1
00:00:12,208 --> 00:00:15,083
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,208 --> 00:00:26,208
Što sad, nitkove?
3
00:00:26,291 --> 00:00:29,000
Pripazi na druga kraljevstva, može?
4
00:00:32,375 --> 00:00:36,416
Kako da se borim protiv tebe,
a da ne naudim drugima?
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,791
Pravi kralj pronađe način.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
Oprosti, Avion. Pardon, Leviathae.
7
00:00:43,458 --> 00:00:46,291
Znao sam da si rođeni diplomat.
8
00:00:47,416 --> 00:00:51,166
Zašto nismo u kontaktu
ni s kim s tih područja?
9
00:00:51,250 --> 00:00:57,416
Stanovnici Eternosa ne slažu se s narodima
ptica i mora nakon Velikog rata.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Ne ublažavaj, Randy.
11
00:01:06,958 --> 00:01:08,041
Čuj, nećače,
12
00:01:08,125 --> 00:01:10,875
Kralj Hiss htio je tim znamenom
13
00:01:10,958 --> 00:01:15,000
stvoriti vječnu vojsku
oživljenih Zmijovojnika.
14
00:01:15,083 --> 00:01:19,250
No zaustavio ga je Siva lubanja
svojim mačem i dvorcem.
15
00:01:21,625 --> 00:01:23,916
Nije li to dobro za sve?
16
00:01:24,000 --> 00:01:28,458
Mnogi su željeli moć
kojom će ustajati mrtve vojnike.
17
00:01:29,333 --> 00:01:31,750
Siva Lubanja to nije dozvolio.
18
00:01:32,250 --> 00:01:35,458
Potpuna te moć na kraju uvijek iskvari.
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
To ovisi o moći, zar ne?
20
00:01:44,708 --> 00:01:47,583
Da sam barem znao ono što znam sad.
21
00:01:48,208 --> 00:01:50,458
Postati kraljem je sjajno.
22
00:01:50,541 --> 00:01:55,875
No postati bogom zvuči još bolje, zar ne?
23
00:01:59,250 --> 00:02:03,208
Bez Sive Lubanje
neće biti sile na Eterniji.
24
00:02:03,291 --> 00:02:05,250
Niti bilo gdje drugdje.
25
00:02:05,333 --> 00:02:09,291
Ništa vam neće stati na put,
lorde Skeletore.
26
00:02:09,375 --> 00:02:13,916
Može se reći da moć koju taj znamen ima
27
00:02:14,000 --> 00:02:18,416
može od mene napraviti
pravog gospodara svemira.
28
00:02:51,958 --> 00:02:54,166
Je li još dobro biti kralj?
29
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
Uvijek je dobro biti Stratos, prvi čuvaru.
30
00:03:00,916 --> 00:03:04,125
Ovo je poza, zar ne? Za moj kip?
31
00:03:06,083 --> 00:03:08,416
Da, gospodine. Skoro je gotov.
32
00:03:12,375 --> 00:03:16,875
Iskreno, kakav sam bio? Malo klimav?
Bio sam klimav.
33
00:03:16,958 --> 00:03:19,625
Ne želim izgledati klimavo!
34
00:03:20,375 --> 00:03:24,416
E, pa, nova odredba.
Riječ „klimav” više ne postoji.
35
00:03:24,500 --> 00:03:26,375
Klimanje ne postoji.
36
00:03:29,416 --> 00:03:32,833
Što je to? Vatromet?
Kasnim li na otkrivanje?
37
00:03:33,333 --> 00:03:34,166
Odlazim!
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,125
Nisam zakazao vatromet. Jesi li ti?
39
00:03:43,041 --> 00:03:44,041
Odlazim.
40
00:04:27,750 --> 00:04:29,833
Žao mi je zbog kipa.
41
00:04:35,875 --> 00:04:38,708
Ja imam Moć!
42
00:04:38,791 --> 00:04:42,250
To naša je moć i kola žilama !
43
00:04:47,458 --> 00:04:51,708
To naša je moć i kola žilama !
44
00:04:56,166 --> 00:04:58,083
To naša je moć
45
00:04:58,166 --> 00:05:00,500
Hej! Svrhu imamo
46
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
I dostojni smo
47
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Sad čeka nas slava
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,833
Nevine branimo
49
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
Nevine branimo
50
00:05:08,833 --> 00:05:10,875
Svi do pobjede
51
00:05:10,958 --> 00:05:12,625
Do kraja borimo se
52
00:05:13,125 --> 00:05:17,125
-Svi do pobjede !
-To naša je moć i kola žilama !
53
00:05:21,416 --> 00:05:24,125
Misliš da bi se dočekao na noge?
54
00:05:27,958 --> 00:05:31,583
Možda i saznamo ne riješi li Adam ovo.
55
00:05:32,166 --> 00:05:36,833
Borili smo se u kozmičkoj borbi
sa svim neprijateljima.
56
00:05:36,916 --> 00:05:39,250
Kaže li se tako?
57
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Neprijateljstvima.
58
00:05:42,125 --> 00:05:43,208
To nije riječ.
59
00:05:44,166 --> 00:05:47,916
-Sad jest.
-Pošlo je krivo. Izgubili smo Eternos.
60
00:05:48,000 --> 00:05:53,250
Moj je stric htio uništiti dvorac
pa smo ga pomakli i završili ovdje.
61
00:05:54,958 --> 00:05:57,583
Sad ste vi moje neprijateljstvo.
62
00:06:02,500 --> 00:06:04,625
Skeletor mi je neprijatelj.
63
00:06:05,625 --> 00:06:09,958
-A Čovjek zvijer je moj.
-Zašto ja nemam neprijatelja?
64
00:06:10,833 --> 00:06:14,541
Trebam tvog nadređenog. Gdje ti je kralj?
65
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
Skriva se ispod grada.
66
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
Ja sam odmah ispod njega.
67
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
I evo ga.
68
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Gnjavaža.
69
00:06:22,541 --> 00:06:25,708
Ja sam Adam, princ Eternosa
70
00:06:25,791 --> 00:06:28,125
i branitelj tajni dvorca…
71
00:06:29,291 --> 00:06:33,958
Iz Eternosa si?
Doslovno nema goreg mjesta.
72
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Dovedite flotu,
sravnite to mjesto sa zemljom
73
00:06:38,083 --> 00:06:42,291
i bacite ih s litice
nakon što mi obnove kip.
74
00:06:47,958 --> 00:06:49,791
Bravo, prinče Adame.
75
00:06:49,875 --> 00:06:54,208
-Moj prvi diplomatski susret.
-Potencijalno i zadnji.
76
00:06:54,291 --> 00:06:57,208
Ma samo ćemo se vratiti u dvorac
77
00:06:57,291 --> 00:07:00,416
i neka nas naš duh izvuče odavde.
78
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
Nećemo vam više smetati.
79
00:07:03,458 --> 00:07:06,333
Hej, ljudi? Što se tiče toga…
80
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Kako misliš nema Eldress?
81
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
Eto tako. Nema Eldress.
82
00:07:14,208 --> 00:07:16,541
Kako je to moguće? Ona je duh!
83
00:07:16,625 --> 00:07:20,333
Zar nije besmrtna?
84
00:07:20,416 --> 00:07:22,583
Sačinjena je od čarolije.
85
00:07:23,083 --> 00:07:26,458
Možda ju je potrošila da premjesti dvorac.
86
00:07:27,416 --> 00:07:33,875
Siva lubanja ima magiju cijelog svemira.
Naći ćemo način da je vratimo. Moramo.
87
00:07:34,708 --> 00:07:40,000
Moramo nekako otići iz Aviona
prije negoli Stratos uništi dvorac.
88
00:07:40,083 --> 00:07:43,083
A da nekako pokušamo ostati?
89
00:07:43,875 --> 00:07:45,791
-Dok ne vratimo Eldress.
-Kako?
90
00:07:45,875 --> 00:07:49,583
-Znaš nešto o krilatim glupanima…
-Ne vrijeđaj.
91
00:07:50,416 --> 00:07:51,875
…što mi ne znamo?
92
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Da?
93
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
Pa, ovaj, ja sam ornitolog amater.
94
00:07:58,000 --> 00:08:02,083
Ili, kako se to kaže,
avianologiste amateur .
95
00:08:05,916 --> 00:08:09,375
Što god ja ne znam
možemo pronaći u arhivi.
96
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Svi uzmite po knjigu.
97
00:08:25,625 --> 00:08:27,916
Ako nam kontroliraju umove,
98
00:08:28,000 --> 00:08:32,166
postavljam li zaista ja ovo pitanje?
99
00:08:32,250 --> 00:08:37,875
Ako te Skeletor kontrolira,
zašto bi uopće trebao pitati? Znao bi.
100
00:08:37,958 --> 00:08:42,625
Da, ali je li to tvoj odgovor
ili njegov, Baddrah?
101
00:08:43,875 --> 00:08:46,833
-Pomutio si mi um, Tuvare.
-Ja ili on?
102
00:08:47,541 --> 00:08:52,000
Da vidim ta nasmiješena lica,
stanovnici Eternosa!
103
00:09:00,375 --> 00:09:01,875
Ja ne idem nikamo!
104
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Nisu baš oduševljeni zbog toga.
105
00:09:06,375 --> 00:09:09,708
Kad nađem taj znamen, neće imati izbora.
106
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
Nitko neće.
107
00:09:11,208 --> 00:09:14,583
Stvarnost će se prikloniti mojoj volji.
108
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Nema smisla osvajati svemir
na prazan želudac, zar ne?
109
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
Čelični!
110
00:09:30,541 --> 00:09:34,250
-Započni izradu novog ratnog oružja!
-Ali…
111
00:09:35,791 --> 00:09:42,208
Pokazat ću ostatku Eternije
kako funkcionira Skeletorov Eternos!
112
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Hvala na pečenom mesu.
113
00:09:47,958 --> 00:09:49,791
Da, lorde Skeletore.
114
00:09:52,791 --> 00:09:57,041
Još je rano hvaliti se
da smo svrgnuli kralja, zar ne?
115
00:09:57,125 --> 00:10:01,250
Prevrnut ćemo Eterniju
u potrazi za Hissovim znamenom !
116
00:10:01,333 --> 00:10:03,458
Moramo izgledati dobro.
117
00:10:07,583 --> 00:10:11,250
Zvijeri, prijatelju, dohvati!
118
00:10:18,708 --> 00:10:21,916
O, Bože.
119
00:10:49,208 --> 00:10:50,375
Hvala Bogu .
120
00:10:50,458 --> 00:10:54,541
-Previše je ovo drame za mene .
-Odlično ti ide, Orko.
121
00:10:54,625 --> 00:10:56,750
-Ork-0 !
-To sam i rekla.
122
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Uspjela ti je nova čarolija snimanja?
123
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Što moj brat sada kani?
124
00:11:03,083 --> 00:11:07,250
Planira krenuti u potragu
za Hissovim znamenom.
125
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
Loše vijesti.
126
00:11:09,458 --> 00:11:14,291
Moj brat ga ne smije naći!
Možeš li javiti Adamu i ostalima?
127
00:11:14,375 --> 00:11:15,666
Pokušat ću.
128
00:11:25,583 --> 00:11:29,125
Novi kip mi mogu napraviti i masoni.
129
00:11:29,208 --> 00:11:34,458
Bacit ćemo one tvoje s litice
i završiti s ovime već jednom.
130
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Završiti s čime?
131
00:11:38,416 --> 00:11:44,708
-S malo pokazivanja i malo prijetnji.
-I sjajnim pokazivanjem moći, gospodine!
132
00:11:45,291 --> 00:11:46,125
E, to.
133
00:11:56,291 --> 00:11:57,958
Samo malo.
134
00:12:11,791 --> 00:12:16,833
-Što se dogodilo?
-To ću učiniti i otoku na kojem je dvorac.
135
00:12:16,916 --> 00:12:20,541
Malo ga gurnemo i kamenčići padaju
136
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
poput kamenja.
137
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Upravo postavljaju eksplozive ispod nas.
138
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
Je li ovo bila eksplozija?
139
00:12:42,083 --> 00:12:46,833
To je klasično pokazivanje moći.
Piše u ovoj knjizi.
140
00:12:46,916 --> 00:12:49,791
Bar mislim. Nema mi baš mnogo smisla.
141
00:12:49,875 --> 00:12:53,875
Uzmi one Duncanove prijevode.
Neće nas iznevjeriti.
142
00:12:58,125 --> 00:13:03,041
Princ Eternosa cijeni vaše strpljenje
dok pita savjetnike…
143
00:13:05,083 --> 00:13:08,041
…za savjet o trenutnoj situaciji.
144
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
Ovaj nas pješak želi uvrijediti.
145
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Ne!
146
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Volim kulturu i jezik Aviona. Gledajte.
147
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Et voilà !
148
00:13:23,041 --> 00:13:24,625
Et voilà i vama!
149
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Da čujem!
150
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Et voilà …
151
00:13:31,833 --> 00:13:36,791
Što ti misliš da govoriš?
152
00:13:37,500 --> 00:13:38,458
Eto ga?
153
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Jako mi je žao.
154
00:13:49,208 --> 00:13:54,083
Prema običaju Aviona
i Duncanovom prijevodu…
155
00:13:55,333 --> 00:14:00,208
Ljudi, ipak ne znam toliko riječi
koliko sam mislio. Prestanite!
156
00:14:00,958 --> 00:14:05,500
Stanovnici Eternosa
izazivaju vas na nebesku utrku.
157
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
-Što je nagrada?
-Utočište.
158
00:14:16,166 --> 00:14:18,291
Nikad nisam izgubio.
159
00:14:18,375 --> 00:14:23,458
Nisu te nikad izazvali
He-Man i gospodari svemira!
160
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
A trebali su? I oni su s vama?
161
00:14:27,166 --> 00:14:29,166
Sive lubanje silo…
162
00:14:50,458 --> 00:14:52,750
Ja imam Moć!
163
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Mi imamo Moć.
164
00:14:59,250 --> 00:15:01,000
Sive lubanje silo!
165
00:15:01,625 --> 00:15:06,291
Nije li moja Crvena legija
uništila dvorac i ta derišta?
166
00:15:06,833 --> 00:15:12,666
Još je mnogo neotkrivenih predmeta
Sive lubanje u divljinama Eternije.
167
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
Jedan je vjerojatno slučajno aktiviran.
168
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Možda.
169
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Kralju Stratose, završimo ovu borbu.
170
00:15:37,000 --> 00:15:40,583
Ovo nije borba, nego utrka jedan na jedan.
171
00:15:42,750 --> 00:15:44,750
Kraljevska utrka.
172
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Na što sam te onda izazvao?
173
00:15:57,666 --> 00:15:58,791
Ja sam vjetar.
174
00:15:59,625 --> 00:16:01,416
Vjetar je u meni.
175
00:16:02,333 --> 00:16:05,958
A vjetar je sjajan.
176
00:16:07,000 --> 00:16:09,083
Neće valjda pobijediti?
177
00:16:09,583 --> 00:16:12,333
Pa, čuj, ja ne znam letjeti.
178
00:16:12,416 --> 00:16:19,041
Snažan si, a točke su tako raspoređene
da bi mogao skakati s jedne na drugu.
179
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
Duncane, ne znam letjeti.
180
00:16:21,708 --> 00:16:24,166
Kad zagusti, upotrijebi mač.
181
00:16:24,250 --> 00:16:25,250
Da poletim?
182
00:16:36,916 --> 00:16:39,541
Priprema, pozor, sad! Odlazim!
183
00:16:40,375 --> 00:16:41,291
Nije fer!
184
00:17:23,666 --> 00:17:25,958
Ovo će biti mačji kašalj.
185
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
Jako smo blizu, kralju Stratose.
186
00:18:28,958 --> 00:18:32,750
Moraš proći svaku točku, prinče Adame.
187
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
-Da!
-Lijepo!
188
00:19:02,250 --> 00:19:04,583
-Opa!
-Itekako opa!
189
00:19:04,666 --> 00:19:06,041
Nisam sumnjala.
190
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Rekordno vrijeme.
191
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Ja sam kriv za to.
192
00:19:42,666 --> 00:19:46,291
-Smijem li ti spasiti kraljevstvo?
-Možeš to?
193
00:20:04,041 --> 00:20:05,500
Sjajna utrka.
194
00:20:15,083 --> 00:20:18,375
Pobijedio sam, ali ostanite.
195
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
Barem nakratko.
196
00:20:33,333 --> 00:20:35,666
Siva lubanja još nije pala.
197
00:20:36,416 --> 00:20:37,458
Što ćemo sad?
198
00:20:37,541 --> 00:20:38,458
Prileći?
199
00:20:40,125 --> 00:20:44,041
Ne još. Moramo razbiti
Skeletorovu crnu magiju,
200
00:20:44,125 --> 00:20:47,833
osloboditi grad i spasiti
tatu, Orka-0 i Teelu.
201
00:20:47,916 --> 00:20:50,250
Ništa od drijemanja?
202
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Adame. Siva lubanjo.
203
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
-Čujete li me?
-Eldress!
204
00:20:58,791 --> 00:21:00,291
To nije Eldress.
205
00:21:00,791 --> 00:21:03,083
Sjajno. I Teela je sad duh?
206
00:21:03,583 --> 00:21:06,458
Ne, nisam duh.
207
00:21:07,291 --> 00:21:09,875
Ne mogu dobiti Eldress.
208
00:21:10,375 --> 00:21:14,375
-Pokušavam dobiti vas .
-Je li tata dobro?
209
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Ork-0, kralj i ja zasad smo sigurni.
210
00:21:18,625 --> 00:21:23,041
Ali nitko drugi neće biti
ako Skeletor nađe Hissov znamen.
211
00:21:24,333 --> 00:21:25,916
Što je to?
212
00:21:33,750 --> 00:21:34,583
Idemo.
213
00:21:40,541 --> 00:21:42,166
Zvijer zove Skellyja.
214
00:21:42,666 --> 00:21:46,291
Randor i vještica još su u gradu.
215
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
Vrlo zanimljivo.
216
00:21:49,291 --> 00:21:50,375
Sretno u lovu !
217
00:22:41,916 --> 00:22:44,291
Prijevod titlova: Jelena Rozić