1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Bagaimana, Penjahat? 3 00:00:26,291 --> 00:00:29,458 Berhati-hatilah dengan kerajaan lain, ya? 4 00:00:32,375 --> 00:00:36,416 Mana bisa aku melawanmu tanpa menginjak yang lain? 5 00:00:36,500 --> 00:00:38,916 Raja sejati menemukan jalan. 6 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 Permisi, Avion. Maafkan aku, Leviathae. 7 00:00:43,458 --> 00:00:46,291 Aku bilang pada ibumu kau pandai diplomasi. 8 00:00:47,291 --> 00:00:51,166 Kenapa kita tak pernah bicara dengan warga tempat itu? 9 00:00:51,250 --> 00:00:54,541 Orang-orang Eternos berselisih 10 00:00:54,625 --> 00:00:57,916 dengan Manusia Burung dan Merfolk setelah Perang Besar. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,125 Jangan diperhalus, Randy. 12 00:01:06,833 --> 00:01:08,041 Begini, keponakanku, 13 00:01:08,125 --> 00:01:10,875 Raja Hiss akan menggunakan segel itu 14 00:01:10,958 --> 00:01:14,875 untuk menciptakan pasukan abadi Prajurit Ular, 15 00:01:14,958 --> 00:01:19,250 tapi Grayskull dengan pedang dan istananya menghentikannya. 16 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Semua orang senang, 'kan? 17 00:01:24,000 --> 00:01:28,625 Banyak yang ingin kekuatan untuk membangkitkan Pasukan Gugur. 18 00:01:29,208 --> 00:01:31,750 Raja Grayskull tak membiarkannya. 19 00:01:32,250 --> 00:01:35,458 Kekuatan terhebat pada akhirnya merusak. 20 00:01:36,208 --> 00:01:38,541 Tergantung kekuatannya, bukan? 21 00:01:44,625 --> 00:01:47,708 Andai aku tahu apa yang kutahu sekarang. 22 00:01:48,208 --> 00:01:50,458 Menjadi raja itu hebat, 23 00:01:50,541 --> 00:01:55,875 tapi menjadi dewa terdengar menarik, bukan? 24 00:01:59,208 --> 00:02:03,208 Hancurnya Grayskull menghapus kekuatan di Planet Eternia. 25 00:02:03,291 --> 00:02:05,291 Atau di mana pun. 26 00:02:05,375 --> 00:02:09,291 Itu bisa menghalangimu, Lord Skeletor. 27 00:02:09,375 --> 00:02:13,916 Bisa dibilang dengan kekuatan yang dimiliki segel itu, 28 00:02:14,000 --> 00:02:18,416 aku akan menjadi Penguasa Semesta yang sesungguhnya. 29 00:02:51,958 --> 00:02:54,250 Jadi raja masih menyenangkan? 30 00:02:54,916 --> 00:02:58,791 Selalu menyenangkan menjadi Stratos, Pengawal Kerajaan Nomor Satu. 31 00:03:00,916 --> 00:03:04,125 Ini posenya, bukan? Untuk patungku? 32 00:03:06,083 --> 00:03:08,250 Ya, Paduka. Hampir selesai. 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,541 Jujur, bagaimana pendaratanku? Goyah? 34 00:03:15,625 --> 00:03:19,625 Sepertinya. Bukan berarti aku goyah. Aku tak mau terlihat goyah. 35 00:03:20,375 --> 00:03:24,416 Kau tahu? Keputusan kerajaan, kata "goyah" dihapus. 36 00:03:24,500 --> 00:03:26,583 Tak ada lagi goyah, Paduka. 37 00:03:29,416 --> 00:03:32,875 Apa itu? Kembang api? Aku tak terlambat ke pembukaan, 'kan? 38 00:03:33,375 --> 00:03:34,625 Stratos pergi! 39 00:03:35,166 --> 00:03:38,125 Aku tak menjadwalkan kembang api. Kau? 40 00:03:43,041 --> 00:03:44,208 Stratos pergi. 41 00:04:27,750 --> 00:04:29,833 Maaf soal patungmu? 42 00:04:35,875 --> 00:04:38,708 Aku punya Kekuatan! 43 00:04:38,791 --> 00:04:42,250 Kekuatan ada di jiwa kita 44 00:04:47,458 --> 00:04:51,708 Kekuatan ada di jiwa kita 45 00:04:56,166 --> 00:04:58,458 Di jiwa kita, hei! 46 00:04:58,541 --> 00:05:00,500 Raih tujuan 47 00:05:00,583 --> 00:05:02,625 Karena kita berharga 48 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 Kita 'kan dikenang 49 00:05:04,958 --> 00:05:06,833 Kita sang pelindung 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,750 Pelindung 51 00:05:08,833 --> 00:05:10,875 Kita bertarung, oh! 52 00:05:10,958 --> 00:05:13,041 Sampai di akhir, oh! 53 00:05:13,125 --> 00:05:17,041 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 54 00:05:21,375 --> 00:05:24,125 Kita dilempar, kau bisa mendarat? 55 00:05:27,833 --> 00:05:32,083 Jika Adam tak menyelesaikan ini, kita akan tahu jawabannya. 56 00:05:32,166 --> 00:05:36,833 Kami terlibat pertempuran abadi kosmik dengan musuh bebuyutan. 57 00:05:36,916 --> 00:05:39,250 Buyut. Butut? 58 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Yuyut? 59 00:05:42,125 --> 00:05:43,333 Itu bukan kata. 60 00:05:44,166 --> 00:05:45,375 Sekarang itu kata. 61 00:05:45,458 --> 00:05:50,083 Keadaan kacau dan Eternos hilang, pamanku mau menghancurkan kastel, 62 00:05:50,166 --> 00:05:53,333 jadi kami pindahkan dan berakhir di sini. 63 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 Kurasa sekarang kau musuhku. 64 00:06:02,500 --> 00:06:04,625 Skeletor musuh bebuyutanku. 65 00:06:05,625 --> 00:06:07,791 Beast Man musuh bebuyutanku. 66 00:06:07,875 --> 00:06:10,333 Tunggu. Kenapa aku tak punya? 67 00:06:10,833 --> 00:06:14,541 Aku perlu bicara dengan atasanmu. Di mana rajamu? 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Bersembunyi di balik kota. 69 00:06:17,791 --> 00:06:19,791 Aku wakilnya sekarang. 70 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Mulai lagi. 71 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Mengganggu. 72 00:06:22,541 --> 00:06:25,708 Aku Adam, Pangeran Eternos, 73 00:06:25,791 --> 00:06:28,125 dan pelindung rahasia Kastel… 74 00:06:29,291 --> 00:06:33,958 Eternos? Itu 11 kali lebih buruk dari tempat lain. 75 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Panggil seluruh armada, hancurkan tempat itu, 76 00:06:38,083 --> 00:06:42,291 dan lempar mereka setelah patungku dipugar. 77 00:06:47,958 --> 00:06:49,791 Bagus, Pangeran Adam. 78 00:06:49,875 --> 00:06:51,916 Ini insiden diplomatik pertamaku. 79 00:06:52,000 --> 00:06:54,208 Mungkin yang terakhir juga. 80 00:06:54,291 --> 00:06:57,208 Kau tahu? Nyalakan kembali kastel tua 81 00:06:57,291 --> 00:07:00,416 dan suruh hantu kita membebaskan kita. 82 00:07:01,166 --> 00:07:03,375 Kami akan segera pergi. 83 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Hei, Teman-teman? 84 00:07:05,416 --> 00:07:06,333 Soal itu… 85 00:07:08,000 --> 00:07:10,416 Apa maksudmu Eldress hilang? 86 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 Persis seperti arti kata-kata itu. 87 00:07:14,208 --> 00:07:20,333 Bagaimana bisa? Bukankah dia hantu? Yang sudah bisa dibilang lenyap. 88 00:07:20,416 --> 00:07:23,000 Hantu atau bukan, dia dari sihir. 89 00:07:23,083 --> 00:07:26,833 Mungkin dengan sisa kekuatan dia memindahkan kastel. 90 00:07:27,416 --> 00:07:30,375 Grayskull terhubung dengan semua sihir, bukan? 91 00:07:30,458 --> 00:07:33,875 Mari cari cara mengembalikannya. Harus. 92 00:07:34,625 --> 00:07:38,000 Sementara itu, cari cara meninggalkan Avion 93 00:07:38,083 --> 00:07:40,000 sebelum kastel dihancurkan. 94 00:07:40,083 --> 00:07:44,958 Atau cari cara agar kita boleh tinggal? Sampai Eldress kembali. 95 00:07:45,041 --> 00:07:47,583 Bagaimana? Tahu soal si bodoh… 96 00:07:47,666 --> 00:07:49,750 Jaga bicaramu, Krass'tine. 97 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Yang kami tak tahu? 98 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Ya? 99 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 Oke, aku ahli Avianologi amatir, 100 00:07:58,000 --> 00:08:02,083 atau, seperti kata Avion, Avianologiste amateur. 101 00:08:05,916 --> 00:08:09,375 Apa pun yang tak kuketahui, pasti ada di arsip ini. 102 00:08:09,458 --> 00:08:11,500 Semuanya, ambil buku. 103 00:08:25,625 --> 00:08:28,041 Jika pikiran kita dikendalikan, 104 00:08:28,125 --> 00:08:32,166 apa benar aku yang menanyakan ini? 105 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 Jika Skeletor mengendalikan, 106 00:08:34,750 --> 00:08:37,875 kenapa menanyakan itu? Dia sudah tahu. 107 00:08:37,958 --> 00:08:40,791 Ya. Tapi apa itu jawabanmu, Baddrah, 108 00:08:40,875 --> 00:08:42,625 atau jawabannya? 109 00:08:43,875 --> 00:08:46,875 - Kau membingungkan, Tuvar. - Atau itu dia? 110 00:08:47,541 --> 00:08:52,000 Ubah wajah cemberut itu, warga Eternos. 111 00:08:59,875 --> 00:09:01,875 Aku datang untuk tinggal. 112 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Mereka tak tampak senang mendengarnya. 113 00:09:06,375 --> 00:09:09,708 Begitu segel itu kutemukan, mereka tak punya pilihan. 114 00:09:09,791 --> 00:09:11,125 Tak seorang pun. 115 00:09:11,208 --> 00:09:14,583 Realitas pun akan tunduk pada kehendakku. 116 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Tak masuk akal menaklukkan alam semesta dengan perut kosong, bukan? 117 00:09:27,541 --> 00:09:28,375 Trap Jaw. 118 00:09:30,541 --> 00:09:33,166 Siapkan senjata perang baru. 119 00:09:33,250 --> 00:09:34,416 Tapi aku mau… 120 00:09:35,791 --> 00:09:42,208 Aku ingin seluruh Eternia tahu cara kerja Eternos di bawah kekuasaanku. 121 00:09:43,708 --> 00:09:46,166 Terima kasih untuk daging panggangnya. 122 00:09:47,958 --> 00:09:49,791 Baik, Lord Skeletor. 123 00:09:52,791 --> 00:09:57,041 Terlalu dini untuk pamer dalam proses penggulingan, bukan? 124 00:09:57,125 --> 00:10:01,125 Kita akan menjelajahi Eternia mencari Segel Hiss. 125 00:10:01,208 --> 00:10:03,458 Sekalian saja unjuk kekuatan. 126 00:10:07,583 --> 00:10:11,250 Wahai, Beastie sahabatku, tangkap. 127 00:10:18,708 --> 00:10:21,916 Gawat. 128 00:10:49,208 --> 00:10:50,333 Syukurlah. 129 00:10:50,416 --> 00:10:53,208 Petak umpet ini terlalu mendebarkan. 130 00:10:53,291 --> 00:10:54,541 Kau hebat, Orko. 131 00:10:54,625 --> 00:10:56,750 - Ork-0. - Itu kataku. 132 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 Apa kau bisa pakai mantra perekam temuanmu? 133 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 Apa langkah saudaraku selanjutnya? 134 00:11:03,083 --> 00:11:07,250 Dia mencari sesuatu bernama "Segel Hiss". 135 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Terdengar buruk. 136 00:11:09,500 --> 00:11:12,375 Dia tak boleh menemukan artefak itu. 137 00:11:12,458 --> 00:11:15,666 - Bisa beri tahu Adam dan yang lain? - Aku bisa coba. 138 00:11:25,583 --> 00:11:29,125 Akan kuminta tukang batu membuat patung baru. 139 00:11:29,208 --> 00:11:31,375 Bisakah kalian kembali ke luar 140 00:11:31,458 --> 00:11:34,458 agar kami bisa lempar mereka dan selesaikan ini? 141 00:11:34,541 --> 00:11:37,250 Selesaikan apa? 142 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Sesuatu yang sedikit demonstratif dan mengancam. 143 00:11:42,625 --> 00:11:45,208 Unjuk kekuatan yang luar biasa. 144 00:11:45,291 --> 00:11:46,125 Benar. 145 00:11:56,291 --> 00:11:57,958 Tunggu. 146 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 Apa itu tadi? 147 00:12:13,708 --> 00:12:16,833 Yang akan kami lakukan pada pulau tempat kastelmu. 148 00:12:16,916 --> 00:12:20,541 Dorong secukupnya, dan batu-batu ini runtuh, 149 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 seperti… batu. 150 00:12:27,000 --> 00:12:30,666 Bahan peledak ditempatkan di bawah kita, Raja Stratos. 151 00:12:39,916 --> 00:12:42,000 Apa itu suara ledakan? 152 00:12:42,083 --> 00:12:46,833 Itu "pertunjukan klasik Avian" menurut buku ini. 153 00:12:46,916 --> 00:12:49,833 Kurasa. Aku tak bisa memahaminya. 154 00:12:49,916 --> 00:12:52,791 Terus gunakan kunci terjemahan dari Duncan. 155 00:12:52,875 --> 00:12:54,375 Tak mungkin mengecewakan. 156 00:12:58,125 --> 00:13:03,333 Pangeran Eternos menghargai kesabaranmu selagi dia berkonsultasi 157 00:13:05,083 --> 00:13:08,041 dengan konsultan tentang situasi saat ini. 158 00:13:08,125 --> 00:13:11,791 Penghuni darat ini ingin menghina kita. 159 00:13:13,416 --> 00:13:14,875 Tidak! 160 00:13:14,958 --> 00:13:18,708 Aku suka budaya dan bahasa Avion. Lihat? 161 00:13:20,458 --> 00:13:21,791 Et voilà! 162 00:13:23,041 --> 00:13:24,625 Et voilà untukmu, Tuan! 163 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Semuanya sekarang! 164 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Et voilà… 165 00:13:31,833 --> 00:13:36,791 Apa yang kau pikirkan saat mengatakan itu? 166 00:13:37,500 --> 00:13:38,458 "Itu dia"? 167 00:13:44,166 --> 00:13:45,958 Maafkan aku. 168 00:13:49,208 --> 00:13:54,083 Sesuai tradisi Avian, dan terjemahan Man-At-Arms Duncan… 169 00:13:55,333 --> 00:13:58,916 Hei. Aku mungkin tak tahu sebanyak yang kukira. 170 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Hentikan! 171 00:14:00,958 --> 00:14:05,500 Warga Eternos menantangmu untuk course aérienne. 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 - Apa hadiahnya? - Suaka. 173 00:14:16,166 --> 00:14:18,291 Aku tak pernah kalah. 174 00:14:18,375 --> 00:14:21,250 Mungkin itu karena kau tak pernah ditantang oleh 175 00:14:21,333 --> 00:14:23,458 He-Man dan Penguasa Semesta. 176 00:14:24,208 --> 00:14:27,083 Haruskah itu? Apa mereka di dalam kastelmu juga? 177 00:14:27,166 --> 00:14:29,166 Dengan Kekuatan Grayskull… 178 00:14:50,458 --> 00:14:52,750 Aku punya Kekuatan! 179 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Kami punya Kekuatan! 180 00:14:59,250 --> 00:15:01,000 Kekuatan Grayskull! 181 00:15:01,625 --> 00:15:06,333 Kukira pasukan Merahku menghancurkan kastel dan anak-anak itu. 182 00:15:06,833 --> 00:15:10,375 Masih ada banyak artefak Grayskull yang belum ditemukan 183 00:15:10,458 --> 00:15:12,666 di belantara Eternia. 184 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 Seseorang mungkin tak sengaja mengaktifkannya. 185 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Mungkin. 186 00:15:32,958 --> 00:15:36,916 Raja Stratos, mari kita selesaikan ini. 187 00:15:37,000 --> 00:15:40,583 Course aérienne bukan pertarungan. Dan itu satu lawan satu. 188 00:15:42,750 --> 00:15:44,750 Raja versus raja. 189 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Lalu aku menantangmu untuk apa? 190 00:15:57,666 --> 00:15:58,666 Akulah angin. 191 00:15:59,625 --> 00:16:01,416 Angin adalah aku. 192 00:16:02,333 --> 00:16:05,958 Dan anginnya luar biasa. 193 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 Dia tak akan menang, 'kan? 194 00:16:09,583 --> 00:16:12,333 Aku tak bisa terbang. 195 00:16:12,416 --> 00:16:14,625 Dinilai dari kekuatanmu, 196 00:16:14,708 --> 00:16:19,041 jarak antara pos-posnya bisa dijangkau dengan lompatan. 197 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 Duncan, aku tak bisa terbang. 198 00:16:21,708 --> 00:16:24,166 Dalam keadaan darurat, gunakan pedangmu? 199 00:16:24,250 --> 00:16:25,333 Untuk terbang? 200 00:16:37,000 --> 00:16:39,541 Bersedia, siap, mulai! Stratos pergi! 201 00:16:40,375 --> 00:16:41,375 Tidak adil! 202 00:17:23,666 --> 00:17:25,958 Ini akan sangat mudah. 203 00:18:25,250 --> 00:18:28,166 Kita bersaing ketat, Raja Stratos. 204 00:18:28,958 --> 00:18:33,166 Hanya dihitung jika lewat setiap pos, Pangeran Adam. 205 00:18:42,250 --> 00:18:44,000 - Ya! - Bagus. 206 00:19:02,250 --> 00:19:04,500 - Wow! - Setuju. 207 00:19:04,583 --> 00:19:06,041 Sudah kuduga dia aman. 208 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 Tercepat. 209 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Kurasa itu salahku. 210 00:19:42,666 --> 00:19:45,125 Boleh kuselamatkan kerajaanmu? 211 00:19:45,208 --> 00:19:46,291 Kau bisa? 212 00:20:04,041 --> 00:20:05,500 Balapan yang seru. 213 00:20:15,083 --> 00:20:18,500 Aku tetap menang, tapi kalian bisa tinggal. 214 00:20:19,000 --> 00:20:20,791 Setidaknya untuk sementara. 215 00:20:33,333 --> 00:20:35,875 Grayskull masih selamat. 216 00:20:36,416 --> 00:20:37,458 Apa selanjutnya? 217 00:20:37,541 --> 00:20:38,625 Tidur siang? 218 00:20:40,125 --> 00:20:44,041 Belum. Cari cara menghapus malapetaka Skeletor pada pasukan ayahku 219 00:20:44,125 --> 00:20:47,833 untuk membebaskan kota dan menolong ayahku, Ork-0, dan Teela. 220 00:20:47,916 --> 00:20:50,375 Jadi, tak ada tidur siang? 221 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 Adam. Grayskull. 222 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 - Kau dengar? - Eldress! 223 00:20:58,791 --> 00:21:00,708 Itu bukan Eldress. 224 00:21:00,791 --> 00:21:03,500 Bagus. Teela juga jadi hantu? 225 00:21:03,583 --> 00:21:06,458 Tidak, aku bukan hantu. 226 00:21:07,291 --> 00:21:10,291 Aku tak bisa menghubungi Eldress. 227 00:21:10,375 --> 00:21:14,375 - Aku berusaha menghubungimu. - Ayahku kenapa? 228 00:21:14,458 --> 00:21:17,791 Ork-0, raja, dan aku aman untuk saat ini. 229 00:21:18,625 --> 00:21:23,500 Tapi semua dalam bahaya jika Skeletor menemukan Segel Hiss. 230 00:21:24,333 --> 00:21:26,125 Apa itu Segel Hiss? 231 00:21:33,750 --> 00:21:34,583 Ayo. 232 00:21:40,583 --> 00:21:42,166 Beast Man ke Skelly, 233 00:21:42,666 --> 00:21:46,291 Randor dan penyihir masih di kota. 234 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 Sangat menarik. 235 00:21:49,291 --> 00:21:50,583 Selamat berburu. 236 00:22:41,916 --> 00:22:43,083 Terjemahan subtitle oleh Maria E