτερο ρόλο,
Τίλα.
219
00:16:01,333 --> 00:16:03,583
Ίδια μάγισσα, νέα ξόρκια.
220
00:16:05,916 --> 00:16:07,625
Τα Φτερά του Ζόαρ!
221
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Νεκρική Ηχώ!
222
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Όρκ-Ο,
223
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
μπορώ να δανειστώ ένα ξόρκι για λίγο;
224
00:17:01,291 --> 00:17:05,958
Αν παραδώσεις τον βασιλιά στο κλουβί,
θα πάθουν όλοι κακό.
225
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Μήπως εννοείς "δεν θα πάθουν";
226
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Δεν διαπραγματευόμουν!
227
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Απλώς δήλωνα τον σκοπό!
228
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Αμπρακατάμπρα!
229
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Αμπρακαντί;
230
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Ο Μπίστμαν δεν μπαίνει σε κλουβί.
231
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
Ο Ρακάζ, όμως;
232
00:17:41,916 --> 00:17:44,250
Ενεργοποίηση σήματος κινδύνου.
233
00:17:56,541 --> 00:17:57,791
Τι κάνουμε τώρα;
234
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Εσύ έφερες αυτήν την τρέλα μαζί σου!
235
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Το βασίλειό μου ζητά συγγνώμη!
236
00:18:08,458 --> 00:18:10,541
Δεν χρειάζεται να φωνάζεις.
237
00:18:12,791 --> 00:18:17,916
Μεγαλειότατοι, αν ο Σκέλετορ μάθει
τη θέση μας, θα μας πιάσει.
238
00:18:18,000 --> 00:18:19,125
Ας φύγουμε.
239
00:18:19,791 --> 00:18:21,125
Διαδώστε το.
240
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Μεταναστεύουμε μέσα στην ώρα.
241
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Τον άκουσες. Έλα.
242
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Ήξερες ότι οι κρύπτες
243
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
έχουν αγωγούς διαφυγής μακριά από τον ναό;
244
00:18:42,833 --> 00:18:44,625
Ήταν ευχάριστη έκπληξη.
245
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
Είναι στοιχείο;
246
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
Ή κομμάτι της σφραγίδας;
247
00:18:50,291 --> 00:18:53,458
Θα αλλάζει σχήμα όταν ενώνετε με τα άλλα.
248
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Να προτείνω ανταλλαγή;
249
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Δώστε το κομμάτι
και θα ελευθερώσω τον άπτερο φίλο σας.
250
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Μεγάλη αγένεια, φίλε.
251
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Δώσε τον Στράτος και το σκήπτρο
252
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
και ίσως γυρίσεις στο Βουνό του Φιδιού.
253
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Θα το ρισκάρω.
254
00:19:14,958 --> 00:19:16,083
Σκέλετορ, όχι!
255
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
Μην μπλέξουμε το Άβιον!
256
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
-Δεν ζήτησα τη γνώμη σου.
-Θα περιπλέξει…
257
00:19:21,708 --> 00:19:25,291
Ίβιλ-Λιν, μη με αμφισβητείς μπροστά τους.
258
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
Δεν σπάσαμε το σκήπτρο του,
αλλά τον αποτρέψαμε
259
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
να πάρει το πρώτο κομμάτι
από τον αρχαίο θησαυρό.
260
00:19:44,875 --> 00:19:46,208
Δεν κάνει τίποτα.
261
00:19:47,500 --> 00:19:49,583
Μάλλον αυτό ήθελες να πεις.
262
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Καλά. Δεν θα μπει στην ομάδα.
263
00:19:54,708 --> 00:19:56,458
Γιατί δεν του το λες;
264
00:20:02,708 --> 00:20:06,083
Σκέλετορ, καταλαβαίνω ότι θύμωσες, αλλά…
265
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Όχι!
266
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Αρκετά ανέχτηκα τις ανόητες ανταρσίες σου.
267
00:20:24,083 --> 00:20:25,791
Χάσου από μπροστά μου.
268
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Τι πρόβλημα έχει;
269
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Πού είν' ο αδερφός μου;
270
00:20:34,875 --> 00:20:37,416
Είχαν βοήθεια μαζί με τη μάγισσα.
271
00:20:37,500 --> 00:20:42,500
Ξαναστείλε τον Μπίστμαν
και θα σε πάει σε αυτούς.
272
00:20:42,583 --> 00:20:46,416
Όχι. Ο αδερφός μου είναι έξυπνος,
θα έχει φύγει.
273
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Θα χρειαστούν πιο διακριτικά μέσα
για να τον βρούμε.
274
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Τραπ Τζο.
275
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Στείλε τα Τράικλοπς.
276
00:21:02,083 --> 00:21:07,000
Ζήτησες συγγνώμη,
κάτι που σημαίνει ότι μετάνιωσες.
277
00:21:07,083 --> 00:21:11,833
Αν οι συνέπειες των πράξεών μας
δεν επηρεάζουν το πώς κυβερνάμε,
278
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
τι είδους βασιλιάδες θα ήμασταν;
279
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Αυτό που κατέληξα να μισώ.
280
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Μόλις τακτοποιηθούμε,
ας πούμε για συμβιβασμό και διπλωματία.
281
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Δύο αγαπημένα μου πράγματα.
282
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης