1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Что теперь, негодяй? 3 00:00:26,291 --> 00:00:29,000 Не забывай о других королевствах. 4 00:00:32,375 --> 00:00:36,416 Как я могу драться с тобой, не наступая на остальных? 5 00:00:36,500 --> 00:00:38,916 Настоящий король найдёт способ. 6 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 Прости, Авион. Извини, Левиаф. 7 00:00:43,458 --> 00:00:46,291 Я всегда говорил, что ты дипломат. 8 00:00:47,416 --> 00:00:51,166 Почему нельзя поговорить с кем-то отсюда? 9 00:00:51,250 --> 00:00:54,500 Народ Этерноса поссорился 10 00:00:54,583 --> 00:00:57,916 с птичьим и морским народами после Великой войны. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,125 Не преуменьшай, Ранди. 12 00:01:06,916 --> 00:01:10,916 Видишь ли, король Хссс хотел использовать этот сигил, 13 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 чтобы создать вечную армию бессмертных воинов-змей, 14 00:01:15,083 --> 00:01:19,250 но Грэйскалл, его чудесный меч и замок остановили его. 15 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Этому ведь стоило радоваться. 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,458 Многим нужна была сила, чтобы воскрешать Павших воинов. 17 00:01:29,333 --> 00:01:31,750 Король Грэйскалл не дал им её. 18 00:01:32,250 --> 00:01:35,458 Высшая сила развращает. 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,375 Зависит от силы, не так ли? 20 00:01:44,708 --> 00:01:47,708 Знал бы я тогда то, что знаю сейчас. 21 00:01:48,208 --> 00:01:50,458 Стать королём - это отлично, 22 00:01:50,541 --> 00:01:55,875 но стать богом - ещё лучше. 23 00:01:59,250 --> 00:02:03,208 Уничтожим Грэйскалл, и на Этернии не будет силы. 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,291 Как и где-либо ещё. 25 00:02:05,375 --> 00:02:09,291 Это может помешать тебе, лорд Скелетор. 26 00:02:09,375 --> 00:02:13,916 С силой этого сигила 27 00:02:14,000 --> 00:02:18,416 я стану настоящим Властелином Вселенной. 28 00:02:51,958 --> 00:02:54,166 Хорошо быть королём, сэр? 29 00:02:54,875 --> 00:02:58,833 Прекрасно быть Стратосом, лучшая королевская стража. 30 00:03:00,916 --> 00:03:04,125 Поза для статуи в мою честь. 31 00:03:06,083 --> 00:03:08,250 Она почти готова, сэр. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,541 Как заход на посадку? Не совсем уверенно? 33 00:03:15,625 --> 00:03:19,625 Меня качало. Не моя вина. Не хочу, чтобы думали иначе. 34 00:03:20,333 --> 00:03:24,416 Королевский указ: слова «качать» больше не существует. 35 00:03:24,500 --> 00:03:26,375 «Качания» не существует. 36 00:03:29,416 --> 00:03:32,833 Что это? Салют? Я же не опоздал на открытие? 37 00:03:33,333 --> 00:03:34,583 Стратос полетел! 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,125 Я не заказывал салют. А ты? 39 00:03:43,041 --> 00:03:44,291 Стратос полетел. 40 00:04:27,750 --> 00:04:29,833 Простите за статую. 41 00:04:35,875 --> 00:04:38,625 Я владею силой! 42 00:04:38,708 --> 00:04:42,250 Мы владеем силой, она у нас в душе 43 00:04:47,458 --> 00:04:51,708 Мы владеем силой, она у нас в душе 44 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 Мы владеем силой 45 00:04:58,166 --> 00:05:00,500 Мы найдём себе цель 46 00:05:00,583 --> 00:05:02,625 Ведь мы этого достойны 47 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 И о нас будут помнить 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,833 Мы защитники 49 00:05:06,916 --> 00:05:08,750 Защитники 50 00:05:08,833 --> 00:05:10,833 Мы сражаемся и победим! 51 00:05:10,916 --> 00:05:14,166 - Мы сражаемся до конца! - Мы сражаемся и победим 52 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 - Мы владеем силой - Она в наших сердцах! 53 00:05:21,375 --> 00:05:24,708 Если нас скинут, ты приземлишься на лапы? 54 00:05:27,958 --> 00:05:31,583 Если Адам не разберётся, мы узнаем ответ. 55 00:05:32,166 --> 00:05:36,875 Мы были в бесконечной космической битве с каждым из наших врагом. 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,250 Вражей. Врагов? 57 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Вражьё. 58 00:05:42,125 --> 00:05:43,458 Нет такого слова. 59 00:05:44,166 --> 00:05:45,416 Уже есть, сэр. 60 00:05:45,500 --> 00:05:47,916 Всё пошло не так, мы потеряли Этернос, 61 00:05:48,000 --> 00:05:53,250 мой дядя пытался разрушить замок, мы переместили его и оказались тут. 62 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 Теперь ты - мой вражьё. 63 00:06:02,500 --> 00:06:04,416 Мой враг - Скелетор. 64 00:06:05,625 --> 00:06:07,791 А мой - Мохнатый. 65 00:06:07,875 --> 00:06:09,958 Стоп. А почему у меня нет? 66 00:06:10,833 --> 00:06:14,541 Я поговорю с тем, кто главнее тебя. Где твой король? 67 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Прячется под городом. 68 00:06:17,791 --> 00:06:19,791 Сейчас я старший. 69 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Начинается. 70 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Достал. 71 00:06:22,541 --> 00:06:25,708 Я - Адам, принц Этерноса, 72 00:06:25,791 --> 00:06:28,125 хранитель тайн Грэй… 73 00:06:29,291 --> 00:06:33,958 Этернос? Это в 11 раз хуже любого другого места. 74 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Позовите остальных, уничтожьте это место 75 00:06:38,083 --> 00:06:42,291 и, не знаю, сбросьте их, когда восстановят мою статую. 76 00:06:47,958 --> 00:06:49,750 Отлично, принц Адам. 77 00:06:49,833 --> 00:06:54,208 - Первый дипломатический инцидент. - Может, и последний. 78 00:06:54,291 --> 00:06:57,208 Мы просто отгоним старый замок 79 00:06:57,291 --> 00:07:00,416 и наш дух заберёт нас отсюда. 80 00:07:01,166 --> 00:07:03,375 Мы исчезнем, вы и не заметите. 81 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Ребята. 82 00:07:05,416 --> 00:07:06,416 Насчёт этого… 83 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Как это «Старшая исчезла»? 84 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 А вот так. 85 00:07:14,208 --> 00:07:16,541 Но как? Она же дух. 86 00:07:16,625 --> 00:07:20,333 Это значит, что она уже в какой-то мере исчезла. 87 00:07:20,416 --> 00:07:22,583 В ней течёт магия. 88 00:07:23,083 --> 00:07:26,916 Может, она использовала всё, чтобы перенести замок сюда. 89 00:07:27,416 --> 00:07:30,375 Грэйскалл связан со всей магией вселенной. 90 00:07:30,458 --> 00:07:33,875 Мы придумаем, как вернуть её. Мы должны. 91 00:07:34,708 --> 00:07:40,041 Нужно найти способ покинуть Авион, пока Стратос не уничтожил замок. 92 00:07:40,125 --> 00:07:43,125 Или заставить их разрешить нам остаться. 93 00:07:43,875 --> 00:07:45,833 - Пока не вернём Старшую. - Как? 94 00:07:45,916 --> 00:07:49,583 - Знаешь что-то об этих тупицах… - Не выражайся. 95 00:07:50,416 --> 00:07:51,875 …чего не знаем мы? 96 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Да. 97 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 Ладно, я начинающий авионолог, 98 00:07:58,000 --> 00:08:02,083 авионолог-любитель. 99 00:08:05,916 --> 00:08:09,375 Всё, чего я не знаю, можно узнать из архива. 100 00:08:09,458 --> 00:08:11,500 Берите книги. 101 00:08:25,625 --> 00:08:27,916 Если наш разум контролируют, 102 00:08:28,000 --> 00:08:32,166 я ли задаю вопрос, который задаю? 103 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 Если Скелетор контролирует нас, 104 00:08:34,750 --> 00:08:37,875 зачем бы ты спрашивал? Он бы знал. 105 00:08:37,958 --> 00:08:40,708 Это твой ответ, Баддра, 106 00:08:40,791 --> 00:08:42,625 или его? 107 00:08:43,875 --> 00:08:46,833 - Ты вынес мне мозг, Тувар. - Или он. 108 00:08:47,541 --> 00:08:52,000 Улыбнитесь, жители Этерноса. 109 00:09:00,375 --> 00:09:01,875 Я остаюсь. 110 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Похоже, они не очень этому рады. 111 00:09:06,375 --> 00:09:11,125 Я найду сигил, и у них не будет выбора. Ни у кого не будет. 112 00:09:11,208 --> 00:09:14,583 Сама реальность будет подстраиваться под меня. 113 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Нельзя завоёвывать вселенную на пустой желудок. 114 00:09:27,541 --> 00:09:28,375 Челюсть! 115 00:09:30,541 --> 00:09:33,166 Делай оружие, которое я просил. 116 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 Но я… 117 00:09:35,791 --> 00:09:42,208 Я покажу Этернии, какой крутой Этернос при Скелеторе. 118 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Спасибо за жареное мясо. 119 00:09:47,958 --> 00:09:49,791 Да, лорд Скелетор. 120 00:09:52,791 --> 00:09:57,041 Не рано ли выпендриваться, не одержав победу? 121 00:09:57,125 --> 00:10:01,250 Мы облетим Этернию в поисках сигила Хссс. 122 00:10:01,333 --> 00:10:03,458 В процессе нужно хорошо выглядеть. 123 00:10:07,583 --> 00:10:11,250 Мохнатый, друг мой, принести. 124 00:10:18,708 --> 00:10:21,916 Боже. 125 00:10:49,208 --> 00:10:50,375 Слава богу. 126 00:10:50,458 --> 00:10:53,208 Эти шпионские штучки - это слишком. 127 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Молодец, Орко. 128 00:10:54,625 --> 00:10:56,708 - Орк-О. - Я так и сказала. 129 00:10:56,791 --> 00:11:00,208 Получилось использовать записывающее заклинание? 130 00:11:00,708 --> 00:11:03,000 Каков следующий шаг моего брата? 131 00:11:03,083 --> 00:11:07,250 Он хочет найти что-то, что называется «сигил Хссс». 132 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Это не к добру. 133 00:11:09,500 --> 00:11:12,416 Он не должен найти этот артефакт. 134 00:11:12,500 --> 00:11:15,666 - Передашь Адаму и остальным? - Попробую. 135 00:11:25,583 --> 00:11:29,125 Я попрошу каменщиков построить новую статую. 136 00:11:29,208 --> 00:11:31,375 Пусть твои люди выйдут, 137 00:11:31,458 --> 00:11:34,458 чтобы мы их сбросили и покончили с этим. 138 00:11:34,541 --> 00:11:37,250 Покончили с чем? 139 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 С чем-то вроде демонстрации и угрозы. 140 00:11:42,625 --> 00:11:44,791 И потрясающего проявления силы. 141 00:11:45,291 --> 00:11:46,125 Ты слышал. 142 00:11:56,291 --> 00:11:57,958 Жди. 143 00:12:11,791 --> 00:12:13,541 Что это было? 144 00:12:13,625 --> 00:12:16,833 То, что мы сделаем с островом, на котором стоит замок. 145 00:12:16,916 --> 00:12:20,541 Стоит их толкнуть, и эти камни сыпятся 146 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 словно… камни. 147 00:12:27,000 --> 00:12:30,666 Пока мы говорим, под нами кладут взрывчатку. 148 00:12:39,916 --> 00:12:42,000 Это был взрыв? 149 00:12:42,083 --> 00:12:46,833 Похоже на «типичное шоу птичьей силы», об этом есть в книге. 150 00:12:46,916 --> 00:12:49,791 Наверное. Я многое не могу понять. 151 00:12:49,875 --> 00:12:54,416 Используйте ключ к переводу, созданный Дунканом. Он поможет. 152 00:12:58,125 --> 00:13:03,041 Принц Этерноса ценит ваше терпение, пока он консультирует… 153 00:13:05,083 --> 00:13:08,041 …консультантов по поводу текущей ситуации. 154 00:13:08,125 --> 00:13:11,791 Этот земной обитатель хочет нас обидеть. 155 00:13:13,416 --> 00:13:14,875 Нет! 156 00:13:14,958 --> 00:13:18,708 Я люблю авионскую культуру и язык. Смотрите. 157 00:13:20,458 --> 00:13:21,791 Et voilà! 158 00:13:23,041 --> 00:13:24,625 Et voilà!, сэр! 159 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Все вместе! 160 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Et voilà… 161 00:13:31,833 --> 00:13:36,791 И как же это по-твоему переводится? 162 00:13:37,500 --> 00:13:38,458 «Вот»? 163 00:13:44,166 --> 00:13:45,958 Простите, пожалуйста. 164 00:13:49,208 --> 00:13:54,083 По обычаю Авиона и благодаря переводу оружейника Дункана… 165 00:13:55,333 --> 00:13:58,916 Кажется, я знаю меньше слов, чем думал. 166 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Замолчи! 167 00:14:00,958 --> 00:14:05,500 Люди Этерноса вызывают вас на course aérienne. 168 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 - И какой будет приз? - Укрытие. 169 00:14:16,166 --> 00:14:18,291 Я никогда не проигрывал. 170 00:14:18,375 --> 00:14:23,458 Потому что вам ещё не бросали вызов Хи-Мен и Властелины Вселенной. 171 00:14:24,208 --> 00:14:27,083 А должны были? Они тоже в замке? 172 00:14:27,166 --> 00:14:29,166 Во имя силы Грэйскалла… 173 00:14:50,458 --> 00:14:52,750 Я владею силой! 174 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Мы владеем силой! 175 00:14:59,250 --> 00:15:01,000 Сила Грэйскалла! 176 00:15:01,625 --> 00:15:06,291 Я думал, что Красный легион уничтожил замок и этих детишек. 177 00:15:06,833 --> 00:15:10,375 В дебрях Этернии ещё полно необнаруженных 178 00:15:10,458 --> 00:15:12,666 артефактов Грэйскалла. 179 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 Один из них могли случайно активировать. 180 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Возможно. 181 00:15:32,958 --> 00:15:36,916 Король Стратос, давайте покончим с этим боем. 182 00:15:37,000 --> 00:15:41,166 Course aérienne - не бой. И проводится один на один. 183 00:15:42,666 --> 00:15:45,000 Между членами королевской семьи. 184 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Тогда что за вызов я вам бросил? 185 00:15:57,666 --> 00:15:58,666 Я - ветер. 186 00:15:59,625 --> 00:16:01,416 Ветер - это я. 187 00:16:02,333 --> 00:16:05,958 А ветер шикарен. 188 00:16:07,000 --> 00:16:12,333 - Ты же не думаешь, что он победит? - Я не умею летать. 189 00:16:12,416 --> 00:16:15,708 Твоей силы должно быть достаточно, 190 00:16:15,791 --> 00:16:19,041 чтобы перепрыгивать с точки на точку. 191 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 Дункан, я не умею летать. 192 00:16:21,708 --> 00:16:24,166 В крайнем случае используй меч. 193 00:16:24,250 --> 00:16:25,458 Чтобы полететь? 194 00:16:36,958 --> 00:16:39,541 На старт, внимание, марш! Стратос полетел! 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,375 Так нечестно! 196 00:17:23,666 --> 00:17:25,958 Это будет проще простого. 197 00:18:25,250 --> 00:18:28,166 Мы идём бок о бок, король Стратос. 198 00:18:28,958 --> 00:18:32,750 Нужно пройти через каждое кольцо, принц Адам. 199 00:18:42,250 --> 00:18:44,000 - Да! - Отлично! 200 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 - Ого! - И правда. 201 00:19:04,666 --> 00:19:06,041 Я верила в него. 202 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 Рекордное время. 203 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Кажется, это я наделал. 204 00:19:42,666 --> 00:19:45,125 Можно спасти ваше королевство? 205 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 А ты можешь? 206 00:20:04,041 --> 00:20:05,458 Хорошо погоняли. 207 00:20:15,083 --> 00:20:18,375 Я победил, но вы можете остаться. 208 00:20:19,000 --> 00:20:20,708 Ненадолго. 209 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Грэйскалл продолжает борьбу. 210 00:20:36,416 --> 00:20:37,458 Что дальше? 211 00:20:37,541 --> 00:20:38,375 Спать? 212 00:20:40,125 --> 00:20:44,125 Нужно найти способ разрушить влияние хаоса на армию, 213 00:20:44,208 --> 00:20:47,833 чтобы освободить город и спасти отца, Орка-О и Тилу. 214 00:20:47,916 --> 00:20:50,250 Значит, никакого сна? 215 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 Адам. Грэйскалл. 216 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 - Вы меня слышите? - Старшая! 217 00:20:58,791 --> 00:21:00,708 Это не Старшая. 218 00:21:00,791 --> 00:21:03,500 Прекрасно. Тила теперь тоже дух? 219 00:21:03,583 --> 00:21:06,458 Нет, я не дух. 220 00:21:07,291 --> 00:21:10,291 Я не смогла связаться со Старшей. 221 00:21:10,375 --> 00:21:14,375 - Поэтому связалась с вами. - Что-то с отцом? 222 00:21:14,458 --> 00:21:17,791 Мы с Орк-О и королём пока в безопасности. 223 00:21:18,625 --> 00:21:23,041 Но всё изменится, если Скелетор найдет сигил Хссс. 224 00:21:24,333 --> 00:21:25,916 Это ещё что такое? 225 00:21:33,750 --> 00:21:34,583 Вперёд. 226 00:21:40,583 --> 00:21:42,000 Мохнатый - Скелли: 227 00:21:42,666 --> 00:21:46,291 Рандор и ведьма всё ещё в городе. 228 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 Как интересно. 229 00:21:49,291 --> 00:21:50,416 Удачной охоты. 230 00:22:41,916 --> 00:22:46,916 Перевод субтитров: Дарина Попова