1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Что теперь, негодяй?
3
00:00:26,291 --> 00:00:29,000
Не забывай о других королевствах.
4
00:00:32,375 --> 00:00:36,416
Как я могу драться с тобой,
не наступая на остальных?
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,916
Настоящий король найдёт способ.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
Прости, Авион. Извини, Левиаф.
7
00:00:43,458 --> 00:00:46,291
Я всегда говорил, что ты дипломат.
8
00:00:47,416 --> 00:00:51,166
Почему нельзя поговорить
с кем-то отсюда?
9
00:00:51,250 --> 00:00:54,500
Народ Этерноса поссорился
10
00:00:54,583 --> 00:00:57,916
с птичьим и морским народами
после Великой войны.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Не преуменьшай, Ранди.
12
00:01:06,916 --> 00:01:10,916
Видишь ли, король Хссс
хотел использовать этот сигил,
13
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
чтобы создать вечную армию
бессмертных воинов-змей,
14
00:01:15,083 --> 00:01:19,250
но Грэйскалл, его чудесный меч
и замок остановили его.
15
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Этому ведь стоило радоваться.
16
00:01:24,000 --> 00:01:28,458
Многим нужна была сила,
чтобы воскрешать Павших воинов.
17
00:01:29,333 --> 00:01:31,750
Король Грэйскалл не дал им её.
18
00:01:32,250 --> 00:01:35,458
Высшая сила развращает.
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
Зависит от силы, не так ли?
20
00:01:44,708 --> 00:01:47,708
Знал бы я тогда то, что знаю сейчас.
21
00:01:48,208 --> 00:01:50,458
Стать королём - это отлично,
22
00:01:50,541 --> 00:01:55,875
но стать богом - ещё лучше.
23
00:01:59,250 --> 00:02:03,208
Уничтожим Грэйскалл,
и на Этернии не будет силы.
24
00:02:03,291 --> 00:02:05,291
Как и где-либо ещё.
25
00:02:05,375 --> 00:02:09,291
Это может помешать тебе, лорд Скелетор.
26
00:02:09,375 --> 00:02:13,916
С силой этого сигила
27
00:02:14,000 --> 00:02:18,416
я стану настоящим
Властелином Вселенной.
28
00:02:51,958 --> 00:02:54,166
Хорошо быть королём, сэр?
29
00:02:54,875 --> 00:02:58,833
Прекрасно быть Стратосом,
лучшая королевская стража.
30
00:03:00,916 --> 00:03:04,125
Поза для статуи в мою честь.
31
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
Она почти готова, сэр.
32
00:03:12,375 --> 00:03:15,541
Как заход на посадку?
Не совсем уверенно?
33
00:03:15,625 --> 00:03:19,625
Меня качало. Не моя вина.
Не хочу, чтобы думали иначе.
34
00:03:20,333 --> 00:03:24,416
Королевский указ:
слова «качать» больше не существует.
35
00:03:24,500 --> 00:03:26,375
«Качания» не существует.
36
00:03:29,416 --> 00:03:32,833
Что это? Салют?
Я же не опоздал на открытие?
37
00:03:33,333 --> 00:03:34,583
Стратос полетел!
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,125
Я не заказывал салют. А ты?
39
00:03:43,041 --> 00:03:44,291
Стратос полетел.
40
00:04:27,750 --> 00:04:29,833
Простите за статую.
41
00:04:35,875 --> 00:04:38,625
Я владею силой!
42
00:04:38,708 --> 00:04:42,250
Мы владеем силой, она у нас в душе
43
00:04:47,458 --> 00:04:51,708
Мы владеем силой, она у нас в душе
44
00:04:56,166 --> 00:04:58,083
Мы владеем силой
45
00:04:58,166 --> 00:05:00,500
Мы найдём себе цель
46
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
Ведь мы этого достойны
47
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
И о нас будут помнить
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,833
Мы защитники
49
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
Защитники
50
00:05:08,833 --> 00:05:10,833
Мы сражаемся и победим!
51
00:05:10,916 --> 00:05:14,166
- Мы сражаемся до конца!
- Мы сражаемся и победим
52
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- Мы владеем силой
- Она в наших сердцах!
53
00:05:21,375 --> 00:05:24,708
Если нас скинут,
ты приземлишься на лапы?
54
00:05:27,958 --> 00:05:31,583
Если Адам не разберётся,
мы узнаем ответ.
55
00:05:32,166 --> 00:05:36,875
Мы были в бесконечной космической битве
с каждым из наших врагом.
56
00:05:36,958 --> 00:05:39,250
Вражей. Врагов?
57
00:05:39,333 --> 00:05:40,541
Вражьё.
58
00:05:42,125 --> 00:05:43,458
Нет такого слова.
59
00:05:44,166 --> 00:05:45,416
Уже есть, сэр.
60
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
Всё пошло не так, мы потеряли Этернос,
61
00:05:48,000 --> 00:05:53,250
мой дядя пытался разрушить замок,
мы переместили его и оказались тут.
62
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
Теперь ты - мой вражьё.
63
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
Мой враг - Скелетор.
64
00:06:05,625 --> 00:06:07,791
А мой - Мохнатый.
65
00:06:07,875 --> 00:06:09,958
Стоп. А почему у меня нет?
66
00:06:10,833 --> 00:06:14,541
Я поговорю с тем, кто главнее тебя.
Где твой король?
67
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Прячется под городом.
68
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
Сейчас я старший.
69
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Начинается.
70
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Достал.
71
00:06:22,541 --> 00:06:25,708
Я - Адам, принц Этерноса,
72
00:06:25,791 --> 00:06:28,125
хранитель тайн Грэй…
73
00:06:29,291 --> 00:06:33,958
Этернос? Это в 11 раз хуже
любого другого места.
74
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Позовите остальных,
уничтожьте это место
75
00:06:38,083 --> 00:06:42,291
и, не знаю, сбросьте их,
когда восстановят мою статую.
76
00:06:47,958 --> 00:06:49,750
Отлично, принц Адам.
77
00:06:49,833 --> 00:06:54,208
- Первый дипломатический инцидент.
- Может, и последний.
78
00:06:54,291 --> 00:06:57,208
Мы просто отгоним старый замок
79
00:06:57,291 --> 00:07:00,416
и наш дух заберёт нас отсюда.
80
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
Мы исчезнем, вы и не заметите.
81
00:07:03,458 --> 00:07:05,333
Ребята.
82
00:07:05,416 --> 00:07:06,416
Насчёт этого…
83
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Как это «Старшая исчезла»?
84
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
А вот так.
85
00:07:14,208 --> 00:07:16,541
Но как? Она же дух.
86
00:07:16,625 --> 00:07:20,333
Это значит, что она
уже в какой-то мере исчезла.
87
00:07:20,416 --> 00:07:22,583
В ней течёт магия.
88
00:07:23,083 --> 00:07:26,916
Может, она использовала всё,
чтобы перенести замок сюда.
89
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
Грэйскалл связан
со всей магией вселенной.
90
00:07:30,458 --> 00:07:33,875
Мы придумаем, как вернуть её.
Мы должны.
91
00:07:34,708 --> 00:07:40,041
Нужно найти способ покинуть Авион,
пока Стратос не уничтожил замок.
92
00:07:40,125 --> 00:07:43,125
Или заставить их
разрешить нам остаться.
93
00:07:43,875 --> 00:07:45,833
- Пока не вернём Старшую.
- Как?
94
00:07:45,916 --> 00:07:49,583
- Знаешь что-то об этих тупицах…
- Не выражайся.
95
00:07:50,416 --> 00:07:51,875
…чего не знаем мы?
96
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Да.
97
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
Ладно, я начинающий авионолог,
98
00:07:58,000 --> 00:08:02,083
авионолог-любитель.
99
00:08:05,916 --> 00:08:09,375
Всё, чего я не знаю,
можно узнать из архива.
100
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Берите книги.
101
00:08:25,625 --> 00:08:27,916
Если наш разум контролируют,
102
00:08:28,000 --> 00:08:32,166
я ли задаю вопрос, который задаю?
103
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Если Скелетор контролирует нас,
104
00:08:34,750 --> 00:08:37,875
зачем бы ты спрашивал? Он бы знал.
105
00:08:37,958 --> 00:08:40,708
Это твой ответ, Баддра,
106
00:08:40,791 --> 00:08:42,625
или его?
107
00:08:43,875 --> 00:08:46,833
- Ты вынес мне мозг, Тувар.
- Или он.
108
00:08:47,541 --> 00:08:52,000
Улыбнитесь, жители Этерноса.
109
00:09:00,375 --> 00:09:01,875
Я остаюсь.
110
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Похоже, они не очень этому рады.
111
00:09:06,375 --> 00:09:11,125
Я найду сигил, и у них не будет выбора.
Ни у кого не будет.
112
00:09:11,208 --> 00:09:14,583
Сама реальность будет подстраиваться
под меня.
113
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Нельзя завоёвывать вселенную
на пустой желудок.
114
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
Челюсть!
115
00:09:30,541 --> 00:09:33,166
Делай оружие, которое я просил.
116
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Но я…
117
00:09:35,791 --> 00:09:42,208
Я покажу Этернии,
какой крутой Этернос при Скелеторе.
118
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Спасибо за жареное мясо.
119
00:09:47,958 --> 00:09:49,791
Да, лорд Скелетор.
120
00:09:52,791 --> 00:09:57,041
Не рано ли выпендриваться,
не одержав победу?
121
00:09:57,125 --> 00:10:01,250
Мы облетим Этернию
в поисках сигила Хссс.
122
00:10:01,333 --> 00:10:03,458
В процессе нужно хорошо выглядеть.
123
00:10:07,583 --> 00:10:11,250
Мохнатый, друг мой, принести.
124
00:10:18,708 --> 00:10:21,916
Боже.
125
00:10:49,208 --> 00:10:50,375
Слава богу.
126
00:10:50,458 --> 00:10:53,208
Эти шпионские штучки - это слишком.
127
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
Молодец, Орко.
128
00:10:54,625 --> 00:10:56,708
- Орк-О.
- Я так и сказала.
129
00:10:56,791 --> 00:11:00,208
Получилось использовать
записывающее заклинание?
130
00:11:00,708 --> 00:11:03,000
Каков следующий шаг моего брата?
131
00:11:03,083 --> 00:11:07,250
Он хочет найти что-то,
что называется «сигил Хссс».
132
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
Это не к добру.
133
00:11:09,500 --> 00:11:12,416
Он не должен найти этот артефакт.
134
00:11:12,500 --> 00:11:15,666
- Передашь Адаму и остальным?
- Попробую.
135
00:11:25,583 --> 00:11:29,125
Я попрошу каменщиков
построить новую статую.
136
00:11:29,208 --> 00:11:31,375
Пусть твои люди выйдут,
137
00:11:31,458 --> 00:11:34,458
чтобы мы их сбросили
и покончили с этим.
138
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Покончили с чем?
139
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
С чем-то вроде демонстрации и угрозы.
140
00:11:42,625 --> 00:11:44,791
И потрясающего проявления силы.
141
00:11:45,291 --> 00:11:46,125
Ты слышал.
142
00:11:56,291 --> 00:11:57,958
Жди.
143
00:12:11,791 --> 00:12:13,541
Что это было?
144
00:12:13,625 --> 00:12:16,833
То, что мы сделаем с островом,
на котором стоит замок.
145
00:12:16,916 --> 00:12:20,541
Стоит их толкнуть, и эти камни сыпятся
146
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
словно… камни.
147
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Пока мы говорим,
под нами кладут взрывчатку.
148
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
Это был взрыв?
149
00:12:42,083 --> 00:12:46,833
Похоже на «типичное шоу птичьей силы»,
об этом есть в книге.
150
00:12:46,916 --> 00:12:49,791
Наверное. Я многое не могу понять.
151
00:12:49,875 --> 00:12:54,416
Используйте ключ к переводу,
созданный Дунканом. Он поможет.
152
00:12:58,125 --> 00:13:03,041
Принц Этерноса ценит ваше терпение,
пока он консультирует…
153
00:13:05,083 --> 00:13:08,041
…консультантов по поводу
текущей ситуации.
154
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
Этот земной обитатель
хочет нас обидеть.
155
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Нет!
156
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Я люблю авионскую культуру
и язык. Смотрите.
157
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Et voilà!
158
00:13:23,041 --> 00:13:24,625
Et voilà!, сэр!
159
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Все вместе!
160
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Et voilà…
161
00:13:31,833 --> 00:13:36,791
И как же это по-твоему переводится?
162
00:13:37,500 --> 00:13:38,458
«Вот»?
163
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Простите, пожалуйста.
164
00:13:49,208 --> 00:13:54,083
По обычаю Авиона и благодаря переводу
оружейника Дункана…
165
00:13:55,333 --> 00:13:58,916
Кажется, я знаю меньше слов, чем думал.
166
00:13:59,000 --> 00:14:00,208
Замолчи!
167
00:14:00,958 --> 00:14:05,500
Люди Этерноса вызывают вас
на course aérienne.
168
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
- И какой будет приз?
- Укрытие.
169
00:14:16,166 --> 00:14:18,291
Я никогда не проигрывал.
170
00:14:18,375 --> 00:14:23,458
Потому что вам ещё не бросали вызов
Хи-Мен и Властелины Вселенной.
171
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
А должны были? Они тоже в замке?
172
00:14:27,166 --> 00:14:29,166
Во имя силы Грэйскалла…
173
00:14:50,458 --> 00:14:52,750
Я владею силой!
174
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Мы владеем силой!
175
00:14:59,250 --> 00:15:01,000
Сила Грэйскалла!
176
00:15:01,625 --> 00:15:06,291
Я думал, что Красный легион
уничтожил замок и этих детишек.
177
00:15:06,833 --> 00:15:10,375
В дебрях Этернии
ещё полно необнаруженных
178
00:15:10,458 --> 00:15:12,666
артефактов Грэйскалла.
179
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
Один из них
могли случайно активировать.
180
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Возможно.
181
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Король Стратос,
давайте покончим с этим боем.
182
00:15:37,000 --> 00:15:41,166
Course aérienne - не бой.
И проводится один на один.
183
00:15:42,666 --> 00:15:45,000
Между членами королевской семьи.
184
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Тогда что за вызов я вам бросил?
185
00:15:57,666 --> 00:15:58,666
Я - ветер.
186
00:15:59,625 --> 00:16:01,416
Ветер - это я.
187
00:16:02,333 --> 00:16:05,958
А ветер шикарен.
188
00:16:07,000 --> 00:16:12,333
- Ты же не думаешь, что он победит?
- Я не умею летать.
189
00:16:12,416 --> 00:16:15,708
Твоей силы должно быть достаточно,
190
00:16:15,791 --> 00:16:19,041
чтобы перепрыгивать с точки на точку.
191
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
Дункан, я не умею летать.
192
00:16:21,708 --> 00:16:24,166
В крайнем случае используй меч.
193
00:16:24,250 --> 00:16:25,458
Чтобы полететь?
194
00:16:36,958 --> 00:16:39,541
На старт, внимание, марш!
Стратос полетел!
195
00:16:40,375 --> 00:16:41,375
Так нечестно!
196
00:17:23,666 --> 00:17:25,958
Это будет проще простого.
197
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
Мы идём бок о бок, король Стратос.
198
00:18:28,958 --> 00:18:32,750
Нужно пройти через каждое кольцо,
принц Адам.
199
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
- Да!
- Отлично!
200
00:19:02,250 --> 00:19:04,583
- Ого!
- И правда.
201
00:19:04,666 --> 00:19:06,041
Я верила в него.
202
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Рекордное время.
203
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Кажется, это я наделал.
204
00:19:42,666 --> 00:19:45,125
Можно спасти ваше королевство?
205
00:19:45,208 --> 00:19:46,291
А ты можешь?
206
00:20:04,041 --> 00:20:05,458
Хорошо погоняли.
207
00:20:15,083 --> 00:20:18,375
Я победил, но вы можете остаться.
208
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
Ненадолго.
209
00:20:33,333 --> 00:20:35,541
Грэйскалл продолжает борьбу.
210
00:20:36,416 --> 00:20:37,458
Что дальше?
211
00:20:37,541 --> 00:20:38,375
Спать?
212
00:20:40,125 --> 00:20:44,125
Нужно найти способ разрушить
влияние хаоса на армию,
213
00:20:44,208 --> 00:20:47,833
чтобы освободить город
и спасти отца, Орка-О и Тилу.
214
00:20:47,916 --> 00:20:50,250
Значит, никакого сна?
215
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Адам. Грэйскалл.
216
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
- Вы меня слышите?
- Старшая!
217
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
Это не Старшая.
218
00:21:00,791 --> 00:21:03,500
Прекрасно. Тила теперь тоже дух?
219
00:21:03,583 --> 00:21:06,458
Нет, я не дух.
220
00:21:07,291 --> 00:21:10,291
Я не смогла связаться со Старшей.
221
00:21:10,375 --> 00:21:14,375
- Поэтому связалась с вами.
- Что-то с отцом?
222
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Мы с Орк-О и королём
пока в безопасности.
223
00:21:18,625 --> 00:21:23,041
Но всё изменится,
если Скелетор найдет сигил Хссс.
224
00:21:24,333 --> 00:21:25,916
Это ещё что такое?
225
00:21:33,750 --> 00:21:34,583
Вперёд.
226
00:21:40,583 --> 00:21:42,000
Мохнатый - Скелли:
227
00:21:42,666 --> 00:21:46,291
Рандор и ведьма всё ещё в городе.
228
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
Как интересно.
229
00:21:49,291 --> 00:21:50,416
Удачной охоты.
230
00:22:41,916 --> 00:22:46,916
Перевод субтитров: Дарина Попова