1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Apa lagi, tak guna?
3
00:00:26,291 --> 00:00:29,250
Hormati kerajaan lain, boleh?
4
00:00:32,250 --> 00:00:36,416
Bagaimana saya nak lawan ayah
tanpa memijak orang lain?
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,916
Raja sejati mencari jalan.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
Maaf, Avion. Maaf, Leviathae.
7
00:00:43,458 --> 00:00:46,291
Ayah selalu beritahu mak
awak mahir diplomasi.
8
00:00:47,416 --> 00:00:51,166
Kenapa kita tak cakap
dengan mereka? Langsung?
9
00:00:51,250 --> 00:00:54,541
Penduduk Eternos bertengkar
10
00:00:54,625 --> 00:00:57,916
dengan Orang Burung
dan Merfolk selepas Perang Besar.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Bukan itu saja, abang.
12
00:01:06,958 --> 00:01:08,041
Anak saudara,
13
00:01:08,125 --> 00:01:10,833
Raja Hiss nak guna mohor itu
14
00:01:10,916 --> 00:01:14,875
untuk cipta Askar Ular
yang hidup semula yang abadi,
15
00:01:14,958 --> 00:01:19,250
tapi Grayskull, pedang
dan istana hebatnya halangnya.
16
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Bukankah semua patut gembira?
17
00:01:24,000 --> 00:01:28,458
Ramai yang mahukan kuasa
membangunkan Askar Mati.
18
00:01:29,250 --> 00:01:31,750
Raja Grayskull tak benarkannya.
19
00:01:32,250 --> 00:01:35,458
Kuasa besar akan rosakkan semuanya.
20
00:01:36,208 --> 00:01:38,458
Bergantung pada kuasa, bukan?
21
00:01:44,708 --> 00:01:48,000
Kalaulah saya tahu apa saya tahu sekarang.
22
00:01:48,083 --> 00:01:50,458
Menjadi raja hebat,
23
00:01:50,541 --> 00:01:55,875
tapi menjadi dewa lebih hebat, bukan?
24
00:01:58,916 --> 00:02:03,208
Dengan kemusnahan Grayskull,
tiada kuasa di Planet Eternia.
25
00:02:03,291 --> 00:02:05,291
Atau di tempat lain.
26
00:02:05,375 --> 00:02:09,291
Yang boleh menghalang tuan,
Ketua Skeletor.
27
00:02:09,375 --> 00:02:13,916
Dengan kuasa dalam mohor itu,
28
00:02:14,000 --> 00:02:18,416
saya akan jadi
Pelindung Alam Semesta sebenar.
29
00:02:51,958 --> 00:02:54,291
Masih seronok jadi raja, tuan?
30
00:02:54,875 --> 00:02:58,666
Seronok jadi Stratos,
Pengawal Diraja Nombor Satu.
31
00:03:00,916 --> 00:03:04,125
Ini gayanya, bukan? Untuk patung beta?
32
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
Ya, tuan. Ia hampir siap.
33
00:03:12,375 --> 00:03:15,541
Bagaimana terbangan beta tadi? Goyah?
34
00:03:15,625 --> 00:03:19,625
Ia goyah. Beta tak goyah.
Beta cuma tak nak nampak goyah.
35
00:03:20,208 --> 00:03:24,416
Dengar. Perintah diraja,
"goyah" tak wujud lagi.
36
00:03:24,500 --> 00:03:26,583
Goyah tak wujud lagi, tuan.
37
00:03:29,416 --> 00:03:33,083
Apa itu? Bunga api?
Belum lewat untuk perasmian?
38
00:03:33,166 --> 00:03:34,208
Pergi dulu!
39
00:03:35,166 --> 00:03:38,125
Saya tak jadualkan bunga api. Awak?
40
00:03:43,041 --> 00:03:44,041
Pergi dulu.
41
00:04:27,750 --> 00:04:29,916
Maaf terlanggar patung tuan?
42
00:04:35,875 --> 00:04:38,708
Saya terima kuasanya!
43
00:04:38,791 --> 00:04:42,250
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
44
00:04:47,458 --> 00:04:51,708
Kuasa milik kami
Dalam jiwa
45
00:04:56,166 --> 00:04:58,083
Kuasa milik kami
46
00:04:58,166 --> 00:05:00,500
Hei, kami bersedia
47
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
Percayakan kami
48
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Kami takkan gentar
49
00:05:04,958 --> 00:05:06,833
Kami pejuangmu
50
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
Pejuangmu
51
00:05:08,833 --> 00:05:10,875
- Kami kan tempuh
- Oh!
52
00:05:10,958 --> 00:05:13,208
- Kami tak tidur
- Oh!
53
00:05:13,291 --> 00:05:15,375
- Kami kan tempuh
- Kuasa milik kami
54
00:05:15,458 --> 00:05:17,041
Dalam jiwa, hei!
55
00:05:21,375 --> 00:05:24,125
Jika mereka baling kita,
adakah kita selamat?
56
00:05:27,833 --> 00:05:32,083
Jika Adam tak selesaikan ini,
kita akan tahu jawapannya.
57
00:05:32,166 --> 00:05:36,833
Kita dalam pertempuran abadi kosmik ini
dengan setiap musuh.
58
00:05:36,916 --> 00:05:39,250
Musuh. Musuh?
59
00:05:39,333 --> 00:05:40,541
Musuh.
60
00:05:42,125 --> 00:05:43,416
Itu bukan perkataan.
61
00:05:44,041 --> 00:05:45,416
Ia perkataan, tuan.
62
00:05:45,500 --> 00:05:50,041
Kami kehilangan Eternos,
pak cik saya cuba musnahkan istana,
63
00:05:50,125 --> 00:05:53,208
jadi kami pindahkannya dan tiba di sini.
64
00:05:54,875 --> 00:05:57,541
Sekarang awak musuh saya.
65
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
Skeletor musuh saya.
66
00:06:05,625 --> 00:06:10,041
- Beast Man musuh saya.
- Tunggu. Kenapa saya tiada musuh?
67
00:06:10,833 --> 00:06:14,541
Saya nak jumpa
orang atasan awak. Mana raja awak?
68
00:06:15,125 --> 00:06:17,291
Menyorok di bawah kota kami.
69
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
Cakap dengan saya saja.
70
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Ini dia.
71
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Aduhai.
72
00:06:22,541 --> 00:06:25,708
Saya Adam, Putera Eternos
73
00:06:25,791 --> 00:06:28,125
dan pelindung rahsia Istana
74
00:06:29,291 --> 00:06:33,958
Eternos? Itu tempat yang cukup teruk.
75
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Panggil armada lain, musnahkan tempat itu,
76
00:06:38,083 --> 00:06:42,291
alihkan mereka
dan bina patung beta semula.
77
00:06:47,958 --> 00:06:49,791
Bagus, Putera Adam.
78
00:06:49,875 --> 00:06:54,208
- Ini insiden diplomatik pertama saya.
- Mungkin yang terakhir.
79
00:06:54,291 --> 00:07:00,541
Beginilah. Kami akan bina istana semula
dan minta hantu kami bawa kami pergi.
80
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
Kami akan pergi secepatnya.
81
00:07:03,458 --> 00:07:05,333
Hei, kawan-kawan?
82
00:07:05,416 --> 00:07:06,375
Tentang itu…
83
00:07:08,000 --> 00:07:09,958
Apa maksud Eldress mati?
84
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
Itulah maksud ayat itu,
mengikut turutan itu.
85
00:07:14,208 --> 00:07:16,541
Bagaimana dia mati? Dia hantu.
86
00:07:16,625 --> 00:07:22,375
- Maksudnya dia dah lama mati.
- Tapi dia diperbuat daripada sihir.
87
00:07:23,083 --> 00:07:26,708
Mungkin dia guna sihir
untu bawa istana ke sini.
88
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
Grayskull terhubung dengan sihir
alam semesta, bukan?
89
00:07:30,458 --> 00:07:33,875
Mari cari jalan
bawa dia balik. Kita perlu.
90
00:07:34,583 --> 00:07:40,125
Sementara itu, mari tinggalkan Avion
sebelum Stratos musnahkan istana.
91
00:07:40,208 --> 00:07:43,375
Atau minta kebenaran mereka untuk kekal?
92
00:07:43,875 --> 00:07:45,791
- Hingga kita temui Eldress.
- Bagaimana?
93
00:07:45,875 --> 00:07:49,833
- Tahu sesuatu tentang si bodoh…
- Sopan sikit, Krass'tine.
94
00:07:50,333 --> 00:07:51,875
…yang kami tak tahu?
95
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Ya?
96
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
Okey, saya ahli Avianologi amatur
97
00:07:58,000 --> 00:08:02,083
atau bak kata Avion,
Avianologiste amateur.
98
00:08:05,916 --> 00:08:09,375
Kita pasti boleh baca sesuatu di arkib.
99
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Semua orang, ambil buku.
100
00:08:25,625 --> 00:08:27,916
Jika minda kita dikawal,
101
00:08:28,000 --> 00:08:32,166
adakah saya sendiri
yang bertanya soalan ini?
102
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Jika Skeletor yang kawal,
103
00:08:34,750 --> 00:08:37,875
kenapa dia nak awak tanya itu?
Dia pasti tahu.
104
00:08:37,958 --> 00:08:42,625
Ya. Tapi adakah itu jawapan awak,
Baddrah, atau jawapannya?
105
00:08:43,750 --> 00:08:47,041
- Awak buat saya keliru, Tuvar.
- Atau dia buat?
106
00:08:47,541 --> 00:08:52,000
Senyumlah, penduduk Eternos.
107
00:08:59,875 --> 00:09:01,875
Saya akan tinggal di sini.
108
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Mereka tak teruja tentang itu.
109
00:09:06,375 --> 00:09:11,333
Setelah temui mohor itu,
mereka tiada pilihan. Tiada siapa ada.
110
00:09:11,416 --> 00:09:14,583
Realiti akan tunduk kepada kehendak saya.
111
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Tak patut menakluk alam
dengan perut kosong, bukan?
112
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
Trap Jaw.
113
00:09:30,541 --> 00:09:34,500
- Dapatkan senjata perang yang saya minta.
- Tapi saya nak…
114
00:09:35,791 --> 00:09:42,208
Saya nak tunjuk kepada Eternia
cara hidup Eternos milik Skeletor.
115
00:09:43,666 --> 00:09:46,166
Terima kasih untuk daging panggang.
116
00:09:47,958 --> 00:09:49,791
Ya, Ketua Skeletor.
117
00:09:52,791 --> 00:09:57,041
Agak awal dalam proses penaklukan
untuk berlagak, bukan?
118
00:09:57,125 --> 00:10:01,250
Kami akan geledah Eternia
untuk Mohor Hiss itu.
119
00:10:01,333 --> 00:10:03,458
Baik nampak bagus semasa geledah.
120
00:10:07,583 --> 00:10:11,250
Oh, Beastie, kawan baik saya, cari.
121
00:10:18,708 --> 00:10:21,916
Aduhai.
122
00:10:49,208 --> 00:10:53,125
Syukurlah. Operasi sulit ini
buat saya gementar.
123
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
Awak hebat, Orko.
124
00:10:54,625 --> 00:10:56,791
- Ork-0.
- Saya kata itu.
125
00:10:56,875 --> 00:11:00,500
Kamu dapat guna jampi rakaman
yang kamu jumpa?
126
00:11:00,583 --> 00:11:03,000
Apa tindakan adik saya seterusnya?
127
00:11:03,083 --> 00:11:07,250
Dia cari sesuatu
yang dipanggil "Mohor Hiss".
128
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
Itu berita buruk.
129
00:11:09,333 --> 00:11:12,291
Adik beta tak boleh jumpa artifak itu.
130
00:11:12,375 --> 00:11:15,666
- Boleh beritahu Adam dan yang lain?
- Patik boleh cuba.
131
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Saya akan minta
tukang batu bina patung baru.
132
00:11:29,208 --> 00:11:31,333
Bolehkah orang kamu kembali
133
00:11:31,416 --> 00:11:34,458
supaya kami boleh baling mereka
dan tamatkan ini?
134
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Tamatkan apa?
135
00:11:38,333 --> 00:11:42,375
Sedikit demonstrasi dan sedikit ancaman.
136
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
Pertunjukan kuasa hebat juga, tuan.
137
00:11:45,291 --> 00:11:46,125
Betul.
138
00:11:56,291 --> 00:11:57,958
Tunggu.
139
00:12:11,750 --> 00:12:13,625
Apa itu?
140
00:12:13,708 --> 00:12:16,833
Kami akan buat itu di pulau istana kamu.
141
00:12:16,916 --> 00:12:20,541
Tolaknya dan batu-batu ini akan jatuh
142
00:12:20,625 --> 00:12:21,458
seperti…
143
00:12:22,500 --> 00:12:23,375
batu.
144
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Bahan letupan sudah tersedia,
Raja Stratos.
145
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
Adakah itu bunyi letupan?
146
00:12:42,083 --> 00:12:46,833
Itulah "pertunjukan kuasa Avian"
yang disebut dalam buku ini.
147
00:12:46,916 --> 00:12:49,625
Saya rasa. Saya tak faham langsung.
148
00:12:49,708 --> 00:12:52,791
Guna kunci terjemahan yang Duncan tulis.
149
00:12:52,875 --> 00:12:54,125
Dia pasti betul.
150
00:12:58,125 --> 00:13:03,041
Putera Eternos hargai kesabaran tuan
sementara beliau berunding…
151
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
dengan perunding tentang situasi semasa.
152
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
Penduduk tanah ini mahu menyinggung kita.
153
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Tidak!
154
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Saya suka budaya dan bahasa Avion. Lihat?
155
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Et voilà!
156
00:13:22,958 --> 00:13:24,625
Et voilà kepada tuan!
157
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Semua orang, ikut!
158
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Et voilà…
159
00:13:31,833 --> 00:13:36,791
Apa yang kamu nak sampaikan
apabila kamu cakap itu?
160
00:13:37,500 --> 00:13:38,458
''Itu dia''?
161
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Maafkan saya.
162
00:13:49,208 --> 00:13:54,083
Mengikut adat Avian,
dan terjemahan Man-At-Arms kami, Duncan…
163
00:13:55,250 --> 00:14:00,208
Kawan-kawan? Saya tak tahu
banyak perkataan sebenarnya. Berhenti!
164
00:14:00,958 --> 00:14:05,500
Penduduk Eternos cabar tuan
dalam course aérienne.
165
00:14:13,166 --> 00:14:16,083
- Apa hadiahnya?
- Kawasan berlindung.
166
00:14:16,166 --> 00:14:18,291
Saya tak pernah kalah course aérienne.
167
00:14:18,375 --> 00:14:23,458
Mungkin sebab tuan tak dicabar
He-Man dan Pelindung Alam Semesta.
168
00:14:24,125 --> 00:14:27,083
Patutkah? Mereka di dalam istana juga?
169
00:14:27,166 --> 00:14:29,166
Dengan Kuasa Grayskull…
170
00:14:50,458 --> 00:14:52,750
saya terima kuasanya!
171
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Kami terima kuasanya!
172
00:14:59,250 --> 00:15:01,000
Kuasa Grayskull!
173
00:15:01,583 --> 00:15:06,750
Saya sangka legion Merah saya
musnahkan istana dan budak-budak itu.
174
00:15:06,833 --> 00:15:12,666
Masih banyak artifak Grayskull
dalam hutan Eternia, Ketua Skeletor.
175
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
Seseorang mungkin aktifkan satu
secara tak sengaja.
176
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Mungkin.
177
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Raja Stratos, mari mulakan
pertarungan ini.
178
00:15:37,000 --> 00:15:40,583
Course aérienne bukan pertarungan.
Ia satu lawan satu.
179
00:15:42,750 --> 00:15:44,750
Diraja melawan diraja.
180
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Jadi, apa yang saya cabar?
181
00:15:57,666 --> 00:15:58,666
Saya angin.
182
00:15:59,625 --> 00:16:01,416
Angin saya.
183
00:16:02,333 --> 00:16:03,291
Angin itu…
184
00:16:05,041 --> 00:16:06,000
hebat.
185
00:16:07,000 --> 00:16:12,333
- Dia takkan menang, bukan?
- Maksud saya, saya tak boleh terbang.
186
00:16:12,416 --> 00:16:17,291
Mengambil kira kekuatan awak,
jarak antara titik semak itu bagus
187
00:16:17,375 --> 00:16:19,041
untuk awak lompat.
188
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
Duncan, saya tak boleh terbang.
189
00:16:21,708 --> 00:16:24,166
Jika ada masalah, guna pedang?
190
00:16:24,250 --> 00:16:25,333
Untuk terbang?
191
00:16:36,916 --> 00:16:39,541
Sedia, mula! Pergi dulu!
192
00:16:40,375 --> 00:16:41,208
Tak adil!
193
00:17:23,666 --> 00:17:25,958
Ini pasti mudah.
194
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
Persaingan kita sengit, Raja Stratos.
195
00:18:28,958 --> 00:18:33,166
Hanya dikira jika awak lalui
setiap titik semak, Putera Adam.
196
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
- Ya!
- Bagus!
197
00:19:02,250 --> 00:19:04,458
- Wah!
- Hebatnya.
198
00:19:04,541 --> 00:19:06,041
Dia pasti selamat.
199
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Masa terpantas.
200
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Mungkin itu salah beta.
201
00:19:42,666 --> 00:19:45,125
Boleh saya selamatkan
kerajaan awak, Raja Stratos?
202
00:19:45,208 --> 00:19:46,291
Awak boleh?
203
00:20:03,958 --> 00:20:05,916
Perlumbaan bagus, tuanku.
204
00:20:15,083 --> 00:20:18,375
Saya masih menang,
tapi kalian boleh kekal.
205
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
Untuk sementara.
206
00:20:33,333 --> 00:20:35,541
Grayskull masih hidup.
207
00:20:36,416 --> 00:20:38,375
- Apa seterusnya?
- Tidur?
208
00:20:40,125 --> 00:20:44,000
Belum. Musnahkan sihir hitam Skeletor
pada tentera ayah saya
209
00:20:44,083 --> 00:20:47,833
untuk bebaskan kota ini
dan selamatkan ayah saya, Ork-0 dan Teela.
210
00:20:47,916 --> 00:20:50,250
Jadi tak boleh tidur?
211
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Adam. Grayskull.
212
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
- Dengar tak?
- Eldress!
213
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
Itu bukan Eldress.
214
00:21:00,791 --> 00:21:03,500
Aduhai, Teela pun dah jadi hantu?
215
00:21:03,583 --> 00:21:06,458
Tak, saya bukan hantu.
216
00:21:07,291 --> 00:21:10,208
Saya tak dapat hubungi Eldress.
217
00:21:10,291 --> 00:21:14,375
- Saya cuba hubungi awak.
- Sesuatu menimpa ayah saya?
218
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Ork-0, raja dan saya selamat sekarang.
219
00:21:18,625 --> 00:21:23,041
Tapi tiada siapa selamat
jika Skeletor temui Mohor Hiss.
220
00:21:24,333 --> 00:21:25,958
Apa itu Mohor Hiss?
221
00:21:33,750 --> 00:21:34,625
Mari pergi.
222
00:21:40,583 --> 00:21:42,000
Skelly,
223
00:21:42,666 --> 00:21:46,291
Randor dan ahli sihir masih di kota.
224
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
Sangat menarik.
225
00:21:49,291 --> 00:21:50,541
Selamat memburu.
226
00:22:41,916 --> 00:22:46,916
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi