1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,166 --> 00:00:27,666 Jak dlouho ještě musíme utíkat? 3 00:00:27,750 --> 00:00:29,083 Snad ne dlouho. 4 00:00:29,166 --> 00:00:32,583 Král tady dole by nám měl pomoct s obranou, 5 00:00:32,666 --> 00:00:34,583 záleží na tom, kterého potkáme. 6 00:00:34,666 --> 00:00:39,625 Vím, že tohle je tvůj původní domov, Teelo, ale já jsem jediný král Eternosu. 7 00:00:46,416 --> 00:00:48,083 Co to má znamenat? 8 00:00:48,166 --> 00:00:52,083 Lže jako všichni králové. 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,583 Toto tvrzení se těžko ověřuje, 10 00:00:55,666 --> 00:00:59,208 ale statisticky se zdá být správné. 11 00:00:59,291 --> 00:01:01,333 Super. Má svoji náladu. 12 00:01:01,416 --> 00:01:02,750 Nemyslíš „oni“? 13 00:01:02,833 --> 00:01:07,791 Král zlodějů by se rád poklonil 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 nedobrovolným posluchačům. 15 00:01:12,708 --> 00:01:14,375 Teelo! 16 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 Vítej zpět 17 00:01:16,250 --> 00:01:18,541 v podzemním světě! 18 00:01:20,125 --> 00:01:22,958 Moc patří mně! 19 00:01:23,458 --> 00:01:26,500 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 20 00:01:31,750 --> 00:01:35,958 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 21 00:01:40,458 --> 00:01:42,333 Moc patří nám! 22 00:01:42,416 --> 00:01:44,750 Najdeme svůj smysl, 23 00:01:44,833 --> 00:01:46,875 protože za to stojíme. 24 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 Vesmír nikdy nezapomene 25 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 na svoje ochránce. 26 00:01:51,166 --> 00:01:53,000 Svoje ochránce. 27 00:01:53,083 --> 00:01:55,125 Vítězství patří nám! 28 00:01:55,208 --> 00:01:57,916 Budeme bojovat až do konce! 29 00:01:58,000 --> 00:02:01,375 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 30 00:02:13,583 --> 00:02:16,875 Čas na další úžasnou diplomacii, králi Stratosi? 31 00:02:16,958 --> 00:02:21,625 Král Stratos má čas pouze na úžasné věci. 32 00:02:24,583 --> 00:02:25,583 Mám zaklepat? 33 00:02:26,083 --> 00:02:28,208 Nemusím, ne? 34 00:02:29,208 --> 00:02:32,625 Nechal jsem je tu, ale je to moje království. 35 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Myslím, že něco slyším. 36 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Nazdar! 37 00:02:45,041 --> 00:02:49,416 Kam mají Stratos a jeho hrdinští válečníci namířeno? 38 00:02:49,500 --> 00:02:50,625 Do Děsin. 39 00:02:50,708 --> 00:02:54,666 Hissův znak byl vytvořen tam, kde je teď Hadí hora. 40 00:02:54,750 --> 00:02:56,708 A proč to dělám? 41 00:02:56,791 --> 00:02:58,750 Rozhodně tě nikdo nezval. 42 00:02:58,833 --> 00:03:01,125 Diplomacie, Krass. 43 00:03:01,208 --> 00:03:04,041 Musíme Skeletorovi zabránit v nalezení znaku 44 00:03:04,125 --> 00:03:06,875 a vzkříšení armády Hadích vojáků. 45 00:03:06,958 --> 00:03:09,208 Když zjistíme, z čeho byl vyroben, 46 00:03:09,291 --> 00:03:12,750 najdeme místo, kde ho král Grayskull ukryl. 47 00:03:12,833 --> 00:03:14,083 Už neposlouchám. 48 00:03:14,166 --> 00:03:20,458 Použijeme ho jako návnadu na Skeletora, zlomíme jeho hůl a osvobodíme Eternos. 49 00:03:20,541 --> 00:03:23,666 Činy a intriky? To je něco pro mě. 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,750 Kupředu, válečníci. 51 00:03:25,833 --> 00:03:28,500 Jsme „He-Man a vládci vesmíru“. 52 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 To vyřešíme později. 53 00:03:31,208 --> 00:03:34,666 Diplomacie znamená, že se necháš převálcovat? 54 00:03:34,750 --> 00:03:36,916 - Ne? - Za dobrodružstvím! 55 00:03:43,541 --> 00:03:46,958 Můj drahý mrtvý králi Grayskulle. 56 00:03:47,041 --> 00:03:51,791 Proč jsi nepoužil tento znak k vytvoření vlastní armády? 57 00:03:52,583 --> 00:03:55,041 Mohl jsi velet hadům. 58 00:03:55,125 --> 00:04:00,166 Ve jménu zkázy jsi mohl přetvořit Eternii k lepšímu. 59 00:04:00,250 --> 00:04:03,125 Tvoje ztráta je můj zisk. 60 00:04:03,833 --> 00:04:06,208 Ale kam jsi ho schoval? 61 00:04:11,000 --> 00:04:13,708 To je zajímavé. 62 00:04:14,791 --> 00:04:16,125 Hledám krále. 63 00:04:16,208 --> 00:04:18,166 Pronásleduji čarodějnici. 64 00:04:24,166 --> 00:04:26,791 Bestiák cítí, kde byli, 65 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 a co jedli. 66 00:04:29,125 --> 00:04:31,125 Zaznamenávám znechucení. 67 00:04:31,208 --> 00:04:33,833 Mazání krátkodobé paměti. 68 00:04:33,916 --> 00:04:34,916 Tudy. 69 00:04:44,125 --> 00:04:47,625 Když to udělám se svými prsty, nic se nestane. 70 00:04:49,291 --> 00:04:51,541 Nic úmyslného. 71 00:04:53,416 --> 00:04:56,833 Zřejmě jsem udělal chybu, když jsem ti věřil, Teelo. 72 00:04:56,916 --> 00:05:01,250 Je mi to líto. Manny začal být více nevyzpytatelný. 73 00:05:02,500 --> 00:05:06,541 Světe, div se, Pastinák bylo nejmilejší 74 00:05:06,625 --> 00:05:10,958 a nejlaskavější stvoření, jaké jsem kdy poznal. 75 00:05:11,458 --> 00:05:13,250 - Sice nelogické… - Manny? 76 00:05:13,333 --> 00:05:16,208 Muž mnoha tváří. 77 00:05:16,291 --> 00:05:20,458 Od doby, co ho král a královna pustili, se několikrát změnil. 78 00:05:20,541 --> 00:05:24,208 „Tohle nechci cítit!“ 79 00:05:24,291 --> 00:05:28,458 Byl členem herecké společnosti mého otce? 80 00:05:28,541 --> 00:05:33,541 On zastal celou hereckou společnost. Skončil tady, když ho zbavili služby. 81 00:05:34,083 --> 00:05:38,208 - Moji rodiče divadlo nesnášeli. - …pak přišli hadi. 82 00:05:38,291 --> 00:05:41,375 Vzali nám všechno! 83 00:05:41,458 --> 00:05:45,125 Naši naději! Naše sny! Naši budoucnost! 84 00:05:46,791 --> 00:05:49,666 Snědli moje stvoření! 85 00:05:49,750 --> 00:05:53,958 Zničili mi život! 86 00:05:55,541 --> 00:05:57,833 Sbohem, sladký Pastináku. 87 00:05:58,416 --> 00:05:59,500 Vítej… 88 00:06:00,333 --> 00:06:02,458 pomsto! 89 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 To bylo krásné. 90 00:06:18,666 --> 00:06:19,916 Bravo! 91 00:06:20,583 --> 00:06:23,666 Další král, který se přímo pod mým nosem 92 00:06:24,166 --> 00:06:28,000 stará o ty, na kterých mi nezáleželo. 93 00:06:30,041 --> 00:06:33,791 Budu muset něco udělat s těmi tvými svěřenci. 94 00:06:33,875 --> 00:06:40,041 Co přesně plánuješ, králi shůry? 95 00:06:41,333 --> 00:06:45,750 Co plánuješ ty? Proč mě držíš v zajetí, když jsem přišel požádat o pomoc? 96 00:06:46,916 --> 00:06:50,416 Ty budeš předán lordu Skeletorovi 97 00:06:50,500 --> 00:06:53,458 výměnou za zásoby a milost. 98 00:06:53,541 --> 00:06:56,333 Manny, nemůžeš věřit Skeletorovi. 99 00:06:56,416 --> 00:07:02,000 Nový král nás může oslavovat, ale i zradit. 100 00:07:02,083 --> 00:07:06,666 Historie sice může mít větší výpovědní hodnotu než statistika, 101 00:07:06,750 --> 00:07:10,166 ale jsem si jistý, že kdybys měl příležitost, 102 00:07:10,250 --> 00:07:14,666 tak bys nám vrazil nůž do zad, Randore. 103 00:07:15,875 --> 00:07:18,875 - Ano, souhlasím. - Musíme být opatrní. 104 00:07:22,916 --> 00:07:27,958 Vím, že jsi byl zrazen královským rodem. 105 00:07:28,541 --> 00:07:33,666 Ale naléhavě tě prosím, abys mi věřil, že vše napravím. 106 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 Pro vás všechny. 107 00:07:38,750 --> 00:07:41,458 Neposlouchejte toho uchvatitele! 108 00:07:41,541 --> 00:07:44,000 Nemůžeme věřit nikomu! 109 00:07:46,583 --> 00:07:49,458 Možná bych mu měla zkusit domluvit. 110 00:07:50,458 --> 00:07:51,666 Ano, prosím. 111 00:08:02,666 --> 00:08:03,500 Podívejte. 112 00:08:06,125 --> 00:08:10,833 - Musí to být vidět až z vesmíru. - Je moje socha vidět z vesmíru? 113 00:08:11,541 --> 00:08:12,750 Počkat. 114 00:08:13,958 --> 00:08:17,750 Kňourale, ty jsi náš expert na hady. Kde začneme? 115 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 Takové chrámy vždy měly tunely do sklepení 116 00:08:20,583 --> 00:08:24,583 a poblíž míst, kde hnízdili vůdci, byly dílny. 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,750 To zní jako trůnní sál. 118 00:08:26,833 --> 00:08:29,000 Hrdinští válečníci, za mnou! 119 00:08:31,791 --> 00:08:34,166 Není moc týmový hráč, že? 120 00:08:34,250 --> 00:08:37,125 Možná by s tím někdo měl něco udělal. 121 00:08:37,833 --> 00:08:41,000 Trůnní sál je dobré místo, kde začít, ne? 122 00:08:41,875 --> 00:08:44,041 Ať už to máme za sebou. 123 00:08:50,208 --> 00:08:52,375 Jak dlouho mě znáš, Manny? 124 00:08:52,458 --> 00:08:58,041 16 let, 9 měsíců, 4 dny, 3 hodiny a 0,7 minuty. 125 00:08:58,125 --> 00:08:59,208 Už 0,8 minuty. 126 00:08:59,291 --> 00:09:00,416 Ne ten stroj. 127 00:09:01,125 --> 00:09:02,458 Nebo monstrum. 128 00:09:02,541 --> 00:09:07,875 Ty. Chci mluvit s mužem, který se mě ujal, když jsem byl ztracená. 129 00:09:10,916 --> 00:09:13,041 Opustila jsi mě! 130 00:09:14,500 --> 00:09:16,000 Získala jsem práci. 131 00:09:16,500 --> 00:09:19,083 Zrovna ty bys to měl pochopit. 132 00:09:22,500 --> 00:09:26,458 Přišla ses chvástat svým úspěchem? 133 00:09:27,708 --> 00:09:30,958 Přišla jsem, protože potřebuji tvou pomoc. 134 00:09:31,041 --> 00:09:34,791 Tvoji. Nechci hrdiny, které hraješ. 135 00:09:37,125 --> 00:09:43,791 Lidé dole potřebují tyhle hrdiny víc, než lidé seshora. 136 00:09:45,041 --> 00:09:48,750 Dát jejich chaotickému světu význam. 137 00:09:48,833 --> 00:09:53,791 Ochránit je před skutečnými příšerami ve světě nahoře. 138 00:09:54,416 --> 00:09:58,500 Například před všemi králi, kteří kdy byli. 139 00:09:59,250 --> 00:10:03,041 Randor není monstrum, ale Skeletor ano. 140 00:10:03,125 --> 00:10:07,000 Přijdeš o všechno, co jsi pro ty lidi udělal, 141 00:10:07,083 --> 00:10:12,250 když se s ním pokusíš uzavřít dohodu. Eternos potřebuje tvoji pomoc. 142 00:10:22,166 --> 00:10:26,250 Problémy lidí nahoře se netýkají lidí dole. 143 00:10:33,041 --> 00:10:34,458 Teď už ano! 144 00:10:35,250 --> 00:10:38,291 Další zrada nebyla nečekaná. 145 00:10:38,375 --> 00:10:41,041 Ne! Bestiák není s námi. 146 00:10:41,125 --> 00:10:42,916 Je to Skeletorův lovec. 147 00:10:44,541 --> 00:10:47,875 Tak se lovec stane kořistí! 148 00:10:56,000 --> 00:10:57,250 Co na to říkáte? 149 00:11:03,000 --> 00:11:06,583 Možná budeš chtít počkat na nás ostatní, než… 150 00:11:07,291 --> 00:11:10,333 Duncane, proveď skenování té židle. 151 00:11:10,416 --> 00:11:13,750 To, co hledá tajná tlačítka. Použij nástroj. 152 00:11:18,083 --> 00:11:19,000 Co tohle? 153 00:11:20,125 --> 00:11:21,708 To se mi líbí. 154 00:11:21,791 --> 00:11:24,458 Je to jako světlo, které svítí. 155 00:11:24,541 --> 00:11:25,375 Jo. 156 00:11:26,875 --> 00:11:31,708 Adame? Kdy plánuješ nastražit tu past na Skeletora? 157 00:11:31,791 --> 00:11:34,250 Kterou ho nalákáme a pak mu zlomíme hůl? 158 00:11:34,333 --> 00:11:36,916 Asi hned jak najdeme znak. Proč? 159 00:11:37,000 --> 00:11:39,083 Možná by sis měl pospíšit. 160 00:11:41,000 --> 00:11:42,500 Skeletor? 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,583 Ti spratci a jejich hrad to přežili? 162 00:11:51,083 --> 00:11:55,375 Věděl jsem, že cítím jejich moc. Ale ty jsi mi řekla… 163 00:11:55,458 --> 00:11:58,166 Také jsem v šoku, lorde Skeletore. 164 00:11:58,250 --> 00:12:01,625 Aspoň teď máme možnost to skoncovat sami. 165 00:12:05,250 --> 00:12:08,208 Jak nás našel? Ani jsme nepoužili moc! 166 00:12:08,291 --> 00:12:10,458 Jde po stejné stopě jako my. 167 00:12:10,541 --> 00:12:12,250 Já Skeletora zpomalím. 168 00:12:12,333 --> 00:12:13,333 Ne! Počkej! 169 00:12:13,416 --> 00:12:14,416 Stratos letí! 170 00:12:16,625 --> 00:12:22,208 Kňourale a Duncane, najděte vodítko, já a Krass se pokusíme ochránit Stratose. 171 00:12:22,875 --> 00:12:24,916 Při Moci Grayskullu! 172 00:12:47,041 --> 00:12:49,458 Moc patří nám! 173 00:12:52,291 --> 00:12:55,416 Neříkej mi, že He-Man teď umí létat. 174 00:12:55,958 --> 00:12:58,000 Já ho tak nesnáším. 175 00:12:58,625 --> 00:13:00,583 To není He-Man. To je… 176 00:13:01,625 --> 00:13:05,916 Stratos! Okřídlený bojovník! Král ptáků! Obránce… 177 00:13:08,625 --> 00:13:13,333 Lorde, Eternos si nemůže dovolit válku s ptačí armádou. 178 00:13:14,083 --> 00:13:16,333 Najdi to, pro co jsme přišli! 179 00:13:26,500 --> 00:13:29,333 Strýčku, dlouho jsme se neviděli. 180 00:13:29,416 --> 00:13:32,208 Měl jsem tě raději, když jsi byl mrtvý, synovče. 181 00:13:32,291 --> 00:13:33,833 A já tě měl raději… 182 00:13:36,208 --> 00:13:38,333 Kdy jsi mě měl raději? 183 00:13:38,875 --> 00:13:41,000 Asi chtěl říct: „nikdy“! 184 00:13:45,666 --> 00:13:51,041 To řemeslné zpracování je skvělé. Zajímalo by mě, kde schovali spoušť… 185 00:13:55,416 --> 00:13:56,500 Našel jsem to. 186 00:13:56,583 --> 00:13:58,500 Co to je? 187 00:14:00,583 --> 00:14:01,833 To zjistíme. 188 00:14:08,333 --> 00:14:10,416 Nemyslím si, že se vrátí. 189 00:14:13,541 --> 00:14:15,375 Zdá se, že máš pravdu. 190 00:14:20,833 --> 00:14:23,916 Jako bys mi chtěla zlomit hůl místo obličeje. 191 00:14:25,708 --> 00:14:27,625 Dostaneš, co si zasloužíš. 192 00:14:43,708 --> 00:14:46,791 Hezký klenot v helmě. 193 00:14:46,875 --> 00:14:49,500 Přemýšlela jsi, odkud pochází? 194 00:14:49,583 --> 00:14:51,125 Proč? 195 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Rammy! 196 00:14:52,291 --> 00:14:54,000 Udělej ty zlaté oči! 197 00:14:54,083 --> 00:14:56,125 „Udělej ty zlaté oči.“ 198 00:14:56,208 --> 00:15:00,125 Vy uličníci jste tak rozkošní. 199 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Nemůžu! 200 00:15:02,833 --> 00:15:03,708 Tak chytej! 201 00:15:28,875 --> 00:15:30,666 Dostaň tu hůl. 202 00:15:30,750 --> 00:15:32,000 Tuhle hůl? 203 00:15:34,291 --> 00:15:37,250 - To není hezké. - S tím nesouhlasím. 204 00:15:42,916 --> 00:15:44,833 Při Moci Grayskullu! 205 00:15:47,916 --> 00:15:49,666 Moc patří mně! 206 00:15:57,416 --> 00:16:03,583 - Zřejmě jsi přijala další roli, Teelo. - Stejná čarodějnice, nová kouzla. 207 00:16:05,916 --> 00:16:07,041 Křídla Zoaru! 208 00:16:24,708 --> 00:16:26,250 Necro Echo! 209 00:16:38,791 --> 00:16:39,666 Ork-0, 210 00:16:39,750 --> 00:16:42,958 směl bych si na chvíli půjčit kouzlo? 211 00:17:01,291 --> 00:17:05,458 Dejte Bestiákovi krále v kleci a všem vám ublížím. 212 00:17:06,041 --> 00:17:08,583 Nechtěl jsi říct, že se nikomu nic nestane? 213 00:17:08,666 --> 00:17:10,916 Bestiák nevyjednával! 214 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Bestiák oznamoval, co udělá! 215 00:17:16,750 --> 00:17:17,875 Abrakadabra! 216 00:17:21,041 --> 00:17:23,166 Abrakada? 217 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 Bestiák nemůže být v kleci. 218 00:17:38,083 --> 00:17:39,333 A co R'Qazz? 219 00:17:41,791 --> 00:17:43,958 Nouzové opatření aktivováno. 220 00:17:56,541 --> 00:17:57,791 Co budeme dělat? 221 00:18:01,333 --> 00:18:04,125 Přinesl jsi to šílenství s sebou! 222 00:18:04,208 --> 00:18:07,000 Moje království se za to omlouvá! 223 00:18:08,541 --> 00:18:10,541 Nemusíš křičet. 224 00:18:12,791 --> 00:18:17,916 Vaše Veličenstva, až se Skeletor dozví, kde jsme, je konec. 225 00:18:18,000 --> 00:18:21,125 - Nemůžeme tu zůstat. - Řekni to všem. 226 00:18:21,208 --> 00:18:23,458 Do hodiny se přesuneme. 227 00:18:23,541 --> 00:18:25,875 Slyšeli jste ho. Pojďte. 228 00:18:36,458 --> 00:18:38,500 Věděla jsi, že sklepení 229 00:18:38,583 --> 00:18:42,166 také mívaly únikové skluzavky, které vedly z chrámu? 230 00:18:42,833 --> 00:18:45,000 Bylo to příjemné překvapení. 231 00:18:46,208 --> 00:18:47,375 To je vodítko? 232 00:18:48,291 --> 00:18:50,208 Nebo skutečný kus znaku? 233 00:18:50,291 --> 00:18:53,458 Musí se znovu spojit s ostatními. 234 00:18:53,541 --> 00:18:56,000 Mohu navrhnout obchod? 235 00:18:56,708 --> 00:19:00,958 Dej mi ten kousek a já pustím tvého opeřeného přítele. 236 00:19:01,041 --> 00:19:02,750 Kámo. Neurážej mě. 237 00:19:02,833 --> 00:19:05,250 Dej nám krále Stratose a hůl 238 00:19:05,333 --> 00:19:08,541 a možná tě pustíme zpátky na Hadí horu. 239 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Já to risknu. 240 00:19:14,958 --> 00:19:16,041 Skeletore, ne! 241 00:19:16,125 --> 00:19:18,000 Nezatahuj do toho Avion! 242 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 - Neprosil jsem se o tvůj názor. - Tohle jen zkomplikuje… 243 00:19:21,708 --> 00:19:24,708 Zlályn, nezpochybňuj mě před dětmi. 244 00:19:37,750 --> 00:19:41,416 Nezlomili jsme hůl, ale díky nám Skeletor 245 00:19:41,500 --> 00:19:44,791 nezískal tento velmi nebezpečný starobylý poklad. 246 00:19:44,875 --> 00:19:49,208 Nemáte zač. To jsou asi slova, která hledáte. 247 00:19:51,458 --> 00:19:54,125 Já vím. Nemůže zůstat v týmu. 248 00:19:54,208 --> 00:19:56,208 Tak proč mu to neřekneš? 249 00:20:02,625 --> 00:20:06,083 Skeletore, chápu, že jsi naštvaný, ale… 250 00:20:11,750 --> 00:20:12,958 Ne! 251 00:20:19,916 --> 00:20:23,583 Už ti příliš dlouho trpím ten tvůj vzdor. 252 00:20:24,083 --> 00:20:25,708 Zmiz mi z očí. 253 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 Co má za problém? 254 00:20:32,958 --> 00:20:34,791 Kde je můj bratr? 255 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 Randor a čarodějnice měli pomoc. 256 00:20:37,458 --> 00:20:42,458 Vezmi Bestiáka zpátky a on tě k nim vezme. 257 00:20:42,541 --> 00:20:46,416 Ne. Můj bratr je příliš chytrý, nezůstane na místě. 258 00:20:46,500 --> 00:20:51,041 Jeho nalezení bude vyžadovat jemnější nástroj. 259 00:20:51,125 --> 00:20:52,458 Čelistňáku. 260 00:20:53,833 --> 00:20:56,666 Připrav Tri-Klopy. 261 00:21:02,083 --> 00:21:07,125 Omluvil ses, takže jsi cítil lítost. 262 00:21:07,208 --> 00:21:11,291 Pokud důsledky našich činů neovlivní to, jak vládneme, 263 00:21:11,916 --> 00:21:14,583 jakými králi bychom se stali? 264 00:21:14,666 --> 00:21:16,666 Takovými, které nenávidím. 265 00:21:17,208 --> 00:21:22,333 Až budeme zpátky, promluvme si o kompromisu a diplomacii. 266 00:21:22,416 --> 00:21:24,750 Moje dvě oblíbené věci. 267 00:22:32,083 --> 00:22:37,083 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová