1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Για πόσο ακόμα θα τρέχουμε; 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Όχι για πολύ. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Ο βασιλιάς εδώ θα βοηθήσει να αντεπιτεθούμε. 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 Ανάλογα ποιον θα βρούμε. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Είναι το σπίτι σου, αλλά μόνο εγώ είμαι ο βασιλιάς του Ετέρνου. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Γιατί το κάνατε αυτό; 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Λέει ψέματα, όπως όλοι οι βασιλιάδες. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,625 Δύσκολα επαληθεύεται ο ισχυρισμός. 10 00:00:55,708 --> 00:00:59,208 Κατά μέσο όρο, ακούγεται στατιστικά σωστός. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Ωραία. Έχει καλή διάθεση. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 "Έχουν" εννοείς. 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Ο βασιλιάς των κλεφτών θα χαιρόταν να υποκλιθεί 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 σε αυτό το δέσμιο κοινό. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Τίλα! 16 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 Καλώς ήρθατε 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 στον υπόγειο κόσμο! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Έχω τη Δύναμη! 19 00:01:23,041 --> 00:01:26,500 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 Η δύναμη είναι δική μας 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Θα βρούμε τον σκοπό μας 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 Ξέρουμε ότι είμαστε άξιοι 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Και θα μας θυμούνται 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 Είμαστε οι προστάτες 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Προστάτες 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Πολεμάμε για τη νίκη 28 00:01:55,208 --> 00:01:57,291 Πολεμάμε ως το τέλος 29 00:01:57,375 --> 00:01:59,000 Πολεμάμε για τη νίκη 30 00:01:59,083 --> 00:02:01,375 Η δύναμη είναι στην ψυχή μας! 31 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 Ώρα για φοβερή διπλωματία, βασιλιά Στράτος; 32 00:02:16,958 --> 00:02:18,708 Ο βασιλιάς Στράτος 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,625 έχει χρόνο μόνο για φοβερά πράγματα. 34 00:02:24,541 --> 00:02:25,416 Να χτυπήσω; 35 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Δεν χρειάζεται, σωστά; 36 00:02:28,708 --> 00:02:32,541 Τους άφησα να μείνουν, αλλά είναι το βασίλειό μου. 37 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Νομίζω ότι ακούω κάτι. 38 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Πώς πάει; 39 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Πού πηγαίνουν ο Στράτος κι οι ηρωικοί πολεμιστές του; 40 00:02:49,500 --> 00:02:50,583 Ζώνη του Τρόμου. 41 00:02:50,666 --> 00:02:54,666 Η σφραγίδα του Χσσς φτιάχτηκε εκεί που είναι το Βουνό του Φιδιού. 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,791 Και γιατί το κάνω αυτό; 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,750 Δεν σε καλέσαμε. 44 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Διπλωματία, Κρας. 45 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 Θα εμποδίσουμε τον Σκέλετορ να βρει τη σφραγίδα 46 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 και να αναστήσει στρατιώτες-φίδια. 47 00:03:06,958 --> 00:03:09,291 Αν εξακριβώσουμε το υλικό της, 48 00:03:09,375 --> 00:03:12,375 θα βρούμε πού την έκρυψε ο βασιλιάς του Γκρέισκαλ. 49 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Με χάσατε πάλι. 50 00:03:14,166 --> 00:03:18,375 Θα παρασύρουμε τον Σκέλετορ και θα σπάσουμε το σκήπτρο, 51 00:03:18,458 --> 00:03:20,458 απελευθερώνοντας το Ετέρνος. 52 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Δράση και ίντριγκα; Τέτοια μ' αρέσουν. 53 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Μπρος, ηρωικοί πολεμιστές. 54 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 "Ο Χ-Μαν και οι Κυρίαρχοι του Σύμπαντος". 55 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 Θα βρούμε όνομα μετά. 56 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Άρα, διπλωματία είναι να σε εκμεταλλεύεται; 57 00:03:34,750 --> 00:03:36,083 Όχι; 58 00:03:36,166 --> 00:03:37,500 Στην περιπέτεια! 59 00:03:43,583 --> 00:03:46,958 Αγαπημένε μου νεκρέ βασιλιά του Γκρέισκαλ. 60 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Γιατί δεν χρησιμοποίησες τη σφραγίδα για να αναστήσεις στρατό; 61 00:03:52,541 --> 00:03:55,041 Μπορούσες να διατάζεις τα φίδια, 62 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 αναμορφώνοντας την Ετέρνια προς το καλύτερο στο όνομα του Χάους. 63 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Εσύ έχασες κι εγώ κέρδισα, υποθέτω. 64 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 Αλλά πού την έκρυψες; 65 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 Αυτό είναι ενδιαφέρον. 66 00:04:14,791 --> 00:04:17,625 -Εντοπισμός βασιλιά. -Καταδιώκουμε τη μάγισσα. 67 00:04:24,208 --> 00:04:26,791 Ο Μπίστμαν οσμίζεται το πού πήγαν 68 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 και το τι έφαγαν. 69 00:04:29,125 --> 00:04:33,833 -Αίσθημα αηδίας καταχωρήθηκε. -Διαγραφή πρόσφατης μνήμης. 70 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Από δω. 71 00:04:44,125 --> 00:04:47,541 Όταν κάνω έτσι τα δάχτυλα δεν γίνεται τίποτα. 72 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Τίποτα σκόπιμο, βασικά. 73 00:04:53,375 --> 00:04:56,833 Μήπως έκανα λάθος που σε εμπιστεύτηκα, Τίλα; 74 00:04:56,916 --> 00:04:58,083 Συγγνώμη. 75 00:04:58,750 --> 00:05:01,250 Ο Μάνι έγινε πιο απρόβλεπτος. 76 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Και ιδού, το Πάρσνιπ ήταν ένα καλό Νάβιτ, 77 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 το πιο απαλό κι ευγενικό πλάσμα που γνώρισα. 78 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 -Αν και παράλογο… -Μάνι; 79 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Μάνι Πρόσωπα, ή Μαν-Ι-Πρόσωπα. 80 00:05:16,291 --> 00:05:20,583 Άλλαξε πολλές ταυτότητες από τότε που τον έδιωξαν οι βασιλείς. 81 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 "Δεν θέλω να το νιώσω!" 82 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Ήταν μέλος του βασιλικού θιάσου του πατέρα μου; 83 00:05:28,541 --> 00:05:30,166 Ήταν όλος ο θίασος. 84 00:05:30,666 --> 00:05:33,500 Κατέληξε εδώ μετά που τον έδιωξαν. 85 00:05:34,000 --> 00:05:38,208 -Οι γονείς μου μισούσαν το θέατρο. -…κι ήρθαν τα φίδια. 86 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Μας πήραν τα πάντα! 87 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 Τις ελπίδες μας! Τα όνειρά μας! Το μέλλον μας! 88 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Έφαγαν το Νάβιτ μου! 89 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Έφαγαν τη ζωή μου! 90 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Αντίο, γλυκό Πάρσνιπ. 91 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Καλωσήρθες 92 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 εκδίκηση! 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Πανέμορφο. 94 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Μπράβο! 95 00:06:20,708 --> 00:06:23,583 Άλλος βασιλιάς, κάτω από τη μύτη μου, 96 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 νοιάστηκε για εκείνους που εγώ αδιαφόρησα. 97 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Κάτι πρέπει να κάνω για τα χαμηλά στρώματα. 98 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Τι ακριβώς σχεδιάζεις, βασιλιά του πάνω κόσμου; 99 00:06:41,333 --> 00:06:45,750 Εσύ τι σχεδιάζεις; Με κρατάς αιχμάλωτο ενώ ζητώ βοήθεια. 100 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Θα παραδοθείς στον άρχοντα Σκέλετορ 101 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 με αντάλλαγμα προμήθειες κι επιείκεια. 102 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Μάνι, μην εμπιστεύεσαι τον Σκέλετορ. 103 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Ίδιες οι πιθανότητες να μας τιμήσει ή να μας προδώσει ο νέος βασιλιάς. 104 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Αν και η ιστορία είναι πιο ακριβής από τα στατιστικά, 105 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 σίγουρα κι εσύ αν είχες την ευκαιρία, 106 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 Ράντορ, θα μας την έφερνες πισώπλατα. 107 00:07:15,875 --> 00:07:18,375 -Συμφωνώ. -Πρέπει να προσέχουμε. 108 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Ξέρω ότι σας πρόδωσαν παλιοί βασιλείς. 109 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Αλλά σας ικετεύω, τα πράγματα θα είναι πλέον καλύτερα. 110 00:07:33,750 --> 00:07:34,833 Για όλους σας. 111 00:07:38,750 --> 00:07:40,958 Μην ακούτε τον σφετεριστή! 112 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 Δεν εμπιστευόμαστε κανέναν! 113 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Ίσως να προσπαθούσα να τον λογικέψω. 114 00:07:50,541 --> 00:07:51,666 Σε παρακαλώ. 115 00:08:02,541 --> 00:08:03,500 Κοιτάξτε το. 116 00:08:06,083 --> 00:08:07,875 Φαίνεται από το διάστημα. 117 00:08:07,958 --> 00:08:10,833 Άραγε φαίνεται κι ο ανδριάντας μου; 118 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Ένα λεπτό. 119 00:08:13,791 --> 00:08:16,583 Κρίντζερ, είσαι ο ειδικός στα φίδια. 120 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Πού να πάμε; 121 00:08:17,750 --> 00:08:20,541 Τέτοιοι ναοί είχαν κοίλες κρύπτες 122 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 και εργαστήρια, κρυμμένα κοντά στους ηγέτες τους. 123 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 Σαν την αίθουσα του θρόνου. 124 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 Ελάτε, ηρωικοί πολεμιστές! 125 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Δεν λειτουργεί ομαδικά, έτσι; 126 00:08:34,208 --> 00:08:37,083 Ίσως κάποιος θα 'πρεπε να κάνει κάτι. 127 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 Ας αρχίσουμε από την αίθουσα του θρόνου. 128 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Πάμε να τελειώνουμε. 129 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Πόσο καιρό με ξέρεις, Μάνι; 130 00:08:52,458 --> 00:08:58,000 Δεκαέξι χρόνια, εννέα μήνες, τέσσερις μέρες, τρεις ώρες και 2,7 λεπτά. 131 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 Τώρα 2,8 λεπτά. 132 00:08:59,333 --> 00:09:00,416 Όχι η μηχανή. 133 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Ή το τέρας. 134 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Εσύ. Άσε να μιλήσω σ' αυτόν που με δέχτηκε όταν ήμουν χαμένη και μόνη. 135 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Με παράτησες! 136 00:09:14,500 --> 00:09:15,958 Βρήκα δουλειά. 137 00:09:16,458 --> 00:09:19,416 Εσύ, ειδικά, έπρεπε να το σεβαστείς. 138 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Γύρισες για να καυχηθείς για την επιτυχία σου. 139 00:09:27,791 --> 00:09:30,375 Γύρισα γιατί χρειάζομαι βοήθεια. 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 Τη δική σου. 141 00:09:33,458 --> 00:09:34,875 Όχι των ρόλων σου. 142 00:09:37,125 --> 00:09:43,875 Οι άνθρωποι εδώ κάτω χρειάζονται αυτούς τους ρόλους περισσότερο από τους πάνω. 143 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Για να βγάζει νόημα ο χαοτικός κόσμος τους. 144 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Για να τους προστατέψω από τα τέρατα του πάνω κόσμου. 145 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Τέρατα σαν όλους τους βασιλιάδες που παρήλθαν. 146 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Το τέρας δεν είναι ο Ράντορ, αλλά ο Σκέλετορ. 147 00:10:03,125 --> 00:10:06,916 Θα χάσεις σίγουρα ό,τι έχτισες για όλους εδώ, 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,166 αν κάνεις συμφωνία μαζί του. 149 00:10:09,250 --> 00:10:12,166 Ο Ετέρνος χρειάζεται τη βοήθειά σου. 150 00:10:22,208 --> 00:10:26,250 Τα προβλήματα του πάνω κόσμου δεν αφορούν εμάς εδώ. 151 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Τώρα σας αφορούν! 152 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Μία ακόμη προδοσία ήταν αναμενόμενη. 153 00:10:38,375 --> 00:10:42,666 Όχι! Ο Μπίστμαν είναι κυνηγός του Σκέλετορ. 154 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Τότε, ο κυνηγός θα γίνει το θήραμα! 155 00:10:56,041 --> 00:10:57,250 Τι λέτε; 156 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Ότι πρέπει να περιμένεις κι εμάς πριν πετάξεις… 157 00:11:07,333 --> 00:11:10,333 Ντάνκαν, κάνε μια σάρωση στον θρόνο. 158 00:11:10,416 --> 00:11:13,583 Ψάξε μυστικά κουμπιά. Με κάποιο εργαλείο. 159 00:11:18,166 --> 00:11:19,000 Σαν αυτό; 160 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 Ναι, μου αρέσει. 161 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 Είναι σαν φακός που βγάζει φως. 162 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Σωστά. 163 00:11:26,875 --> 00:11:27,916 Άνταμ; 164 00:11:28,416 --> 00:11:31,708 Πότε θα στήσεις την παγίδα στον Σκέλετορ; 165 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Για να του σπάσουμε το σκήπτρο. 166 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Μόλις βρούμε τη σφραγίδα. Γιατί; 167 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Ίσως να την έστηνες τώρα. 168 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Ο Σκέλετορ; 169 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 Τα παλιόπαιδα και το κάστρο επιβίωσαν; 170 00:11:51,083 --> 00:11:53,291 Ήξερα ότι ένιωσα τη δύναμη. 171 00:11:53,375 --> 00:11:55,375 Αλλά εσύ μου είπες… 172 00:11:55,458 --> 00:11:58,333 Κι εγώ σοκαρίστηκα, άρχοντα Σκέλετορ. 173 00:11:58,416 --> 00:12:01,625 Τώρα, όμως, θα τελειώσουμε τη δουλειά. 174 00:12:05,250 --> 00:12:07,875 Πώς μας βρήκε; Δεν αλλάξαμε μορφή! 175 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 Θα ψάχνουν το ίδιο στοιχείο. 176 00:12:10,625 --> 00:12:12,250 Θα τον καθυστερήσω. 177 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Όχι! Στάσου! 178 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 Έφυγα! 179 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 Βρείτε το στοιχείο. 180 00:12:18,083 --> 00:12:22,791 Εμείς θα προφυλάξουμε τον Στράτος μη χτυπήσει. Ή χειρότερα. 181 00:12:22,875 --> 00:12:24,958 Με τη δύναμη του Γκρέισκαλ! 182 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Έχουμε τη Δύναμη! 183 00:12:52,291 --> 00:12:55,458 Μη μου πεις ότι ο Χ-Μαν μπορεί να πετάει. 184 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Με τρέλανε αυτό το παιδί. 185 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 Δεν είναι ο Χ-Μαν. Είναι… 186 00:13:01,708 --> 00:13:06,500 Ο Στράτος ο φτερωτός πολεμιστής! Βασιλιάς του Άβιον! Προστάτης… 187 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Άρχοντα Σκέλετορ, το Ετέρνος υστερεί κόντρα στην αρμάδα τους. 188 00:13:14,250 --> 00:13:16,333 Πάρε αυτό που ψάχνουμε! 189 00:13:26,500 --> 00:13:28,833 Θείε, χρόνια και ζαμάνια. 190 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Μου άρεσες καλύτερα νεκρός, ανιψιέ. 191 00:13:32,291 --> 00:13:34,166 Εσύ μου άρεσες καλύτερα… 192 00:13:36,208 --> 00:13:38,375 Πότε σου άρεσα καλύτερα; 193 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Μάλλον θα έλεγε "ποτέ"! 194 00:13:45,625 --> 00:13:47,541 Εκπληκτική αριστοτεχνία. 195 00:13:48,041 --> 00:13:51,041 Πού να έκρυψαν τον μοχλό που ανοίγει… 196 00:13:55,500 --> 00:13:56,500 Το βρήκα. 197 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 Τι είναι αυτό; 198 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 Ας το μάθουμε. 199 00:14:08,208 --> 00:14:10,416 Δεν νομίζω ότι θα γυρίσει. 200 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Έτσι φαίνεται. 201 00:14:20,791 --> 00:14:23,958 Στοχεύεις το σκήπτρο αντί για το πρόσωπο. 202 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Θα γίνει κι αυτό. 203 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Ωραίο κόσμημα έχεις στο κράνος σου. 204 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Αναρωτήθηκες από πού προέρχεται; 205 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Γιατί; 206 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Ράμι! 207 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Κάνε τα χρυσά μάτια! 208 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 "Κάνε τα χρυσά μάτια". 209 00:14:56,166 --> 00:15:00,125 Είστε πολύ αξιολάτρευτα αλητάκια για να σας σκοτώσω. 210 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Δεν μπορώ! 211 00:15:02,833 --> 00:15:03,791 Τότε, πιάσε! 212 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Πάρε το σκήπτρο. 213 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Αυτό εδώ; 214 00:15:34,375 --> 00:15:35,333 Άδικο, φίλε. 215 00:15:35,416 --> 00:15:37,250 Διαφωνώ. 216 00:15:42,916 --> 00:15:45,416 Με τη Δύναμη του Γκρέισκαλ! 217 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Έχω τη Δύναμη! 218 00:15:57,416 --> 00:16:00,833 Φαίνεται ότι κι εσύ έχεις δεύτερο ρόλο, Τίλα. 219 00:16:01,333 --> 00:16:03,583 Ίδια μάγισσα, νέα ξόρκια. 220 00:16:05,916 --> 00:16:07,625 Τα Φτερά του Ζόαρ! 221 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Νεκρική Ηχώ! 222 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Όρκ-Ο, 223 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 μπορώ να δανειστώ ένα ξόρκι για λίγο; 224 00:17:01,291 --> 00:17:05,958 Αν παραδώσεις τον βασιλιά στο κλουβί, θα πάθουν όλοι κακό. 225 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Μήπως εννοείς "δεν θα πάθουν"; 226 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Δεν διαπραγματευόμουν! 227 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Απλώς δήλωνα τον σκοπό! 228 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Αμπρακατάμπρα! 229 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Αμπρακαντί; 230 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Ο Μπίστμαν δεν μπαίνει σε κλουβί. 231 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 Ο Ρακάζ, όμως; 232 00:17:41,916 --> 00:17:44,250 Ενεργοποίηση σήματος κινδύνου. 233 00:17:56,541 --> 00:17:57,791 Τι κάνουμε τώρα; 234 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Εσύ έφερες αυτήν την τρέλα μαζί σου! 235 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Το βασίλειό μου ζητά συγγνώμη! 236 00:18:08,458 --> 00:18:10,541 Δεν χρειάζεται να φωνάζεις. 237 00:18:12,791 --> 00:18:17,916 Μεγαλειότατοι, αν ο Σκέλετορ μάθει τη θέση μας, θα μας πιάσει. 238 00:18:18,000 --> 00:18:19,125 Ας φύγουμε. 239 00:18:19,791 --> 00:18:21,125 Διαδώστε το. 240 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Μεταναστεύουμε μέσα στην ώρα. 241 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Τον άκουσες. Έλα. 242 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Ήξερες ότι οι κρύπτες 243 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 έχουν αγωγούς διαφυγής μακριά από τον ναό; 244 00:18:42,833 --> 00:18:44,625 Ήταν ευχάριστη έκπληξη. 245 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 Είναι στοιχείο; 246 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 Ή κομμάτι της σφραγίδας; 247 00:18:50,291 --> 00:18:53,458 Θα αλλάζει σχήμα όταν ενώνετε με τα άλλα. 248 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Να προτείνω ανταλλαγή; 249 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Δώστε το κομμάτι και θα ελευθερώσω τον άπτερο φίλο σας. 250 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Μεγάλη αγένεια, φίλε. 251 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Δώσε τον Στράτος και το σκήπτρο 252 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 και ίσως γυρίσεις στο Βουνό του Φιδιού. 253 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Θα το ρισκάρω. 254 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Σκέλετορ, όχι! 255 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 Μην μπλέξουμε το Άβιον! 256 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 -Δεν ζήτησα τη γνώμη σου. -Θα περιπλέξει… 257 00:19:21,708 --> 00:19:25,291 Ίβιλ-Λιν, μη με αμφισβητείς μπροστά τους. 258 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 Δεν σπάσαμε το σκήπτρο του, αλλά τον αποτρέψαμε 259 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 να πάρει το πρώτο κομμάτι από τον αρχαίο θησαυρό. 260 00:19:44,875 --> 00:19:46,208 Δεν κάνει τίποτα. 261 00:19:47,500 --> 00:19:49,583 Μάλλον αυτό ήθελες να πεις. 262 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Καλά. Δεν θα μπει στην ομάδα. 263 00:19:54,708 --> 00:19:56,458 Γιατί δεν του το λες; 264 00:20:02,708 --> 00:20:06,083 Σκέλετορ, καταλαβαίνω ότι θύμωσες, αλλά… 265 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Όχι! 266 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Αρκετά ανέχτηκα τις ανόητες ανταρσίες σου. 267 00:20:24,083 --> 00:20:25,791 Χάσου από μπροστά μου. 268 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Τι πρόβλημα έχει; 269 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Πού είν' ο αδερφός μου; 270 00:20:34,875 --> 00:20:37,416 Είχαν βοήθεια μαζί με τη μάγισσα. 271 00:20:37,500 --> 00:20:42,500 Ξαναστείλε τον Μπίστμαν και θα σε πάει σε αυτούς. 272 00:20:42,583 --> 00:20:46,416 Όχι. Ο αδερφός μου είναι έξυπνος, θα έχει φύγει. 273 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Θα χρειαστούν πιο διακριτικά μέσα για να τον βρούμε. 274 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Τραπ Τζο. 275 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Στείλε τα Τράικλοπς. 276 00:21:02,083 --> 00:21:07,000 Ζήτησες συγγνώμη, κάτι που σημαίνει ότι μετάνιωσες. 277 00:21:07,083 --> 00:21:11,833 Αν οι συνέπειες των πράξεών μας δεν επηρεάζουν το πώς κυβερνάμε, 278 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 τι είδους βασιλιάδες θα ήμασταν; 279 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Αυτό που κατέληξα να μισώ. 280 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Μόλις τακτοποιηθούμε, ας πούμε για συμβιβασμό και διπλωματία. 281 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Δύο αγαπημένα μου πράγματα. 282 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης