1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Giờ thì sao, đồ vô lại?
3
00:00:26,291 --> 00:00:29,000
Hãy để tâm các vương quốc khác nhé?
4
00:00:32,250 --> 00:00:36,416
Sao con có thể đấu với bố
mà không đạp lên người khác?
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,916
Vị vua đích thực tìm ra cách.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,750
Xin lỗi, Avion. Thứ lỗi cho ta, LeviatHae.
7
00:00:43,458 --> 00:00:46,291
Ta luôn nói con sinh ra để làm ngoại giao.
8
00:00:47,416 --> 00:00:51,166
Sao ta không nói chuyện với ai
ở những nơi đó?
9
00:00:51,250 --> 00:00:54,541
Người dân Eternos có quan hệ khá xấu với
10
00:00:54,625 --> 00:00:57,916
Người Chim và Người Merfolk sau Đại chiến.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Đừng xem nhẹ nó, Randy.
12
00:01:06,958 --> 00:01:08,041
Cháu trai.
13
00:01:08,125 --> 00:01:10,875
Vua Hiss sẽ dùng con dấu đó
14
00:01:10,958 --> 00:01:15,000
để tạo ra một Đội Quân Rắn,
15
00:01:15,083 --> 00:01:19,250
nhưng Grayskull cùng thanh kiếm kỳ diệu
và lâu đài của hắn đã ngăn hắn.
16
00:01:21,500 --> 00:01:23,916
Chẳng phải mọi người nên vui ạ?
17
00:01:24,000 --> 00:01:28,458
Nhiều người muốn có sức mạnh
để tạo ra Quân đội Bất tử.
18
00:01:29,250 --> 00:01:31,750
Vua Grayskull không để họ có nó.
19
00:01:32,250 --> 00:01:35,500
Sức mạnh tối thượng cuối cùng bị hủy hoại.
20
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
Phụ thuộc vào sức mạnh nhỉ?
21
00:01:44,708 --> 00:01:47,583
Giá mà ta biết điều này sớm hơn.
22
00:01:48,208 --> 00:01:50,458
Trở thành vua thật tuyệt,
23
00:01:50,541 --> 00:01:55,875
nhưng trở thành thần thì quá hấp dẫn,
phải không?
24
00:01:59,166 --> 00:02:03,208
Khi Grayskull bị tiêu diệt,
sẽ không còn lực lượng nào trên Eternia.
25
00:02:03,291 --> 00:02:05,291
Hoặc bất cứ đâu.
26
00:02:05,375 --> 00:02:09,291
Điều đó có thể cản đường ngài,
Chúa tể Skeletor
27
00:02:09,375 --> 00:02:13,916
Người có thể nói rằng
với sức mạnh mà con dấu nắm giữ,
28
00:02:14,000 --> 00:02:18,416
ta sẽ là Chủ nhân của Vũ trụ thật sự.
29
00:02:51,958 --> 00:02:54,166
Ngài làm vua vẫn tốt chứ?
30
00:02:54,916 --> 00:02:58,541
Chưa bao giờ tệ khi là Stratos,
Vệ binh Hoàng gia Số Một.
31
00:03:00,916 --> 00:03:04,125
Đây là tư thế, nhỉ? Cho bức tượng của ta?
32
00:03:06,083 --> 00:03:08,458
Vâng, thưa ngài. Sắp xong rồi.
33
00:03:12,375 --> 00:03:15,541
Thật ra, khi ta hạ cách? Hơi lắc lư?
34
00:03:15,625 --> 00:03:19,625
Cảm giác vậy. Không phải ta.
Ta không muốn nó nhìn lắc ly.
35
00:03:20,333 --> 00:03:24,416
Sắc lệnh hoàng gia, không còn từ "lắc lư".
36
00:03:24,500 --> 00:03:26,375
Vâng, thưa ngài.
37
00:03:29,416 --> 00:03:33,166
Gì vậy? Pháo hoa?
Ta không trễ buổi ra mắt chứ?
38
00:03:33,250 --> 00:03:34,458
Stratos đi đây!
39
00:03:35,125 --> 00:03:38,125
Tôi không lên lịch bắn pháo hoa. Anh à?
40
00:03:43,041 --> 00:03:44,208
Stratos đi đây.
41
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
Xin lỗi về bức tượng của ngài?
42
00:04:35,875 --> 00:04:38,708
Tôi có Sức mạnh!
43
00:04:38,791 --> 00:04:42,250
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
44
00:04:47,458 --> 00:04:51,708
Sức mạnh là của ta
Ở trong tâm hồn ta
45
00:04:56,166 --> 00:04:58,083
Sức mạnh là của chúng ta
46
00:04:58,166 --> 00:05:00,500
Ta sẽ tìm ra mục đích của mình
47
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
Vì ta biết mình xứng đáng
48
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Và chúng ta sẽ được nhớ đến
49
00:05:04,958 --> 00:05:06,833
Ta là những người bảo vệ
50
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
Người bảo vệ
51
00:05:08,833 --> 00:05:10,791
- Chiến đấu để thắng
- Ôi!
52
00:05:10,875 --> 00:05:13,041
- Ta chiến đấu đến cùng
- Nào!
53
00:05:13,125 --> 00:05:15,291
- Chiến để thắng
- Sức mạnh của ta
54
00:05:15,375 --> 00:05:17,041
Ở trong tâm hôn ta!
55
00:05:21,375 --> 00:05:24,125
Họ cắt đứt với ta,
liệu có cứu vớt được không?
56
00:05:27,875 --> 00:05:31,666
Nếu Adam không giải quyết,
ta sẽ biết câu trả lời.
57
00:05:32,166 --> 00:05:36,833
Ta đã ở cuộc chiến vĩnh cửu vũ trụ
với kẻ thù của mình.
58
00:05:36,916 --> 00:05:39,250
Kẻ thủ. Kẻ thu?
59
00:05:39,333 --> 00:05:40,541
Kẻ thú.
60
00:05:42,125 --> 00:05:43,375
Làm gì có từ đó.
61
00:05:44,000 --> 00:05:45,416
Giờ có, thưa ngài.
62
00:05:45,500 --> 00:05:47,958
Mọi thứ sai hướng, chúng tôi mất Eternos,
63
00:05:48,041 --> 00:05:53,041
chú tôi cố phá hủy lâu đài,
nên chúng tôi di chuyển nó và đến đây.
64
00:05:54,958 --> 00:05:57,833
Tôi đoán giờ cậu là kẻ thú của ta.
65
00:06:02,500 --> 00:06:04,708
Skeletor là kẻ thù của tôi.
66
00:06:05,625 --> 00:06:07,958
Cũng như với tôi là Quái Nhân.
67
00:06:08,041 --> 00:06:10,125
Đợi đã. Sao cháu không có?
68
00:06:10,833 --> 00:06:14,541
Tôi cần nói chuyện với ai cao hơn.
Đức vua đâu?
69
00:06:15,083 --> 00:06:17,250
Trốn dưới thành phố ở nhà.
70
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
Giờ tôi là người tốt nhất.
71
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Lại bắt đầu đấy.
72
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Phiền ghê.
73
00:06:22,541 --> 00:06:25,708
Tôi là Adam, Hoàng tử của Eternos,
74
00:06:25,791 --> 00:06:28,375
người bảo vệ bí mật của Lâu đài…
75
00:06:29,291 --> 00:06:33,958
Eternos? Điều đó tệ hơn 11 lần
so với bất kỳ nơi nào khác.
76
00:06:34,541 --> 00:06:38,041
Gọi các đội còn lại,
biến nơi đó thành cát bụi
77
00:06:38,125 --> 00:06:42,333
và tống chúng đi
sau khi chúng xây lại tượng cho ta.
78
00:06:47,916 --> 00:06:49,750
Hay lắm, Hoàng tử Adam.
79
00:06:49,833 --> 00:06:51,875
Đây là lần đầu mà.
80
00:06:51,958 --> 00:06:54,208
Khả năng là lần cuối của cậu.
81
00:06:54,291 --> 00:06:57,208
Biết gì không? Hãy đốt lâu đài cũ
82
00:06:57,291 --> 00:07:00,416
và để ma của ta đưa ta ra khỏi đây.
83
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
Ta sẽ thoát trước khi biết.
84
00:07:03,458 --> 00:07:05,333
Này, mọi người?
85
00:07:05,416 --> 00:07:06,333
Về việc đó…
86
00:07:08,000 --> 00:07:09,958
Lão Bà biến mất là sao?
87
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
Chính xác là thế, theo đúng nghĩa đen.
88
00:07:14,208 --> 00:07:20,333
Sao bà ấy biến mất? Bà ấy đã là ma rồi à?
Tức là đã mất một độ rồi.
89
00:07:20,416 --> 00:07:23,000
Dù là gì, cô ấy tạo ra từ phép thuật.
90
00:07:23,083 --> 00:07:26,708
Hắn cô ấy đã dùng tất cả
chuyển lâu đài đến đây.
91
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
Grayskull liên quan đến mọi phép thuật
92
00:07:30,458 --> 00:07:33,875
Ta sẽ tìm cách đưa bà ấy về.
Ta phải làm thế.
93
00:07:34,708 --> 00:07:40,000
Đến lúc đó, ta cần rời khỏi Avion
trước khi Stratos phá hủy lâu đài.
94
00:07:40,083 --> 00:07:43,083
Hay ta tìm cách để họ cho ta ở lại?
95
00:07:43,875 --> 00:07:45,791
- Đến khi Lão Bà về.
- Làm sao?
96
00:07:45,875 --> 00:07:49,583
- Cậu biết ấy con chim…
- Ăn nói, Krasstine.
97
00:07:50,208 --> 00:07:51,875
…hơn chúng tôi không?
98
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Có?
99
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
Được rồi,
tôi là nhà nghiên cứu Avion nghiệp dư,
100
00:07:58,000 --> 00:08:02,083
hoặc như người Avion nói,
Avianologiste amateur.
101
00:08:05,916 --> 00:08:09,375
Những gì tôi không biết,
ta có thể đọc ở đây.
102
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Mọi người, lấy sách đi.
103
00:08:25,625 --> 00:08:27,916
Nếu ta bị kiểm soát tâm trí,
104
00:08:28,000 --> 00:08:32,166
tôi có hỏi câu hỏi này không?
105
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Nếu Skeletor đang kiểm soát,
106
00:08:34,750 --> 00:08:37,875
sao hắn cần anh hỏi câu đó? Hắn sẽ biết.
107
00:08:37,958 --> 00:08:40,750
Ừ. Nhưng đó là anh trả lời, Baddrah,
108
00:08:40,833 --> 00:08:42,666
hay hắn trả lời?
109
00:08:43,875 --> 00:08:46,833
- Anh đã làm tôi lo, Tuvar.
- Hay hắn?
110
00:08:47,541 --> 00:08:52,000
Khiến họ mỉm cười, người dân Eternos.
111
00:09:00,375 --> 00:09:01,875
Ta ở lại đây.
112
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Họ có vẻ không hào hứng lắm.
113
00:09:06,375 --> 00:09:09,708
Khi ta có con dấu,
họ sẽ không có lựa chọn.
114
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
Không ai hết.
115
00:09:11,208 --> 00:09:14,583
Thực tại tự nó sẽ bẻ cong theo ý ta.
116
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Không có cảm giác chinh phục vũ trụ
khi đói, phải không?
117
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
Trap Jaw.
118
00:09:30,541 --> 00:09:33,166
Bắt đầu chế vũ khí mới ta yêu cầu.
119
00:09:33,250 --> 00:09:34,333
Nhưng tôi đã…
120
00:09:35,791 --> 00:09:42,208
Ta muốn cho Eternia thấy
trách nhiệm thật sự của Eternos Skeletor.
121
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Cảm ơn vì món thịt nướng.
122
00:09:47,958 --> 00:09:49,833
Vâng, thưa ngài Skeletor
123
00:09:52,791 --> 00:09:57,041
Còn hơi sớm để thể hiện
trong quá trình lật đổ mà?
124
00:09:57,125 --> 00:10:01,250
Chúng ta sẽ lùng sục Eternia
để tìm Con dấu Hiss.
125
00:10:01,333 --> 00:10:03,458
Và trông thật tốt khi làm việc đó.
126
00:10:07,583 --> 00:10:11,250
Ôi, Quái Con, bạn ta, bắt lấy nó.
127
00:10:18,708 --> 00:10:21,916
Ôi trời ơi.
128
00:10:49,208 --> 00:10:50,333
Ôi, ơn Chúa.
129
00:10:50,416 --> 00:10:53,208
Hoạt động gián điệp quá sức với tôi.
130
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
Làm tốt lắm, Orko.
131
00:10:54,625 --> 00:10:56,750
- Ork-0.
- Tôi nói thế mà.
132
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Cháu định dùng thần chú ghi âm à?
133
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Em ta định làm gì tiếp theo?
134
00:11:03,083 --> 00:11:07,250
Hắn lên kế hoạch tìm kiếm
thứ gọi là "Con dấu Hiss."
135
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
Có vẻ không ổn.
136
00:11:09,500 --> 00:11:12,458
Em ta không được tìm thấy cổ vật đó.
137
00:11:12,541 --> 00:11:15,666
- Cháu báo cho Adam được không?
- Để cháu thử.
138
00:11:25,583 --> 00:11:29,125
Ta sẽ nhờ hội thợ dựng cho ta
bức tượng mới.
139
00:11:29,208 --> 00:11:34,458
Mấy người có thể quay lại ngoài đó
để ta chấm dứt việc này không?
140
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Chấm dứt gì cơ?
141
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Một cái gì đó có
chút biểu tình và một chút đe dọa.
142
00:11:42,625 --> 00:11:45,208
Và phô diễn sức mạnh tuyệt vời.
143
00:11:45,291 --> 00:11:46,375
Điều thế nữa.
144
00:11:56,291 --> 00:11:57,958
Đợi một chút.
145
00:12:11,791 --> 00:12:13,625
Cái gì vậy?
146
00:12:13,708 --> 00:12:16,833
Ta sẽ làm tương tự với lâu đài của cậu.
147
00:12:16,916 --> 00:12:20,541
Đẩy đủ lực cho họ,
những tảng đá này rơi xuống,
148
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
như đá.
149
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Chất nổ đã được đặt như ta nói,
Vua Stratos.
150
00:12:39,833 --> 00:12:42,000
Ta vừa nghe thấy tiếng nổ à?
151
00:12:42,083 --> 00:12:46,958
Hẳn là "màn trình diễn kinh điển
của Avian" trong cuốn sách này.
152
00:12:47,041 --> 00:12:49,833
Cháu nghĩ thế. Cháu không hiểu lắm.
153
00:12:49,916 --> 00:12:52,791
Dùng chìa khóa dịch thuật Duncan đã viết.
154
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Anh ấy sẽ làm được.
155
00:12:58,125 --> 00:13:03,416
Hoàng tử Eternos đánh giá cao
sự kiên nhẫn của ngài khi hỏi ý kiến…
156
00:13:05,125 --> 00:13:08,041
hỏi ý kiến về tình hình hiện tại.
157
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
Kẻ ở dưới đất này
tìm cách xúc phạm chúng ta.
158
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Không!
159
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Tôi yêu văn hóa và ngôn ngữ Avion.
Thấy chứ?
160
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Đây!
161
00:13:23,041 --> 00:13:24,625
Đây, thưa ngài!
162
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Nào mọi người!
163
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Đây…
164
00:13:31,833 --> 00:13:36,791
Cậu nghĩ cậu đang nói gì khi nói thế?
165
00:13:37,500 --> 00:13:38,458
"Đây rồi"?
166
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Tôi rất xin lỗi.
167
00:13:49,208 --> 00:13:54,083
Theo phong tục của người Avian,
và bản dịch của Kỵ Binh Duncan…
168
00:13:55,333 --> 00:13:58,916
Tôi có thể
không biết nhiều từ như tôi nghĩ.
169
00:13:59,000 --> 00:14:00,208
Dừng lại!
170
00:14:00,958 --> 00:14:05,500
Người dân của Eternos thách thức ngài
đua bay.
171
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
- Giải thưởng là gì?
- Thánh địa.
172
00:14:16,166 --> 00:14:18,291
Ta chưa từng đua bay thua.
173
00:14:18,375 --> 00:14:21,166
Có lẽ vì ngài chưa từng bị thách đấu
174
00:14:21,250 --> 00:14:23,458
bởi He-Man và Những Chủ nhân Vũ trụ.
175
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
Thế à? Họ cũng ở lâu đài của cậu à?
176
00:14:27,166 --> 00:14:29,375
Bằng Sức mạnh của Grayskull…
177
00:14:50,458 --> 00:14:52,750
Tôi có Sức mạnh!
178
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Chúng ta có Sức mạnh!
179
00:14:59,208 --> 00:15:01,000
Sức mạnh của Grayskull!
180
00:15:01,625 --> 00:15:06,291
Ta tưởng Hông Quân
đã phá hủy lâu đài và lũ nhóc.
181
00:15:06,833 --> 00:15:10,375
Còn nhiều thứ của Grayskull
chưa được khám phá
182
00:15:10,458 --> 00:15:12,666
ở vùng hoang dã Eternian.
183
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
Có lẽ ai đó đã vô tình kích hoạt nó.
184
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Có lẽ.
185
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Vua Stratos, hãy kết thúc cuộc chiến này.
186
00:15:37,000 --> 00:15:40,583
Đua bay không phải đánh nhau.
Là một đấu một.
187
00:15:42,750 --> 00:15:44,916
Hoàng gia đấu với hoàng gia.
188
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Vậy tôi vừa thách ngài làm gì?
189
00:15:57,666 --> 00:15:58,666
Ta là gió.
190
00:15:59,625 --> 00:16:01,416
Gió là ta.
191
00:16:02,333 --> 00:16:05,958
Và gió thật tuyệt.
192
00:16:07,000 --> 00:16:09,500
Anh nghĩ ngài ấy sẽ thua chứ?
193
00:16:09,583 --> 00:16:12,333
Anh không thể, em biết đấy, bay.
194
00:16:12,416 --> 00:16:15,708
Với sức mạnh của cậu, trạm kiểm soát,
195
00:16:15,791 --> 00:16:19,041
cậu có thể nhảy qua các điểm.
196
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
Duncan, tôi không thể bay.
197
00:16:21,708 --> 00:16:24,166
Khi khó khăn, hãy dùng kiếm?
198
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Để bay?
199
00:16:36,916 --> 00:16:39,541
Sẵn sàng, bắt đầu! Stratos đi đây!
200
00:16:40,375 --> 00:16:41,666
Không công bằng!
201
00:17:23,666 --> 00:17:25,958
Đây sẽ là một cơn gió nhẹ.
202
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
Có vẻ ta suýt soát nhau, Vua Stratos.
203
00:18:28,958 --> 00:18:33,166
Chỉ được tính
nếu cậu qua mọi trạm kiểm soát, Adam.
204
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
- Tuyệt!
- Hay lắm!
205
00:19:02,250 --> 00:19:04,375
- Chà!
- Đúng vậy.
206
00:19:04,458 --> 00:19:06,041
Cháu biết anh ấy sẽ ổn.
207
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Thời gian kỷ lục.
208
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Ta đoán là lỗi của ta.
209
00:19:42,666 --> 00:19:45,125
Xin phép cứu vương quốc của ngài nhé?
210
00:19:45,208 --> 00:19:46,291
Cậu làm được?
211
00:20:03,958 --> 00:20:05,500
Đua hay lắm, Bệ hạ.
212
00:20:15,083 --> 00:20:18,416
Ta vẫn thắng,
nhưng mọi người có thể ở lại.
213
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
Ít nhất là một lúc.
214
00:20:33,333 --> 00:20:35,833
Grayskull sống để chiến đấu thêm ngày nữa.
215
00:20:36,375 --> 00:20:37,458
Tiếp theo?
216
00:20:37,541 --> 00:20:38,416
Ngủ trưa à?
217
00:20:40,125 --> 00:20:44,041
Chưa. Ta tìm cách phá Pháp thuật Tàn phá
của Skeletor lên quân đội
218
00:20:44,125 --> 00:20:47,833
để giải cứu
thành phố và bố anh, Ork-0, và Teela.
219
00:20:47,916 --> 00:20:50,250
Vậy là không ngủ trưa à?
220
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Adam. Grayskull.
221
00:20:54,708 --> 00:20:56,875
- Nghe thấy không?
- Lão Bà!
222
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
Đó không phải Lão Bà.
223
00:21:00,791 --> 00:21:03,500
Tuyệt. Vậy giờ Teela cũng là ma à?
224
00:21:03,583 --> 00:21:06,458
Không, tớ không phải ma.
225
00:21:07,291 --> 00:21:10,291
Tớ không liên lạc được với Lão Bà.
226
00:21:10,375 --> 00:21:14,375
- Nên tớ cố liên lạc với cậu.
- Bố tớ có chuyện à?
227
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Ork-0, đức vua, và tớ, bọn tớ đều an toàn.
228
00:21:18,625 --> 00:21:23,041
Nhưng sẽ không
nếu Skeletor tìm thấy Con dấu Hiss.
229
00:21:24,333 --> 00:21:25,916
Con dấu Hiss là gì?
230
00:21:33,750 --> 00:21:34,583
Đi thôi.
231
00:21:40,583 --> 00:21:42,541
Quái Nhân gọi Skelly,
232
00:21:42,625 --> 00:21:46,291
Randor và ả phù thủy
vẫn ở trong thành phố.
233
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
Thật thú vị.
234
00:21:49,291 --> 00:21:50,416
Đi săn vui vẻ.
235
00:22:41,916 --> 00:22:46,916
Biên dịch: Viet Nguyen