1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,166 --> 00:00:27,666
Jak dlouho ještě musíme utíkat?
3
00:00:27,750 --> 00:00:29,083
Snad ne dlouho.
4
00:00:29,166 --> 00:00:32,583
Král tady dole
by nám měl pomoct s obranou,
5
00:00:32,666 --> 00:00:34,583
záleží na tom, kterého potkáme.
6
00:00:34,666 --> 00:00:39,625
Vím, že tohle je tvůj původní domov,
Teelo, ale já jsem jediný král Eternosu.
7
00:00:46,416 --> 00:00:48,083
Co to má znamenat?
8
00:00:48,166 --> 00:00:52,083
Lže jako všichni králové.
9
00:00:52,666 --> 00:00:55,583
Toto tvrzení se těžko ověřuje,
10
00:00:55,666 --> 00:00:59,208
ale statisticky se zdá být správné.
11
00:00:59,291 --> 00:01:01,333
Super. Má svoji náladu.
12
00:01:01,416 --> 00:01:02,750
Nemyslíš „oni“?
13
00:01:02,833 --> 00:01:07,791
Král zlodějů by se rád poklonil
14
00:01:07,875 --> 00:01:10,750
nedobrovolným posluchačům.
15
00:01:12,708 --> 00:01:14,375
Teelo!
16
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Vítej zpět
17
00:01:16,250 --> 00:01:18,541
v podzemním světě!
18
00:01:20,125 --> 00:01:22,958
Moc patří mně!
19
00:01:23,458 --> 00:01:26,500
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
20
00:01:31,750 --> 00:01:35,958
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
21
00:01:40,458 --> 00:01:42,333
Moc patří nám!
22
00:01:42,416 --> 00:01:44,750
Najdeme svůj smysl,
23
00:01:44,833 --> 00:01:46,875
protože za to stojíme.
24
00:01:46,958 --> 00:01:49,125
Vesmír nikdy nezapomene
25
00:01:49,208 --> 00:01:51,083
na svoje ochránce.
26
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
Svoje ochránce.
27
00:01:53,083 --> 00:01:55,125
Vítězství patří nám!
28
00:01:55,208 --> 00:01:57,916
Budeme bojovat až do konce!
29
00:01:58,000 --> 00:02:01,375
Moc patří nám, sídlí v našich duších.
30
00:02:13,583 --> 00:02:16,875
Čas na další úžasnou diplomacii,
králi Stratosi?
31
00:02:16,958 --> 00:02:21,625
Král Stratos má čas pouze na úžasné věci.
32
00:02:24,583 --> 00:02:25,583
Mám zaklepat?
33
00:02:26,083 --> 00:02:28,208
Nemusím, ne?
34
00:02:29,208 --> 00:02:32,625
Nechal jsem je tu,
ale je to moje království.
35
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Myslím, že něco slyším.
36
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Nazdar!
37
00:02:45,041 --> 00:02:49,416
Kam mají Stratos
a jeho hrdinští válečníci namířeno?
38
00:02:49,500 --> 00:02:50,625
Do Děsin.
39
00:02:50,708 --> 00:02:54,666
Hissův znak byl vytvořen tam,
kde je teď Hadí hora.
40
00:02:54,750 --> 00:02:56,708
A proč to dělám?
41
00:02:56,791 --> 00:02:58,750
Rozhodně tě nikdo nezval.
42
00:02:58,833 --> 00:03:01,125
Diplomacie, Krass.
43
00:03:01,208 --> 00:03:04,041
Musíme Skeletorovi zabránit
v nalezení znaku
44
00:03:04,125 --> 00:03:06,875
a vzkříšení armády Hadích vojáků.
45
00:03:06,958 --> 00:03:09,208
Když zjistíme, z čeho byl vyroben,
46
00:03:09,291 --> 00:03:12,750
najdeme místo,
kde ho král Grayskull ukryl.
47
00:03:12,833 --> 00:03:14,083
Už neposlouchám.
48
00:03:14,166 --> 00:03:20,458
Použijeme ho jako návnadu na Skeletora,
zlomíme jeho hůl a osvobodíme Eternos.
49
00:03:20,541 --> 00:03:23,666
Činy a intriky? To je něco pro mě.
50
00:03:23,750 --> 00:03:25,750
Kupředu, válečníci.
51
00:03:25,833 --> 00:03:28,500
Jsme „He-Man a vládci vesmíru“.
52
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
To vyřešíme později.
53
00:03:31,208 --> 00:03:34,666
Diplomacie znamená,
že se necháš převálcovat?
54
00:03:34,750 --> 00:03:36,916
- Ne?
- Za dobrodružstvím!
55
00:03:43,541 --> 00:03:46,958
Můj drahý mrtvý králi Grayskulle.
56
00:03:47,041 --> 00:03:51,791
Proč jsi nepoužil tento znak
k vytvoření vlastní armády?
57
00:03:52,583 --> 00:03:55,041
Mohl jsi velet hadům.
58
00:03:55,125 --> 00:04:00,166
Ve jménu zkázy
jsi mohl přetvořit Eternii k lepšímu.
59
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Tvoje ztráta je můj zisk.
60
00:04:03,833 --> 00:04:06,208
Ale kam jsi ho schoval?
61
00:04:11,000 --> 00:04:13,708
To je zajímavé.
62
00:04:14,791 --> 00:04:16,125
Hledám krále.
63
00:04:16,208 --> 00:04:18,166
Pronásleduji čarodějnici.
64
00:04:24,166 --> 00:04:26,791
Bestiák cítí, kde byli,
65
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
a co jedli.
66
00:04:29,125 --> 00:04:31,125
Zaznamenávám znechucení.
67
00:04:31,208 --> 00:04:33,833
Mazání krátkodobé paměti.
68
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
Tudy.
69
00:04:44,125 --> 00:04:47,625
Když to udělám se svými prsty,
nic se nestane.
70
00:04:49,291 --> 00:04:51,541
Nic úmyslného.
71
00:04:53,416 --> 00:04:56,833
Zřejmě jsem udělal chybu,
když jsem ti věřil, Teelo.
72
00:04:56,916 --> 00:05:01,250
Je mi to líto.
Manny začal být více nevyzpytatelný.
73
00:05:02,500 --> 00:05:06,541
Světe, div se, Pastinák bylo nejmilejší
74
00:05:06,625 --> 00:05:10,958
a nejlaskavější stvoření,
jaké jsem kdy poznal.
75
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
- Sice nelogické…
- Manny?
76
00:05:13,333 --> 00:05:16,208
Muž mnoha tváří.
77
00:05:16,291 --> 00:05:20,458
Od doby, co ho král a královna pustili,
se několikrát změnil.
78
00:05:20,541 --> 00:05:24,208
„Tohle nechci cítit!“
79
00:05:24,291 --> 00:05:28,458
Byl členem herecké společnosti mého otce?
80
00:05:28,541 --> 00:05:33,541
On zastal celou hereckou společnost.
Skončil tady, když ho zbavili služby.
81
00:05:34,083 --> 00:05:38,208
- Moji rodiče divadlo nesnášeli.
- …pak přišli hadi.
82
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Vzali nám všechno!
83
00:05:41,458 --> 00:05:45,125
Naši naději! Naše sny! Naši budoucnost!
84
00:05:46,791 --> 00:05:49,666
Snědli moje stvoření!
85
00:05:49,750 --> 00:05:53,958
Zničili mi život!
86
00:05:55,541 --> 00:05:57,833
Sbohem, sladký Pastináku.
87
00:05:58,416 --> 00:05:59,500
Vítej…
88
00:06:00,333 --> 00:06:02,458
pomsto!
89
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
To bylo krásné.
90
00:06:18,666 --> 00:06:19,916
Bravo!
91
00:06:20,583 --> 00:06:23,666
Další král, který se přímo pod mým nosem
92
00:06:24,166 --> 00:06:28,000
stará o ty, na kterých mi nezáleželo.
93
00:06:30,041 --> 00:06:33,791
Budu muset něco udělat
s těmi tvými svěřenci.
94
00:06:33,875 --> 00:06:40,041
Co přesně plánuješ, králi shůry?
95
00:06:41,333 --> 00:06:45,750
Co plánuješ ty? Proč mě držíš v zajetí,
když jsem přišel požádat o pomoc?
96
00:06:46,916 --> 00:06:50,416
Ty budeš předán lordu Skeletorovi
97
00:06:50,500 --> 00:06:53,458
výměnou za zásoby a milost.
98
00:06:53,541 --> 00:06:56,333
Manny, nemůžeš věřit Skeletorovi.
99
00:06:56,416 --> 00:07:02,000
Nový král nás může oslavovat,
ale i zradit.
100
00:07:02,083 --> 00:07:06,666
Historie sice může mít
větší výpovědní hodnotu než statistika,
101
00:07:06,750 --> 00:07:10,166
ale jsem si jistý,
že kdybys měl příležitost,
102
00:07:10,250 --> 00:07:14,666
tak bys nám vrazil nůž do zad, Randore.
103
00:07:15,875 --> 00:07:18,875
- Ano, souhlasím.
- Musíme být opatrní.
104
00:07:22,916 --> 00:07:27,958
Vím, že jsi byl zrazen královským rodem.
105
00:07:28,541 --> 00:07:33,666
Ale naléhavě tě prosím,
abys mi věřil, že vše napravím.
106
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
Pro vás všechny.
107
00:07:38,750 --> 00:07:41,458
Neposlouchejte toho uchvatitele!
108
00:07:41,541 --> 00:07:44,000
Nemůžeme věřit nikomu!
109
00:07:46,583 --> 00:07:49,458
Možná bych mu měla zkusit domluvit.
110
00:07:50,458 --> 00:07:51,666
Ano, prosím.
111
00:08:02,666 --> 00:08:03,500
Podívejte.
112
00:08:06,125 --> 00:08:10,833
- Musí to být vidět až z vesmíru.
- Je moje socha vidět z vesmíru?
113
00:08:11,541 --> 00:08:12,750
Počkat.
114
00:08:13,958 --> 00:08:17,750
Kňourale, ty jsi náš expert na hady.
Kde začneme?
115
00:08:17,833 --> 00:08:20,500
Takové chrámy vždy měly tunely do sklepení
116
00:08:20,583 --> 00:08:24,583
a poblíž míst,
kde hnízdili vůdci, byly dílny.
117
00:08:24,666 --> 00:08:26,750
To zní jako trůnní sál.
118
00:08:26,833 --> 00:08:29,000
Hrdinští válečníci, za mnou!
119
00:08:31,791 --> 00:08:34,166
Není moc týmový hráč, že?
120
00:08:34,250 --> 00:08:37,125
Možná by s tím někdo měl něco udělal.
121
00:08:37,833 --> 00:08:41,000
Trůnní sál je dobré místo, kde začít, ne?
122
00:08:41,875 --> 00:08:44,041
Ať už to máme za sebou.
123
00:08:50,208 --> 00:08:52,375
Jak dlouho mě znáš, Manny?
124
00:08:52,458 --> 00:08:58,041
16 let, 9 měsíců, 4 dny,
3 hodiny a 0,7 minuty.
125
00:08:58,125 --> 00:08:59,208
Už 0,8 minuty.
126
00:08:59,291 --> 00:09:00,416
Ne ten stroj.
127
00:09:01,125 --> 00:09:02,458
Nebo monstrum.
128
00:09:02,541 --> 00:09:07,875
Ty. Chci mluvit s mužem,
který se mě ujal, když jsem byl ztracená.
129
00:09:10,916 --> 00:09:13,041
Opustila jsi mě!
130
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Získala jsem práci.
131
00:09:16,500 --> 00:09:19,083
Zrovna ty bys to měl pochopit.
132
00:09:22,500 --> 00:09:26,458
Přišla ses chvástat svým úspěchem?
133
00:09:27,708 --> 00:09:30,958
Přišla jsem, protože potřebuji tvou pomoc.
134
00:09:31,041 --> 00:09:34,791
Tvoji. Nechci hrdiny, které hraješ.
135
00:09:37,125 --> 00:09:43,791
Lidé dole potřebují
tyhle hrdiny víc, než lidé seshora.
136
00:09:45,041 --> 00:09:48,750
Dát jejich chaotickému světu význam.
137
00:09:48,833 --> 00:09:53,791
Ochránit je před
skutečnými příšerami ve světě nahoře.
138
00:09:54,416 --> 00:09:58,500
Například před všemi králi,
kteří kdy byli.
139
00:09:59,250 --> 00:10:03,041
Randor není monstrum, ale Skeletor ano.
140
00:10:03,125 --> 00:10:07,000
Přijdeš o všechno,
co jsi pro ty lidi udělal,
141
00:10:07,083 --> 00:10:12,250
když se s ním pokusíš uzavřít dohodu.
Eternos potřebuje tvoji pomoc.
142
00:10:22,166 --> 00:10:26,250
Problémy lidí nahoře
se netýkají lidí dole.
143
00:10:33,041 --> 00:10:34,458
Teď už ano!
144
00:10:35,250 --> 00:10:38,291
Další zrada nebyla nečekaná.
145
00:10:38,375 --> 00:10:41,041
Ne! Bestiák není s námi.
146
00:10:41,125 --> 00:10:42,916
Je to Skeletorův lovec.
147
00:10:44,541 --> 00:10:47,875
Tak se lovec stane kořistí!
148
00:10:56,000 --> 00:10:57,250
Co na to říkáte?
149
00:11:03,000 --> 00:11:06,583
Možná budeš chtít počkat
na nás ostatní, než…
150
00:11:07,291 --> 00:11:10,333
Duncane, proveď skenování té židle.
151
00:11:10,416 --> 00:11:13,750
To, co hledá tajná tlačítka.
Použij nástroj.
152
00:11:18,083 --> 00:11:19,000
Co tohle?
153
00:11:20,125 --> 00:11:21,708
To se mi líbí.
154
00:11:21,791 --> 00:11:24,458
Je to jako světlo, které svítí.
155
00:11:24,541 --> 00:11:25,375
Jo.
156
00:11:26,875 --> 00:11:31,708
Adame? Kdy plánuješ nastražit
tu past na Skeletora?
157
00:11:31,791 --> 00:11:34,250
Kterou ho nalákáme a pak mu zlomíme hůl?
158
00:11:34,333 --> 00:11:36,916
Asi hned jak najdeme znak. Proč?
159
00:11:37,000 --> 00:11:39,083
Možná by sis měl pospíšit.
160
00:11:41,000 --> 00:11:42,500
Skeletor?
161
00:11:47,500 --> 00:11:50,583
Ti spratci a jejich hrad to přežili?
162
00:11:51,083 --> 00:11:55,375
Věděl jsem, že cítím jejich moc.
Ale ty jsi mi řekla…
163
00:11:55,458 --> 00:11:58,166
Také jsem v šoku, lorde Skeletore.
164
00:11:58,250 --> 00:12:01,625
Aspoň teď máme možnost to skoncovat sami.
165
00:12:05,250 --> 00:12:08,208
Jak nás našel? Ani jsme nepoužili moc!
166
00:12:08,291 --> 00:12:10,458
Jde po stejné stopě jako my.
167
00:12:10,541 --> 00:12:12,250
Já Skeletora zpomalím.
168
00:12:12,333 --> 00:12:13,333
Ne! Počkej!
169
00:12:13,416 --> 00:12:14,416
Stratos letí!
170
00:12:16,625 --> 00:12:22,208
Kňourale a Duncane, najděte vodítko,
já a Krass se pokusíme ochránit Stratose.
171
00:12:22,875 --> 00:12:24,916
Při Moci Grayskullu!
172
00:12:47,041 --> 00:12:49,458
Moc patří nám!
173
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
Neříkej mi, že He-Man teď umí létat.
174
00:12:55,958 --> 00:12:58,000
Já ho tak nesnáším.
175
00:12:58,625 --> 00:13:00,583
To není He-Man. To je…
176
00:13:01,625 --> 00:13:05,916
Stratos! Okřídlený bojovník!
Král ptáků! Obránce…
177
00:13:08,625 --> 00:13:13,333
Lorde, Eternos si nemůže dovolit
válku s ptačí armádou.
178
00:13:14,083 --> 00:13:16,333
Najdi to, pro co jsme přišli!
179
00:13:26,500 --> 00:13:29,333
Strýčku, dlouho jsme se neviděli.
180
00:13:29,416 --> 00:13:32,208
Měl jsem tě raději,
když jsi byl mrtvý, synovče.
181
00:13:32,291 --> 00:13:33,833
A já tě měl raději…
182
00:13:36,208 --> 00:13:38,333
Kdy jsi mě měl raději?
183
00:13:38,875 --> 00:13:41,000
Asi chtěl říct: „nikdy“!
184
00:13:45,666 --> 00:13:51,041
To řemeslné zpracování je skvělé.
Zajímalo by mě, kde schovali spoušť…
185
00:13:55,416 --> 00:13:56,500
Našel jsem to.
186
00:13:56,583 --> 00:13:58,500
Co to je?
187
00:14:00,583 --> 00:14:01,833
To zjistíme.
188
00:14:08,333 --> 00:14:10,416
Nemyslím si, že se vrátí.
189
00:14:13,541 --> 00:14:15,375
Zdá se, že máš pravdu.
190
00:14:20,833 --> 00:14:23,916
Jako bys mi chtěla zlomit
hůl místo obličeje.
191
00:14:25,708 --> 00:14:27,625
Dostaneš, co si zasloužíš.
192
00:14:43,708 --> 00:14:46,791
Hezký klenot v helmě.
193
00:14:46,875 --> 00:14:49,500
Přemýšlela jsi, odkud pochází?
194
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Proč?
195
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Rammy!
196
00:14:52,291 --> 00:14:54,000
Udělej ty zlaté oči!
197
00:14:54,083 --> 00:14:56,125
„Udělej ty zlaté oči.“
198
00:14:56,208 --> 00:15:00,125
Vy uličníci jste tak rozkošní.
199
00:15:01,750 --> 00:15:02,750
Nemůžu!
200
00:15:02,833 --> 00:15:03,708
Tak chytej!
201
00:15:28,875 --> 00:15:30,666
Dostaň tu hůl.
202
00:15:30,750 --> 00:15:32,000
Tuhle hůl?
203
00:15:34,291 --> 00:15:37,250
- To není hezké.
- S tím nesouhlasím.
204
00:15:42,916 --> 00:15:44,833
Při Moci Grayskullu!
205
00:15:47,916 --> 00:15:49,666
Moc patří mně!
206
00:15:57,416 --> 00:16:03,583
- Zřejmě jsi přijala další roli, Teelo.
- Stejná čarodějnice, nová kouzla.
207
00:16:05,916 --> 00:16:07,041
Křídla Zoaru!
208
00:16:24,708 --> 00:16:26,250
Necro Echo!
209
00:16:38,791 --> 00:16:39,666
Ork-0,
210
00:16:39,750 --> 00:16:42,958
směl bych si na chvíli půjčit kouzlo?
211
00:17:01,291 --> 00:17:05,458
Dejte Bestiákovi krále v kleci
a všem vám ublížím.
212
00:17:06,041 --> 00:17:08,583
Nechtěl jsi říct,
že se nikomu nic nestane?
213
00:17:08,666 --> 00:17:10,916
Bestiák nevyjednával!
214
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Bestiák oznamoval, co udělá!
215
00:17:16,750 --> 00:17:17,875
Abrakadabra!
216
00:17:21,041 --> 00:17:23,166
Abrakada?
217
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
Bestiák nemůže být v kleci.
218
00:17:38,083 --> 00:17:39,333
A co R'Qazz?
219
00:17:41,791 --> 00:17:43,958
Nouzové opatření aktivováno.
220
00:17:56,541 --> 00:17:57,791
Co budeme dělat?
221
00:18:01,333 --> 00:18:04,125
Přinesl jsi to šílenství s sebou!
222
00:18:04,208 --> 00:18:07,000
Moje království se za to omlouvá!
223
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Nemusíš křičet.
224
00:18:12,791 --> 00:18:17,916
Vaše Veličenstva, až se Skeletor dozví,
kde jsme, je konec.
225
00:18:18,000 --> 00:18:21,125
- Nemůžeme tu zůstat.
- Řekni to všem.
226
00:18:21,208 --> 00:18:23,458
Do hodiny se přesuneme.
227
00:18:23,541 --> 00:18:25,875
Slyšeli jste ho. Pojďte.
228
00:18:36,458 --> 00:18:38,500
Věděla jsi, že sklepení
229
00:18:38,583 --> 00:18:42,166
také mívaly únikové skluzavky,
které vedly z chrámu?
230
00:18:42,833 --> 00:18:45,000
Bylo to příjemné překvapení.
231
00:18:46,208 --> 00:18:47,375
To je vodítko?
232
00:18:48,291 --> 00:18:50,208
Nebo skutečný kus znaku?
233
00:18:50,291 --> 00:18:53,458
Musí se znovu spojit s ostatními.
234
00:18:53,541 --> 00:18:56,000
Mohu navrhnout obchod?
235
00:18:56,708 --> 00:19:00,958
Dej mi ten kousek
a já pustím tvého opeřeného přítele.
236
00:19:01,041 --> 00:19:02,750
Kámo. Neurážej mě.
237
00:19:02,833 --> 00:19:05,250
Dej nám krále Stratose a hůl
238
00:19:05,333 --> 00:19:08,541
a možná tě pustíme zpátky na Hadí horu.
239
00:19:09,125 --> 00:19:10,750
Já to risknu.
240
00:19:14,958 --> 00:19:16,041
Skeletore, ne!
241
00:19:16,125 --> 00:19:18,000
Nezatahuj do toho Avion!
242
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
- Neprosil jsem se o tvůj názor.
- Tohle jen zkomplikuje…
243
00:19:21,708 --> 00:19:24,708
Zlályn, nezpochybňuj mě před dětmi.
244
00:19:37,750 --> 00:19:41,416
Nezlomili jsme hůl, ale díky nám Skeletor
245
00:19:41,500 --> 00:19:44,791
nezískal tento
velmi nebezpečný starobylý poklad.
246
00:19:44,875 --> 00:19:49,208
Nemáte zač.
To jsou asi slova, která hledáte.
247
00:19:51,458 --> 00:19:54,125
Já vím. Nemůže zůstat v týmu.
248
00:19:54,208 --> 00:19:56,208
Tak proč mu to neřekneš?
249
00:20:02,625 --> 00:20:06,083
Skeletore, chápu, že jsi naštvaný, ale…
250
00:20:11,750 --> 00:20:12,958
Ne!
251
00:20:19,916 --> 00:20:23,583
Už ti příliš dlouho trpím ten tvůj vzdor.
252
00:20:24,083 --> 00:20:25,708
Zmiz mi z očí.
253
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
Co má za problém?
254
00:20:32,958 --> 00:20:34,791
Kde je můj bratr?
255
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
Randor a čarodějnice měli pomoc.
256
00:20:37,458 --> 00:20:42,458
Vezmi Bestiáka zpátky a on tě k nim vezme.
257
00:20:42,541 --> 00:20:46,416
Ne. Můj bratr je příliš chytrý,
nezůstane na místě.
258
00:20:46,500 --> 00:20:51,041
Jeho nalezení bude
vyžadovat jemnější nástroj.
259
00:20:51,125 --> 00:20:52,458
Čelistňáku.
260
00:20:53,833 --> 00:20:56,666
Připrav Tri-Klopy.
261
00:21:02,083 --> 00:21:07,125
Omluvil ses, takže jsi cítil lítost.
262
00:21:07,208 --> 00:21:11,291
Pokud důsledky našich činů
neovlivní to, jak vládneme,
263
00:21:11,916 --> 00:21:14,583
jakými králi bychom se stali?
264
00:21:14,666 --> 00:21:16,666
Takovými, které nenávidím.
265
00:21:17,208 --> 00:21:22,333
Až budeme zpátky,
promluvme si o kompromisu a diplomacii.
266
00:21:22,416 --> 00:21:24,750
Moje dvě oblíbené věci.
267
00:22:32,083 --> 00:22:37,083
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová