1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Bagaimana, Penjahat?
3
00:00:26,291 --> 00:00:29,458
Berhati-hatilah dengan kerajaan lain, ya?
4
00:00:32,375 --> 00:00:36,416
Mana bisa aku melawanmu
tanpa menginjak yang lain?
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,916
Raja sejati menemukan jalan.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
Permisi, Avion. Maafkan aku, Leviathae.
7
00:00:43,458 --> 00:00:46,291
Aku bilang pada ibumu
kau pandai diplomasi.
8
00:00:47,291 --> 00:00:51,166
Kenapa kita tak pernah bicara
dengan warga tempat itu?
9
00:00:51,250 --> 00:00:54,541
Orang-orang Eternos berselisih
10
00:00:54,625 --> 00:00:57,916
dengan Manusia Burung dan Merfolk
setelah Perang Besar.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Jangan diperhalus, Randy.
12
00:01:06,833 --> 00:01:08,041
Begini, keponakanku,
13
00:01:08,125 --> 00:01:10,875
Raja Hiss akan menggunakan segel itu
14
00:01:10,958 --> 00:01:14,875
untuk menciptakan
pasukan abadi Prajurit Ular,
15
00:01:14,958 --> 00:01:19,250
tapi Grayskull dengan pedang dan istananya
menghentikannya.
16
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Semua orang senang, 'kan?
17
00:01:24,000 --> 00:01:28,625
Banyak yang ingin kekuatan
untuk membangkitkan Pasukan Gugur.
18
00:01:29,208 --> 00:01:31,750
Raja Grayskull tak membiarkannya.
19
00:01:32,250 --> 00:01:35,458
Kekuatan terhebat pada akhirnya merusak.
20
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
Tergantung kekuatannya, bukan?
21
00:01:44,625 --> 00:01:47,708
Andai aku tahu apa yang kutahu sekarang.
22
00:01:48,208 --> 00:01:50,458
Menjadi raja itu hebat,
23
00:01:50,541 --> 00:01:55,875
tapi menjadi dewa
terdengar menarik, bukan?
24
00:01:59,208 --> 00:02:03,208
Hancurnya Grayskull
menghapus kekuatan di Planet Eternia.
25
00:02:03,291 --> 00:02:05,291
Atau di mana pun.
26
00:02:05,375 --> 00:02:09,291
Itu bisa menghalangimu, Lord Skeletor.
27
00:02:09,375 --> 00:02:13,916
Bisa dibilang
dengan kekuatan yang dimiliki segel itu,
28
00:02:14,000 --> 00:02:18,416
aku akan menjadi Penguasa Semesta
yang sesungguhnya.
29
00:02:51,958 --> 00:02:54,250
Jadi raja masih menyenangkan?
30
00:02:54,916 --> 00:02:58,791
Selalu menyenangkan menjadi Stratos,
Pengawal Kerajaan Nomor Satu.
31
00:03:00,916 --> 00:03:04,125
Ini posenya, bukan? Untuk patungku?
32
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
Ya, Paduka. Hampir selesai.
33
00:03:12,375 --> 00:03:15,541
Jujur, bagaimana pendaratanku? Goyah?
34
00:03:15,625 --> 00:03:19,625
Sepertinya. Bukan berarti aku goyah.
Aku tak mau terlihat goyah.
35
00:03:20,375 --> 00:03:24,416
Kau tahu? Keputusan kerajaan,
kata "goyah" dihapus.
36
00:03:24,500 --> 00:03:26,583
Tak ada lagi goyah, Paduka.
37
00:03:29,416 --> 00:03:32,875
Apa itu? Kembang api?
Aku tak terlambat ke pembukaan, 'kan?
38
00:03:33,375 --> 00:03:34,625
Stratos pergi!
39
00:03:35,166 --> 00:03:38,125
Aku tak menjadwalkan kembang api. Kau?
40
00:03:43,041 --> 00:03:44,208
Stratos pergi.
41
00:04:27,750 --> 00:04:29,833
Maaf soal patungmu?
42
00:04:35,875 --> 00:04:38,708
Aku punya Kekuatan!
43
00:04:38,791 --> 00:04:42,250
Kekuatan ada di jiwa kita
44
00:04:47,458 --> 00:04:51,708
Kekuatan ada di jiwa kita
45
00:04:56,166 --> 00:04:58,458
Di jiwa kita, hei!
46
00:04:58,541 --> 00:05:00,500
Raih tujuan
47
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
Karena kita berharga
48
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Kita 'kan dikenang
49
00:05:04,958 --> 00:05:06,833
Kita sang pelindung
50
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
Pelindung
51
00:05:08,833 --> 00:05:10,875
Kita bertarung, oh!
52
00:05:10,958 --> 00:05:13,041
Sampai di akhir, oh!
53
00:05:13,125 --> 00:05:17,041
- Kita bertarung
- Kekuatan ada di jiwa kita, hei!
54
00:05:21,375 --> 00:05:24,125
Kita dilempar, kau bisa mendarat?
55
00:05:27,833 --> 00:05:32,083
Jika Adam tak menyelesaikan ini,
kita akan tahu jawabannya.
56
00:05:32,166 --> 00:05:36,833
Kami terlibat pertempuran abadi kosmik
dengan musuh bebuyutan.
57
00:05:36,916 --> 00:05:39,250
Buyut. Butut?
58
00:05:39,333 --> 00:05:40,541
Yuyut?
59
00:05:42,125 --> 00:05:43,333
Itu bukan kata.
60
00:05:44,166 --> 00:05:45,375
Sekarang itu kata.
61
00:05:45,458 --> 00:05:50,083
Keadaan kacau dan Eternos hilang,
pamanku mau menghancurkan kastel,
62
00:05:50,166 --> 00:05:53,333
jadi kami pindahkan dan berakhir di sini.
63
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
Kurasa sekarang kau musuhku.
64
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
Skeletor musuh bebuyutanku.
65
00:06:05,625 --> 00:06:07,791
Beast Man musuh bebuyutanku.
66
00:06:07,875 --> 00:06:10,333
Tunggu. Kenapa aku tak punya?
67
00:06:10,833 --> 00:06:14,541
Aku perlu bicara dengan atasanmu.
Di mana rajamu?
68
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Bersembunyi di balik kota.
69
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
Aku wakilnya sekarang.
70
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Mulai lagi.
71
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Mengganggu.
72
00:06:22,541 --> 00:06:25,708
Aku Adam, Pangeran Eternos,
73
00:06:25,791 --> 00:06:28,125
dan pelindung rahasia Kastel…
74
00:06:29,291 --> 00:06:33,958
Eternos? Itu 11 kali lebih buruk
dari tempat lain.
75
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Panggil seluruh armada,
hancurkan tempat itu,
76
00:06:38,083 --> 00:06:42,291
dan lempar mereka
setelah patungku dipugar.
77
00:06:47,958 --> 00:06:49,791
Bagus, Pangeran Adam.
78
00:06:49,875 --> 00:06:51,916
Ini insiden diplomatik pertamaku.
79
00:06:52,000 --> 00:06:54,208
Mungkin yang terakhir juga.
80
00:06:54,291 --> 00:06:57,208
Kau tahu? Nyalakan kembali kastel tua
81
00:06:57,291 --> 00:07:00,416
dan suruh hantu kita membebaskan kita.
82
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
Kami akan segera pergi.
83
00:07:03,458 --> 00:07:05,333
Hei, Teman-teman?
84
00:07:05,416 --> 00:07:06,333
Soal itu…
85
00:07:08,000 --> 00:07:10,416
Apa maksudmu Eldress hilang?
86
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
Persis seperti arti kata-kata itu.
87
00:07:14,208 --> 00:07:20,333
Bagaimana bisa? Bukankah dia hantu?
Yang sudah bisa dibilang lenyap.
88
00:07:20,416 --> 00:07:23,000
Hantu atau bukan, dia dari sihir.
89
00:07:23,083 --> 00:07:26,833
Mungkin dengan sisa kekuatan
dia memindahkan kastel.
90
00:07:27,416 --> 00:07:30,375
Grayskull terhubung
dengan semua sihir, bukan?
91
00:07:30,458 --> 00:07:33,875
Mari cari cara mengembalikannya. Harus.
92
00:07:34,625 --> 00:07:38,000
Sementara itu,
cari cara meninggalkan Avion
93
00:07:38,083 --> 00:07:40,000
sebelum kastel dihancurkan.
94
00:07:40,083 --> 00:07:44,958
Atau cari cara agar kita boleh tinggal?
Sampai Eldress kembali.
95
00:07:45,041 --> 00:07:47,583
Bagaimana? Tahu soal si bodoh…
96
00:07:47,666 --> 00:07:49,750
Jaga bicaramu, Krass'tine.
97
00:07:50,375 --> 00:07:51,875
Yang kami tak tahu?
98
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Ya?
99
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
Oke, aku ahli Avianologi amatir,
100
00:07:58,000 --> 00:08:02,083
atau, seperti kata Avion,
Avianologiste amateur.
101
00:08:05,916 --> 00:08:09,375
Apa pun yang tak kuketahui,
pasti ada di arsip ini.
102
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Semuanya, ambil buku.
103
00:08:25,625 --> 00:08:28,041
Jika pikiran kita dikendalikan,
104
00:08:28,125 --> 00:08:32,166
apa benar aku yang menanyakan ini?
105
00:08:32,250 --> 00:08:34,666
Jika Skeletor mengendalikan,
106
00:08:34,750 --> 00:08:37,875
kenapa menanyakan itu? Dia sudah tahu.
107
00:08:37,958 --> 00:08:40,791
Ya. Tapi apa itu jawabanmu, Baddrah,
108
00:08:40,875 --> 00:08:42,625
atau jawabannya?
109
00:08:43,875 --> 00:08:46,875
- Kau membingungkan, Tuvar.
- Atau itu dia?
110
00:08:47,541 --> 00:08:52,000
Ubah wajah cemberut itu, warga Eternos.
111
00:08:59,875 --> 00:09:01,875
Aku datang untuk tinggal.
112
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Mereka tak tampak senang mendengarnya.
113
00:09:06,375 --> 00:09:09,708
Begitu segel itu kutemukan,
mereka tak punya pilihan.
114
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
Tak seorang pun.
115
00:09:11,208 --> 00:09:14,583
Realitas pun akan tunduk pada kehendakku.
116
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Tak masuk akal menaklukkan alam semesta
dengan perut kosong, bukan?
117
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
Trap Jaw.
118
00:09:30,541 --> 00:09:33,166
Siapkan senjata perang baru.
119
00:09:33,250 --> 00:09:34,416
Tapi aku mau…
120
00:09:35,791 --> 00:09:42,208
Aku ingin seluruh Eternia tahu
cara kerja Eternos di bawah kekuasaanku.
121
00:09:43,708 --> 00:09:46,166
Terima kasih untuk daging panggangnya.
122
00:09:47,958 --> 00:09:49,791
Baik, Lord Skeletor.
123
00:09:52,791 --> 00:09:57,041
Terlalu dini untuk pamer
dalam proses penggulingan, bukan?
124
00:09:57,125 --> 00:10:01,125
Kita akan menjelajahi Eternia
mencari Segel Hiss.
125
00:10:01,208 --> 00:10:03,458
Sekalian saja unjuk kekuatan.
126
00:10:07,583 --> 00:10:11,250
Wahai, Beastie sahabatku, tangkap.
127
00:10:18,708 --> 00:10:21,916
Gawat.
128
00:10:49,208 --> 00:10:50,333
Syukurlah.
129
00:10:50,416 --> 00:10:53,208
Petak umpet ini terlalu mendebarkan.
130
00:10:53,291 --> 00:10:54,541
Kau hebat, Orko.
131
00:10:54,625 --> 00:10:56,750
- Ork-0.
- Itu kataku.
132
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Apa kau bisa pakai
mantra perekam temuanmu?
133
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Apa langkah saudaraku selanjutnya?
134
00:11:03,083 --> 00:11:07,250
Dia mencari sesuatu bernama "Segel Hiss".
135
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
Terdengar buruk.
136
00:11:09,500 --> 00:11:12,375
Dia tak boleh menemukan artefak itu.
137
00:11:12,458 --> 00:11:15,666
- Bisa beri tahu Adam dan yang lain?
- Aku bisa coba.
138
00:11:25,583 --> 00:11:29,125
Akan kuminta tukang batu
membuat patung baru.
139
00:11:29,208 --> 00:11:31,375
Bisakah kalian kembali ke luar
140
00:11:31,458 --> 00:11:34,458
agar kami bisa lempar mereka
dan selesaikan ini?
141
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Selesaikan apa?
142
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Sesuatu yang sedikit demonstratif
dan mengancam.
143
00:11:42,625 --> 00:11:45,208
Unjuk kekuatan yang luar biasa.
144
00:11:45,291 --> 00:11:46,125
Benar.
145
00:11:56,291 --> 00:11:57,958
Tunggu.
146
00:12:11,791 --> 00:12:13,625
Apa itu tadi?
147
00:12:13,708 --> 00:12:16,833
Yang akan kami lakukan
pada pulau tempat kastelmu.
148
00:12:16,916 --> 00:12:20,541
Dorong secukupnya,
dan batu-batu ini runtuh,
149
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
seperti… batu.
150
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Bahan peledak ditempatkan di bawah kita,
Raja Stratos.
151
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
Apa itu suara ledakan?
152
00:12:42,083 --> 00:12:46,833
Itu "pertunjukan klasik Avian"
menurut buku ini.
153
00:12:46,916 --> 00:12:49,833
Kurasa. Aku tak bisa memahaminya.
154
00:12:49,916 --> 00:12:52,791
Terus gunakan kunci terjemahan
dari Duncan.
155
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Tak mungkin mengecewakan.
156
00:12:58,125 --> 00:13:03,333
Pangeran Eternos menghargai kesabaranmu
selagi dia berkonsultasi
157
00:13:05,083 --> 00:13:08,041
dengan konsultan tentang situasi saat ini.
158
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
Penghuni darat ini ingin menghina kita.
159
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Tidak!
160
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Aku suka budaya dan bahasa Avion. Lihat?
161
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Et voilà!
162
00:13:23,041 --> 00:13:24,625
Et voilà untukmu, Tuan!
163
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Semuanya sekarang!
164
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Et voilà…
165
00:13:31,833 --> 00:13:36,791
Apa yang kau pikirkan saat mengatakan itu?
166
00:13:37,500 --> 00:13:38,458
"Itu dia"?
167
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Maafkan aku.
168
00:13:49,208 --> 00:13:54,083
Sesuai tradisi Avian,
dan terjemahan Man-At-Arms Duncan…
169
00:13:55,333 --> 00:13:58,916
Hei. Aku mungkin tak tahu
sebanyak yang kukira.
170
00:13:59,000 --> 00:14:00,208
Hentikan!
171
00:14:00,958 --> 00:14:05,500
Warga Eternos menantangmu
untuk course aérienne.
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
- Apa hadiahnya?
- Suaka.
173
00:14:16,166 --> 00:14:18,291
Aku tak pernah kalah.
174
00:14:18,375 --> 00:14:21,250
Mungkin itu karena
kau tak pernah ditantang oleh
175
00:14:21,333 --> 00:14:23,458
He-Man dan Penguasa Semesta.
176
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
Haruskah itu?
Apa mereka di dalam kastelmu juga?
177
00:14:27,166 --> 00:14:29,166
Dengan Kekuatan Grayskull…
178
00:14:50,458 --> 00:14:52,750
Aku punya Kekuatan!
179
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Kami punya Kekuatan!
180
00:14:59,250 --> 00:15:01,000
Kekuatan Grayskull!
181
00:15:01,625 --> 00:15:06,333
Kukira pasukan Merahku
menghancurkan kastel dan anak-anak itu.
182
00:15:06,833 --> 00:15:10,375
Masih ada banyak artefak Grayskull
yang belum ditemukan
183
00:15:10,458 --> 00:15:12,666
di belantara Eternia.
184
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
Seseorang mungkin tak sengaja
mengaktifkannya.
185
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Mungkin.
186
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Raja Stratos, mari kita selesaikan ini.
187
00:15:37,000 --> 00:15:40,583
Course aérienne bukan pertarungan.
Dan itu satu lawan satu.
188
00:15:42,750 --> 00:15:44,750
Raja versus raja.
189
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Lalu aku menantangmu untuk apa?
190
00:15:57,666 --> 00:15:58,666
Akulah angin.
191
00:15:59,625 --> 00:16:01,416
Angin adalah aku.
192
00:16:02,333 --> 00:16:05,958
Dan anginnya luar biasa.
193
00:16:07,000 --> 00:16:09,500
Dia tak akan menang, 'kan?
194
00:16:09,583 --> 00:16:12,333
Aku tak bisa terbang.
195
00:16:12,416 --> 00:16:14,625
Dinilai dari kekuatanmu,
196
00:16:14,708 --> 00:16:19,041
jarak antara pos-posnya
bisa dijangkau dengan lompatan.
197
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
Duncan, aku tak bisa terbang.
198
00:16:21,708 --> 00:16:24,166
Dalam keadaan darurat, gunakan pedangmu?
199
00:16:24,250 --> 00:16:25,333
Untuk terbang?
200
00:16:37,000 --> 00:16:39,541
Bersedia, siap, mulai! Stratos pergi!
201
00:16:40,375 --> 00:16:41,375
Tidak adil!
202
00:17:23,666 --> 00:17:25,958
Ini akan sangat mudah.
203
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
Kita bersaing ketat, Raja Stratos.
204
00:18:28,958 --> 00:18:33,166
Hanya dihitung jika lewat setiap pos,
Pangeran Adam.
205
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
- Ya!
- Bagus.
206
00:19:02,250 --> 00:19:04,500
- Wow!
- Setuju.
207
00:19:04,583 --> 00:19:06,041
Sudah kuduga dia aman.
208
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Tercepat.
209
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Kurasa itu salahku.
210
00:19:42,666 --> 00:19:45,125
Boleh kuselamatkan kerajaanmu?
211
00:19:45,208 --> 00:19:46,291
Kau bisa?
212
00:20:04,041 --> 00:20:05,500
Balapan yang seru.
213
00:20:15,083 --> 00:20:18,500
Aku tetap menang,
tapi kalian bisa tinggal.
214
00:20:19,000 --> 00:20:20,791
Setidaknya untuk sementara.
215
00:20:33,333 --> 00:20:35,875
Grayskull masih selamat.
216
00:20:36,416 --> 00:20:37,458
Apa selanjutnya?
217
00:20:37,541 --> 00:20:38,625
Tidur siang?
218
00:20:40,125 --> 00:20:44,041
Belum. Cari cara menghapus
malapetaka Skeletor pada pasukan ayahku
219
00:20:44,125 --> 00:20:47,833
untuk membebaskan kota
dan menolong ayahku, Ork-0, dan Teela.
220
00:20:47,916 --> 00:20:50,375
Jadi, tak ada tidur siang?
221
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Adam. Grayskull.
222
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
- Kau dengar?
- Eldress!
223
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
Itu bukan Eldress.
224
00:21:00,791 --> 00:21:03,500
Bagus. Teela juga jadi hantu?
225
00:21:03,583 --> 00:21:06,458
Tidak, aku bukan hantu.
226
00:21:07,291 --> 00:21:10,291
Aku tak bisa menghubungi Eldress.
227
00:21:10,375 --> 00:21:14,375
- Aku berusaha menghubungimu.
- Ayahku kenapa?
228
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Ork-0, raja, dan aku aman untuk saat ini.
229
00:21:18,625 --> 00:21:23,500
Tapi semua dalam bahaya
jika Skeletor menemukan Segel Hiss.
230
00:21:24,333 --> 00:21:26,125
Apa itu Segel Hiss?
231
00:21:33,750 --> 00:21:34,583
Ayo.
232
00:21:40,583 --> 00:21:42,166
Beast Man ke Skelly,
233
00:21:42,666 --> 00:21:46,291
Randor dan penyihir masih di kota.
234
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
Sangat menarik.
235
00:21:49,291 --> 00:21:50,583
Selamat berburu.
236
00:22:41,916 --> 00:22:43,083
Terjemahan subtitle oleh Maria E