1 00:00:12,208 --> 00:00:15,083 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,208 --> 00:00:26,208 Što sad, nitkove? 3 00:00:26,291 --> 00:00:29,000 Pripazi na druga kraljevstva, može? 4 00:00:32,375 --> 00:00:36,416 Kako da se borim protiv tebe, a da ne naudim drugima? 5 00:00:36,500 --> 00:00:38,791 Pravi kralj pronađe način. 6 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 Oprosti, Avion. Pardon, Leviathae. 7 00:00:43,458 --> 00:00:46,291 Znao sam da si rođeni diplomat. 8 00:00:47,416 --> 00:00:51,166 Zašto nismo u kontaktu ni s kim s tih područja? 9 00:00:51,250 --> 00:00:57,416 Stanovnici Eternosa ne slažu se s narodima ptica i mora nakon Velikog rata. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,125 Ne ublažavaj, Randy. 11 00:01:06,958 --> 00:01:08,041 Čuj, nećače, 12 00:01:08,125 --> 00:01:10,875 Kralj Hiss htio je tim znamenom 13 00:01:10,958 --> 00:01:15,000 stvoriti vječnu vojsku oživljenih Zmijovojnika. 14 00:01:15,083 --> 00:01:19,250 No zaustavio ga je Siva lubanja svojim mačem i dvorcem. 15 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Nije li to dobro za sve? 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,458 Mnogi su željeli moć kojom će ustajati mrtve vojnike. 17 00:01:29,333 --> 00:01:31,750 Siva Lubanja to nije dozvolio. 18 00:01:32,250 --> 00:01:35,458 Potpuna te moć na kraju uvijek iskvari. 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,375 To ovisi o moći, zar ne? 20 00:01:44,708 --> 00:01:47,583 Da sam barem znao ono što znam sad. 21 00:01:48,208 --> 00:01:50,458 Postati kraljem je sjajno. 22 00:01:50,541 --> 00:01:55,875 No postati bogom zvuči još bolje, zar ne? 23 00:01:59,250 --> 00:02:03,208 Bez Sive Lubanje neće biti sile na Eterniji. 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,250 Niti bilo gdje drugdje. 25 00:02:05,333 --> 00:02:09,291 Ništa vam neće stati na put, lorde Skeletore. 26 00:02:09,375 --> 00:02:13,916 Može se reći da moć koju taj znamen ima 27 00:02:14,000 --> 00:02:18,416 može od mene napraviti pravog gospodara svemira. 28 00:02:51,958 --> 00:02:54,166 Je li još dobro biti kralj? 29 00:02:55,000 --> 00:02:58,333 Uvijek je dobro biti Stratos, prvi čuvaru. 30 00:03:00,916 --> 00:03:04,125 Ovo je poza, zar ne? Za moj kip? 31 00:03:06,083 --> 00:03:08,416 Da, gospodine. Skoro je gotov. 32 00:03:12,375 --> 00:03:16,875 Iskreno, kakav sam bio? Malo klimav? Bio sam klimav. 33 00:03:16,958 --> 00:03:19,625 Ne želim izgledati klimavo! 34 00:03:20,375 --> 00:03:24,416 E, pa, nova odredba. Riječ „klimav” više ne postoji. 35 00:03:24,500 --> 00:03:26,375 Klimanje ne postoji. 36 00:03:29,416 --> 00:03:32,833 Što je to? Vatromet? Kasnim li na otkrivanje? 37 00:03:33,333 --> 00:03:34,166 Odlazim! 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,125 Nisam zakazao vatromet. Jesi li ti? 39 00:03:43,041 --> 00:03:44,041 Odlazim. 40 00:04:27,750 --> 00:04:29,833 Žao mi je zbog kipa. 41 00:04:35,875 --> 00:04:38,708 Ja imam Moć! 42 00:04:38,791 --> 00:04:42,250 To naša je moć i kola žilama ! 43 00:04:47,458 --> 00:04:51,708 To naša je moć i kola žilama ! 44 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 To naša je moć 45 00:04:58,166 --> 00:05:00,500 Hej! Svrhu imamo 46 00:05:00,583 --> 00:05:02,625 I dostojni smo 47 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 Sad čeka nas slava 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,833 Nevine branimo 49 00:05:06,916 --> 00:05:08,750 Nevine branimo 50 00:05:08,833 --> 00:05:10,875 Svi do pobjede 51 00:05:10,958 --> 00:05:12,625 Do kraja borimo se 52 00:05:13,125 --> 00:05:17,125 -Svi do pobjede ! -To naša je moć i kola žilama ! 53 00:05:21,416 --> 00:05:24,125 Misliš da bi se dočekao na noge? 54 00:05:27,958 --> 00:05:31,583 Možda i saznamo ne riješi li Adam ovo. 55 00:05:32,166 --> 00:05:36,833 Borili smo se u kozmičkoj borbi sa svim neprijateljima. 56 00:05:36,916 --> 00:05:39,250 Kaže li se tako? 57 00:05:39,333 --> 00:05:40,750 Neprijateljstvima. 58 00:05:42,125 --> 00:05:43,208 To nije riječ. 59 00:05:44,166 --> 00:05:47,916 -Sad jest. -Pošlo je krivo. Izgubili smo Eternos. 60 00:05:48,000 --> 00:05:53,250 Moj je stric htio uništiti dvorac pa smo ga pomakli i završili ovdje. 61 00:05:54,958 --> 00:05:57,583 Sad ste vi moje neprijateljstvo. 62 00:06:02,500 --> 00:06:04,625 Skeletor mi je neprijatelj. 63 00:06:05,625 --> 00:06:09,958 -A Čovjek zvijer je moj. -Zašto ja nemam neprijatelja? 64 00:06:10,833 --> 00:06:14,541 Trebam tvog nadređenog. Gdje ti je kralj? 65 00:06:15,125 --> 00:06:17,125 Skriva se ispod grada. 66 00:06:17,791 --> 00:06:19,791 Ja sam odmah ispod njega. 67 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 I evo ga. 68 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Gnjavaža. 69 00:06:22,541 --> 00:06:25,708 Ja sam Adam, princ Eternosa 70 00:06:25,791 --> 00:06:28,125 i branitelj tajni dvorca… 71 00:06:29,291 --> 00:06:33,958 Iz Eternosa si? Doslovno nema goreg mjesta. 72 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Dovedite flotu, sravnite to mjesto sa zemljom 73 00:06:38,083 --> 00:06:42,291 i bacite ih s litice nakon što mi obnove kip. 74 00:06:47,958 --> 00:06:49,791 Bravo, prinče Adame. 75 00:06:49,875 --> 00:06:54,208 -Moj prvi diplomatski susret. -Potencijalno i zadnji. 76 00:06:54,291 --> 00:06:57,208 Ma samo ćemo se vratiti u dvorac 77 00:06:57,291 --> 00:07:00,416 i neka nas naš duh izvuče odavde. 78 00:07:01,166 --> 00:07:03,375 Nećemo vam više smetati. 79 00:07:03,458 --> 00:07:06,333 Hej, ljudi? Što se tiče toga… 80 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Kako misliš nema Eldress? 81 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 Eto tako. Nema Eldress. 82 00:07:14,208 --> 00:07:16,541 Kako je to moguće? Ona je duh! 83 00:07:16,625 --> 00:07:20,333 Zar nije besmrtna? 84 00:07:20,416 --> 00:07:22,583 Sačinjena je od čarolije. 85 00:07:23,083 --> 00:07:26,458 Možda ju je potrošila da premjesti dvorac. 86 00:07:27,416 --> 00:07:33,875 Siva lubanja ima magiju cijelog svemira. Naći ćemo način da je vratimo. Moramo. 87 00:07:34,708 --> 00:07:40,000 Moramo nekako otići iz Aviona prije negoli Stratos uništi dvorac. 88 00:07:40,083 --> 00:07:43,083 A da nekako pokušamo ostati? 89 00:07:43,875 --> 00:07:45,791 -Dok ne vratimo Eldress. -Kako? 90 00:07:45,875 --> 00:07:49,583 -Znaš nešto o krilatim glupanima… -Ne vrijeđaj. 91 00:07:50,416 --> 00:07:51,875 …što mi ne znamo? 92 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Da? 93 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 Pa, ovaj, ja sam ornitolog amater. 94 00:07:58,000 --> 00:08:02,083 Ili, kako se to kaže, avianologiste amateur . 95 00:08:05,916 --> 00:08:09,375 Što god ja ne znam možemo pronaći u arhivi. 96 00:08:09,458 --> 00:08:11,500 Svi uzmite po knjigu. 97 00:08:25,625 --> 00:08:27,916 Ako nam kontroliraju umove, 98 00:08:28,000 --> 00:08:32,166 postavljam li zaista ja ovo pitanje? 99 00:08:32,250 --> 00:08:37,875 Ako te Skeletor kontrolira, zašto bi uopće trebao pitati? Znao bi. 100 00:08:37,958 --> 00:08:42,625 Da, ali je li to tvoj odgovor ili njegov, Baddrah? 101 00:08:43,875 --> 00:08:46,833 -Pomutio si mi um, Tuvare. -Ja ili on? 102 00:08:47,541 --> 00:08:52,000 Da vidim ta nasmiješena lica, stanovnici Eternosa! 103 00:09:00,375 --> 00:09:01,875 Ja ne idem nikamo! 104 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Nisu baš oduševljeni zbog toga. 105 00:09:06,375 --> 00:09:09,708 Kad nađem taj znamen, neće imati izbora. 106 00:09:09,791 --> 00:09:11,125 Nitko neće. 107 00:09:11,208 --> 00:09:14,583 Stvarnost će se prikloniti mojoj volji. 108 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Nema smisla osvajati svemir na prazan želudac, zar ne? 109 00:09:27,541 --> 00:09:28,375 Čelični! 110 00:09:30,541 --> 00:09:34,250 -Započni izradu novog ratnog oružja! -Ali… 111 00:09:35,791 --> 00:09:42,208 Pokazat ću ostatku Eternije kako funkcionira Skeletorov Eternos! 112 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Hvala na pečenom mesu. 113 00:09:47,958 --> 00:09:49,791 Da, lorde Skeletore. 114 00:09:52,791 --> 00:09:57,041 Još je rano hvaliti se da smo svrgnuli kralja, zar ne? 115 00:09:57,125 --> 00:10:01,250 Prevrnut ćemo Eterniju u potrazi za Hissovim znamenom ! 116 00:10:01,333 --> 00:10:03,458 Moramo izgledati dobro. 117 00:10:07,583 --> 00:10:11,250 Zvijeri, prijatelju, dohvati! 118 00:10:18,708 --> 00:10:21,916 O, Bože. 119 00:10:49,208 --> 00:10:50,375 Hvala Bogu . 120 00:10:50,458 --> 00:10:54,541 -Previše je ovo drame za mene . -Odlično ti ide, Orko. 121 00:10:54,625 --> 00:10:56,750 -Ork-0 ! -To sam i rekla. 122 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 Uspjela ti je nova čarolija snimanja? 123 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 Što moj brat sada kani? 124 00:11:03,083 --> 00:11:07,250 Planira krenuti u potragu za Hissovim znamenom. 125 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Loše vijesti. 126 00:11:09,458 --> 00:11:14,291 Moj brat ga ne smije naći! Možeš li javiti Adamu i ostalima? 127 00:11:14,375 --> 00:11:15,666 Pokušat ću. 128 00:11:25,583 --> 00:11:29,125 Novi kip mi mogu napraviti i masoni. 129 00:11:29,208 --> 00:11:34,458 Bacit ćemo one tvoje s litice i završiti s ovime već jednom. 130 00:11:34,541 --> 00:11:37,250 Završiti s čime? 131 00:11:38,416 --> 00:11:44,708 -S malo pokazivanja i malo prijetnji. -I sjajnim pokazivanjem moći, gospodine! 132 00:11:45,291 --> 00:11:46,125 E, to. 133 00:11:56,291 --> 00:11:57,958 Samo malo. 134 00:12:11,791 --> 00:12:16,833 -Što se dogodilo? -To ću učiniti i otoku na kojem je dvorac. 135 00:12:16,916 --> 00:12:20,541 Malo ga gurnemo i kamenčići padaju 136 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 poput kamenja. 137 00:12:27,000 --> 00:12:30,666 Upravo postavljaju eksplozive ispod nas. 138 00:12:39,916 --> 00:12:42,000 Je li ovo bila eksplozija? 139 00:12:42,083 --> 00:12:46,833 To je klasično pokazivanje moći. Piše u ovoj knjizi. 140 00:12:46,916 --> 00:12:49,791 Bar mislim. Nema mi baš mnogo smisla. 141 00:12:49,875 --> 00:12:53,875 Uzmi one Duncanove prijevode. Neće nas iznevjeriti. 142 00:12:58,125 --> 00:13:03,041 Princ Eternosa cijeni vaše strpljenje dok pita savjetnike… 143 00:13:05,083 --> 00:13:08,041 …za savjet o trenutnoj situaciji. 144 00:13:08,125 --> 00:13:11,791 Ovaj nas pješak želi uvrijediti. 145 00:13:13,416 --> 00:13:14,875 Ne! 146 00:13:14,958 --> 00:13:18,708 Volim kulturu i jezik Aviona. Gledajte. 147 00:13:20,458 --> 00:13:21,791 Et voilà ! 148 00:13:23,041 --> 00:13:24,625 Et voilà i vama! 149 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Da čujem! 150 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Et voilà … 151 00:13:31,833 --> 00:13:36,791 Što ti misliš da govoriš? 152 00:13:37,500 --> 00:13:38,458 Eto ga? 153 00:13:44,166 --> 00:13:45,958 Jako mi je žao. 154 00:13:49,208 --> 00:13:54,083 Prema običaju Aviona i Duncanovom prijevodu… 155 00:13:55,333 --> 00:14:00,208 Ljudi, ipak ne znam toliko riječi koliko sam mislio. Prestanite! 156 00:14:00,958 --> 00:14:05,500 Stanovnici Eternosa izazivaju vas na nebesku utrku. 157 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 -Što je nagrada? -Utočište. 158 00:14:16,166 --> 00:14:18,291 Nikad nisam izgubio. 159 00:14:18,375 --> 00:14:23,458 Nisu te nikad izazvali He-Man i gospodari svemira! 160 00:14:24,208 --> 00:14:27,083 A trebali su? I oni su s vama? 161 00:14:27,166 --> 00:14:29,166 Sive lubanje silo… 162 00:14:50,458 --> 00:14:52,750 Ja imam Moć! 163 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Mi imamo Moć. 164 00:14:59,250 --> 00:15:01,000 Sive lubanje silo! 165 00:15:01,625 --> 00:15:06,291 Nije li moja Crvena legija uništila dvorac i ta derišta? 166 00:15:06,833 --> 00:15:12,666 Još je mnogo neotkrivenih predmeta Sive lubanje u divljinama Eternije. 167 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 Jedan je vjerojatno slučajno aktiviran. 168 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Možda. 169 00:15:32,958 --> 00:15:36,916 Kralju Stratose, završimo ovu borbu. 170 00:15:37,000 --> 00:15:40,583 Ovo nije borba, nego utrka jedan na jedan. 171 00:15:42,750 --> 00:15:44,750 Kraljevska utrka. 172 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Na što sam te onda izazvao? 173 00:15:57,666 --> 00:15:58,791 Ja sam vjetar. 174 00:15:59,625 --> 00:16:01,416 Vjetar je u meni. 175 00:16:02,333 --> 00:16:05,958 A vjetar je sjajan. 176 00:16:07,000 --> 00:16:09,083 Neće valjda pobijediti? 177 00:16:09,583 --> 00:16:12,333 Pa, čuj, ja ne znam letjeti. 178 00:16:12,416 --> 00:16:19,041 Snažan si, a točke su tako raspoređene da bi mogao skakati s jedne na drugu. 179 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 Duncane, ne znam letjeti. 180 00:16:21,708 --> 00:16:24,166 Kad zagusti, upotrijebi mač. 181 00:16:24,250 --> 00:16:25,250 Da poletim? 182 00:16:36,916 --> 00:16:39,541 Priprema, pozor, sad! Odlazim! 183 00:16:40,375 --> 00:16:41,291 Nije fer! 184 00:17:23,666 --> 00:17:25,958 Ovo će biti mačji kašalj. 185 00:18:25,250 --> 00:18:28,166 Jako smo blizu, kralju Stratose. 186 00:18:28,958 --> 00:18:32,750 Moraš proći svaku točku, prinče Adame. 187 00:18:42,250 --> 00:18:44,000 -Da! -Lijepo! 188 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 -Opa! -Itekako opa! 189 00:19:04,666 --> 00:19:06,041 Nisam sumnjala. 190 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 Rekordno vrijeme. 191 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Ja sam kriv za to. 192 00:19:42,666 --> 00:19:46,291 -Smijem li ti spasiti kraljevstvo? -Možeš to? 193 00:20:04,041 --> 00:20:05,500 Sjajna utrka. 194 00:20:15,083 --> 00:20:18,375 Pobijedio sam, ali ostanite. 195 00:20:19,000 --> 00:20:20,708 Barem nakratko. 196 00:20:33,333 --> 00:20:35,666 Siva lubanja još nije pala. 197 00:20:36,416 --> 00:20:37,458 Što ćemo sad? 198 00:20:37,541 --> 00:20:38,458 Prileći? 199 00:20:40,125 --> 00:20:44,041 Ne još. Moramo razbiti Skeletorovu crnu magiju, 200 00:20:44,125 --> 00:20:47,833 osloboditi grad i spasiti tatu, Orka-0 i Teelu. 201 00:20:47,916 --> 00:20:50,250 Ništa od drijemanja? 202 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 Adame. Siva lubanjo. 203 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 -Čujete li me? -Eldress! 204 00:20:58,791 --> 00:21:00,291 To nije Eldress. 205 00:21:00,791 --> 00:21:03,083 Sjajno. I Teela je sad duh? 206 00:21:03,583 --> 00:21:06,458 Ne, nisam duh. 207 00:21:07,291 --> 00:21:09,875 Ne mogu dobiti Eldress. 208 00:21:10,375 --> 00:21:14,375 -Pokušavam dobiti vas . -Je li tata dobro? 209 00:21:14,458 --> 00:21:17,791 Ork-0, kralj i ja zasad smo sigurni. 210 00:21:18,625 --> 00:21:23,041 Ali nitko drugi neće biti ako Skeletor nađe Hissov znamen. 211 00:21:24,333 --> 00:21:25,916 Što je to? 212 00:21:33,750 --> 00:21:34,583 Idemo. 213 00:21:40,541 --> 00:21:42,166 Zvijer zove Skellyja. 214 00:21:42,666 --> 00:21:46,291 Randor i vještica još su u gradu. 215 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 Vrlo zanimljivo. 216 00:21:49,291 --> 00:21:50,375 Sretno u lovu ! 217 00:22:41,916 --> 00:22:44,291 Prijevod titlova: Jelena Rozić