1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Apa lagi, tak guna? 3 00:00:26,291 --> 00:00:29,250 Hormati kerajaan lain, boleh? 4 00:00:32,250 --> 00:00:36,416 Bagaimana saya nak lawan ayah tanpa memijak orang lain? 5 00:00:36,500 --> 00:00:38,916 Raja sejati mencari jalan. 6 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 Maaf, Avion. Maaf, Leviathae. 7 00:00:43,458 --> 00:00:46,291 Ayah selalu beritahu mak awak mahir diplomasi. 8 00:00:47,416 --> 00:00:51,166 Kenapa kita tak cakap dengan mereka? Langsung? 9 00:00:51,250 --> 00:00:54,541 Penduduk Eternos bertengkar 10 00:00:54,625 --> 00:00:57,916 dengan Orang Burung dan Merfolk selepas Perang Besar. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,125 Bukan itu saja, abang. 12 00:01:06,958 --> 00:01:08,041 Anak saudara, 13 00:01:08,125 --> 00:01:10,833 Raja Hiss nak guna mohor itu 14 00:01:10,916 --> 00:01:14,875 untuk cipta Askar Ular yang hidup semula yang abadi, 15 00:01:14,958 --> 00:01:19,250 tapi Grayskull, pedang dan istana hebatnya halangnya. 16 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Bukankah semua patut gembira? 17 00:01:24,000 --> 00:01:28,458 Ramai yang mahukan kuasa membangunkan Askar Mati. 18 00:01:29,250 --> 00:01:31,750 Raja Grayskull tak benarkannya. 19 00:01:32,250 --> 00:01:35,458 Kuasa besar akan rosakkan semuanya. 20 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 Bergantung pada kuasa, bukan? 21 00:01:44,708 --> 00:01:48,000 Kalaulah saya tahu apa saya tahu sekarang. 22 00:01:48,083 --> 00:01:50,458 Menjadi raja hebat, 23 00:01:50,541 --> 00:01:55,875 tapi menjadi dewa lebih hebat, bukan? 24 00:01:58,916 --> 00:02:03,208 Dengan kemusnahan Grayskull, tiada kuasa di Planet Eternia. 25 00:02:03,291 --> 00:02:05,291 Atau di tempat lain. 26 00:02:05,375 --> 00:02:09,291 Yang boleh menghalang tuan, Ketua Skeletor. 27 00:02:09,375 --> 00:02:13,916 Dengan kuasa dalam mohor itu, 28 00:02:14,000 --> 00:02:18,416 saya akan jadi Pelindung Alam Semesta sebenar. 29 00:02:51,958 --> 00:02:54,291 Masih seronok jadi raja, tuan? 30 00:02:54,875 --> 00:02:58,666 Seronok jadi Stratos, Pengawal Diraja Nombor Satu. 31 00:03:00,916 --> 00:03:04,125 Ini gayanya, bukan? Untuk patung beta? 32 00:03:06,083 --> 00:03:08,250 Ya, tuan. Ia hampir siap. 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,541 Bagaimana terbangan beta tadi? Goyah? 34 00:03:15,625 --> 00:03:19,625 Ia goyah. Beta tak goyah. Beta cuma tak nak nampak goyah. 35 00:03:20,208 --> 00:03:24,416 Dengar. Perintah diraja, "goyah" tak wujud lagi. 36 00:03:24,500 --> 00:03:26,583 Goyah tak wujud lagi, tuan. 37 00:03:29,416 --> 00:03:33,083 Apa itu? Bunga api? Belum lewat untuk perasmian? 38 00:03:33,166 --> 00:03:34,208 Pergi dulu! 39 00:03:35,166 --> 00:03:38,125 Saya tak jadualkan bunga api. Awak? 40 00:03:43,041 --> 00:03:44,041 Pergi dulu. 41 00:04:27,750 --> 00:04:29,916 Maaf terlanggar patung tuan? 42 00:04:35,875 --> 00:04:38,708 Saya terima kuasanya! 43 00:04:38,791 --> 00:04:42,250 Kuasa milik kami Dalam jiwa 44 00:04:47,458 --> 00:04:51,708 Kuasa milik kami Dalam jiwa 45 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 Kuasa milik kami 46 00:04:58,166 --> 00:05:00,500 Hei, kami bersedia 47 00:05:00,583 --> 00:05:02,625 Percayakan kami 48 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 Kami takkan gentar 49 00:05:04,958 --> 00:05:06,833 Kami pejuangmu 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,750 Pejuangmu 51 00:05:08,833 --> 00:05:10,875 - Kami kan tempuh - Oh! 52 00:05:10,958 --> 00:05:13,208 - Kami tak tidur - Oh! 53 00:05:13,291 --> 00:05:15,375 - Kami kan tempuh - Kuasa milik kami 54 00:05:15,458 --> 00:05:17,041 Dalam jiwa, hei! 55 00:05:21,375 --> 00:05:24,125 Jika mereka baling kita, adakah kita selamat? 56 00:05:27,833 --> 00:05:32,083 Jika Adam tak selesaikan ini, kita akan tahu jawapannya. 57 00:05:32,166 --> 00:05:36,833 Kita dalam pertempuran abadi kosmik ini dengan setiap musuh. 58 00:05:36,916 --> 00:05:39,250 Musuh. Musuh? 59 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Musuh. 60 00:05:42,125 --> 00:05:43,416 Itu bukan perkataan. 61 00:05:44,041 --> 00:05:45,416 Ia perkataan, tuan. 62 00:05:45,500 --> 00:05:50,041 Kami kehilangan Eternos, pak cik saya cuba musnahkan istana, 63 00:05:50,125 --> 00:05:53,208 jadi kami pindahkannya dan tiba di sini. 64 00:05:54,875 --> 00:05:57,541 Sekarang awak musuh saya. 65 00:06:02,500 --> 00:06:04,416 Skeletor musuh saya. 66 00:06:05,625 --> 00:06:10,041 - Beast Man musuh saya. - Tunggu. Kenapa saya tiada musuh? 67 00:06:10,833 --> 00:06:14,541 Saya nak jumpa orang atasan awak. Mana raja awak? 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,291 Menyorok di bawah kota kami. 69 00:06:17,791 --> 00:06:19,791 Cakap dengan saya saja. 70 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Ini dia. 71 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Aduhai. 72 00:06:22,541 --> 00:06:25,708 Saya Adam, Putera Eternos 73 00:06:25,791 --> 00:06:28,125 dan pelindung rahsia Istana 74 00:06:29,291 --> 00:06:33,958 Eternos? Itu tempat yang cukup teruk. 75 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Panggil armada lain, musnahkan tempat itu, 76 00:06:38,083 --> 00:06:42,291 alihkan mereka dan bina patung beta semula. 77 00:06:47,958 --> 00:06:49,791 Bagus, Putera Adam. 78 00:06:49,875 --> 00:06:54,208 - Ini insiden diplomatik pertama saya. - Mungkin yang terakhir. 79 00:06:54,291 --> 00:07:00,541 Beginilah. Kami akan bina istana semula dan minta hantu kami bawa kami pergi. 80 00:07:01,166 --> 00:07:03,375 Kami akan pergi secepatnya. 81 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Hei, kawan-kawan? 82 00:07:05,416 --> 00:07:06,375 Tentang itu… 83 00:07:08,000 --> 00:07:09,958 Apa maksud Eldress mati? 84 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 Itulah maksud ayat itu, mengikut turutan itu. 85 00:07:14,208 --> 00:07:16,541 Bagaimana dia mati? Dia hantu. 86 00:07:16,625 --> 00:07:22,375 - Maksudnya dia dah lama mati. - Tapi dia diperbuat daripada sihir. 87 00:07:23,083 --> 00:07:26,708 Mungkin dia guna sihir untu bawa istana ke sini. 88 00:07:27,416 --> 00:07:30,375 Grayskull terhubung dengan sihir alam semesta, bukan? 89 00:07:30,458 --> 00:07:33,875 Mari cari jalan bawa dia balik. Kita perlu. 90 00:07:34,583 --> 00:07:40,125 Sementara itu, mari tinggalkan Avion sebelum Stratos musnahkan istana. 91 00:07:40,208 --> 00:07:43,375 Atau minta kebenaran mereka untuk kekal? 92 00:07:43,875 --> 00:07:45,791 - Hingga kita temui Eldress. - Bagaimana? 93 00:07:45,875 --> 00:07:49,833 - Tahu sesuatu tentang si bodoh… - Sopan sikit, Krass'tine. 94 00:07:50,333 --> 00:07:51,875 …yang kami tak tahu? 95 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Ya? 96 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 Okey, saya ahli Avianologi amatur 97 00:07:58,000 --> 00:08:02,083 atau bak kata Avion, Avianologiste amateur. 98 00:08:05,916 --> 00:08:09,375 Kita pasti boleh baca sesuatu di arkib. 99 00:08:09,458 --> 00:08:11,500 Semua orang, ambil buku. 100 00:08:25,625 --> 00:08:27,916 Jika minda kita dikawal, 101 00:08:28,000 --> 00:08:32,166 adakah saya sendiri yang bertanya soalan ini? 102 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 Jika Skeletor yang kawal, 103 00:08:34,750 --> 00:08:37,875 kenapa dia nak awak tanya itu? Dia pasti tahu. 104 00:08:37,958 --> 00:08:42,625 Ya. Tapi adakah itu jawapan awak, Baddrah, atau jawapannya? 105 00:08:43,750 --> 00:08:47,041 - Awak buat saya keliru, Tuvar. - Atau dia buat? 106 00:08:47,541 --> 00:08:52,000 Senyumlah, penduduk Eternos. 107 00:08:59,875 --> 00:09:01,875 Saya akan tinggal di sini. 108 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Mereka tak teruja tentang itu. 109 00:09:06,375 --> 00:09:11,333 Setelah temui mohor itu, mereka tiada pilihan. Tiada siapa ada. 110 00:09:11,416 --> 00:09:14,583 Realiti akan tunduk kepada kehendak saya. 111 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Tak patut menakluk alam dengan perut kosong, bukan? 112 00:09:27,541 --> 00:09:28,375 Trap Jaw. 113 00:09:30,541 --> 00:09:34,500 - Dapatkan senjata perang yang saya minta. - Tapi saya nak… 114 00:09:35,791 --> 00:09:42,208 Saya nak tunjuk kepada Eternia cara hidup Eternos milik Skeletor. 115 00:09:43,666 --> 00:09:46,166 Terima kasih untuk daging panggang. 116 00:09:47,958 --> 00:09:49,791 Ya, Ketua Skeletor. 117 00:09:52,791 --> 00:09:57,041 Agak awal dalam proses penaklukan untuk berlagak, bukan? 118 00:09:57,125 --> 00:10:01,250 Kami akan geledah Eternia untuk Mohor Hiss itu. 119 00:10:01,333 --> 00:10:03,458 Baik nampak bagus semasa geledah. 120 00:10:07,583 --> 00:10:11,250 Oh, Beastie, kawan baik saya, cari. 121 00:10:18,708 --> 00:10:21,916 Aduhai. 122 00:10:49,208 --> 00:10:53,125 Syukurlah. Operasi sulit ini buat saya gementar. 123 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 Awak hebat, Orko. 124 00:10:54,625 --> 00:10:56,791 - Ork-0. - Saya kata itu. 125 00:10:56,875 --> 00:11:00,500 Kamu dapat guna jampi rakaman yang kamu jumpa? 126 00:11:00,583 --> 00:11:03,000 Apa tindakan adik saya seterusnya? 127 00:11:03,083 --> 00:11:07,250 Dia cari sesuatu yang dipanggil "Mohor Hiss". 128 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Itu berita buruk. 129 00:11:09,333 --> 00:11:12,291 Adik beta tak boleh jumpa artifak itu. 130 00:11:12,375 --> 00:11:15,666 - Boleh beritahu Adam dan yang lain? - Patik boleh cuba. 131 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Saya akan minta tukang batu bina patung baru. 132 00:11:29,208 --> 00:11:31,333 Bolehkah orang kamu kembali 133 00:11:31,416 --> 00:11:34,458 supaya kami boleh baling mereka dan tamatkan ini? 134 00:11:34,541 --> 00:11:37,250 Tamatkan apa? 135 00:11:38,333 --> 00:11:42,375 Sedikit demonstrasi dan sedikit ancaman. 136 00:11:42,458 --> 00:11:45,208 Pertunjukan kuasa hebat juga, tuan. 137 00:11:45,291 --> 00:11:46,125 Betul. 138 00:11:56,291 --> 00:11:57,958 Tunggu. 139 00:12:11,750 --> 00:12:13,625 Apa itu? 140 00:12:13,708 --> 00:12:16,833 Kami akan buat itu di pulau istana kamu. 141 00:12:16,916 --> 00:12:20,541 Tolaknya dan batu-batu ini akan jatuh 142 00:12:20,625 --> 00:12:21,458 seperti… 143 00:12:22,500 --> 00:12:23,375 batu. 144 00:12:27,000 --> 00:12:30,666 Bahan letupan sudah tersedia, Raja Stratos. 145 00:12:39,916 --> 00:12:42,000 Adakah itu bunyi letupan? 146 00:12:42,083 --> 00:12:46,833 Itulah "pertunjukan kuasa Avian" yang disebut dalam buku ini. 147 00:12:46,916 --> 00:12:49,625 Saya rasa. Saya tak faham langsung. 148 00:12:49,708 --> 00:12:52,791 Guna kunci terjemahan yang Duncan tulis. 149 00:12:52,875 --> 00:12:54,125 Dia pasti betul. 150 00:12:58,125 --> 00:13:03,041 Putera Eternos hargai kesabaran tuan sementara beliau berunding… 151 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 dengan perunding tentang situasi semasa. 152 00:13:08,125 --> 00:13:11,791 Penduduk tanah ini mahu menyinggung kita. 153 00:13:13,416 --> 00:13:14,875 Tidak! 154 00:13:14,958 --> 00:13:18,708 Saya suka budaya dan bahasa Avion. Lihat? 155 00:13:20,458 --> 00:13:21,791 Et voilà! 156 00:13:22,958 --> 00:13:24,625 Et voilà  kepada tuan! 157 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Semua orang, ikut! 158 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Et voilà… 159 00:13:31,833 --> 00:13:36,791 Apa yang kamu nak sampaikan apabila kamu cakap itu? 160 00:13:37,500 --> 00:13:38,458 ''Itu dia''? 161 00:13:44,166 --> 00:13:45,958 Maafkan saya. 162 00:13:49,208 --> 00:13:54,083 Mengikut adat Avian, dan terjemahan Man-At-Arms kami, Duncan… 163 00:13:55,250 --> 00:14:00,208 Kawan-kawan? Saya tak tahu banyak perkataan sebenarnya. Berhenti! 164 00:14:00,958 --> 00:14:05,500 Penduduk Eternos cabar tuan dalam course aérienne. 165 00:14:13,166 --> 00:14:16,083 - Apa hadiahnya? - Kawasan berlindung. 166 00:14:16,166 --> 00:14:18,291 Saya tak pernah kalah course aérienne. 167 00:14:18,375 --> 00:14:23,458 Mungkin sebab tuan tak dicabar He-Man dan Pelindung Alam Semesta. 168 00:14:24,125 --> 00:14:27,083 Patutkah? Mereka di dalam istana juga? 169 00:14:27,166 --> 00:14:29,166 Dengan Kuasa Grayskull… 170 00:14:50,458 --> 00:14:52,750 saya terima kuasanya! 171 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Kami terima kuasanya! 172 00:14:59,250 --> 00:15:01,000 Kuasa Grayskull! 173 00:15:01,583 --> 00:15:06,750 Saya sangka legion Merah saya musnahkan istana dan budak-budak itu. 174 00:15:06,833 --> 00:15:12,666 Masih banyak artifak Grayskull dalam hutan Eternia, Ketua Skeletor. 175 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 Seseorang mungkin aktifkan satu secara tak sengaja. 176 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Mungkin. 177 00:15:32,958 --> 00:15:36,916 Raja Stratos, mari mulakan pertarungan ini. 178 00:15:37,000 --> 00:15:40,583 Course aérienne bukan pertarungan. Ia satu lawan satu. 179 00:15:42,750 --> 00:15:44,750 Diraja melawan diraja. 180 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Jadi, apa yang saya cabar? 181 00:15:57,666 --> 00:15:58,666 Saya angin. 182 00:15:59,625 --> 00:16:01,416 Angin saya. 183 00:16:02,333 --> 00:16:03,291 Angin itu… 184 00:16:05,041 --> 00:16:06,000 hebat. 185 00:16:07,000 --> 00:16:12,333 - Dia takkan menang, bukan? - Maksud saya, saya tak boleh terbang. 186 00:16:12,416 --> 00:16:17,291 Mengambil kira kekuatan awak, jarak antara titik semak itu bagus 187 00:16:17,375 --> 00:16:19,041 untuk awak lompat. 188 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 Duncan, saya tak boleh terbang. 189 00:16:21,708 --> 00:16:24,166 Jika ada masalah, guna pedang? 190 00:16:24,250 --> 00:16:25,333 Untuk terbang? 191 00:16:36,916 --> 00:16:39,541 Sedia, mula! Pergi dulu! 192 00:16:40,375 --> 00:16:41,208 Tak adil! 193 00:17:23,666 --> 00:17:25,958 Ini pasti mudah. 194 00:18:25,250 --> 00:18:28,166 Persaingan kita sengit, Raja Stratos. 195 00:18:28,958 --> 00:18:33,166 Hanya dikira jika awak lalui setiap titik semak, Putera Adam. 196 00:18:42,250 --> 00:18:44,000 - Ya! - Bagus! 197 00:19:02,250 --> 00:19:04,458 - Wah! - Hebatnya. 198 00:19:04,541 --> 00:19:06,041 Dia pasti selamat. 199 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 Masa terpantas. 200 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Mungkin itu salah beta. 201 00:19:42,666 --> 00:19:45,125 Boleh saya selamatkan kerajaan awak, Raja Stratos? 202 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 Awak boleh? 203 00:20:03,958 --> 00:20:05,916 Perlumbaan bagus, tuanku. 204 00:20:15,083 --> 00:20:18,375 Saya masih menang, tapi kalian boleh kekal. 205 00:20:19,000 --> 00:20:20,708 Untuk sementara. 206 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Grayskull masih hidup. 207 00:20:36,416 --> 00:20:38,375 - Apa seterusnya? - Tidur? 208 00:20:40,125 --> 00:20:44,000 Belum. Musnahkan sihir hitam Skeletor pada tentera ayah saya 209 00:20:44,083 --> 00:20:47,833 untuk bebaskan kota ini dan selamatkan ayah saya, Ork-0 dan Teela. 210 00:20:47,916 --> 00:20:50,250 Jadi tak boleh tidur? 211 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 Adam. Grayskull. 212 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 - Dengar tak? - Eldress! 213 00:20:58,791 --> 00:21:00,708 Itu bukan Eldress. 214 00:21:00,791 --> 00:21:03,500 Aduhai, Teela pun dah jadi hantu? 215 00:21:03,583 --> 00:21:06,458 Tak, saya bukan hantu. 216 00:21:07,291 --> 00:21:10,208 Saya tak dapat hubungi Eldress. 217 00:21:10,291 --> 00:21:14,375 - Saya cuba hubungi awak. - Sesuatu menimpa ayah saya? 218 00:21:14,458 --> 00:21:17,791 Ork-0, raja dan saya selamat sekarang. 219 00:21:18,625 --> 00:21:23,041 Tapi tiada siapa selamat jika Skeletor temui Mohor Hiss. 220 00:21:24,333 --> 00:21:25,958 Apa itu Mohor Hiss? 221 00:21:33,750 --> 00:21:34,625 Mari pergi. 222 00:21:40,583 --> 00:21:42,000 Skelly, 223 00:21:42,666 --> 00:21:46,291 Randor dan ahli sihir masih di kota. 224 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 Sangat menarik. 225 00:21:49,291 --> 00:21:50,541 Selamat memburu. 226 00:22:41,916 --> 00:22:46,916 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi