1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 NETFLIX-SARJA 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,208 Mitäs siihen sanot, lurjus? 3 00:00:26,291 --> 00:00:29,166 Ota huomioon muutkin valtakunnat. 4 00:00:32,375 --> 00:00:36,416 Miten voin haastaa sinut tallomatta muita? 5 00:00:36,500 --> 00:00:38,916 Aito kuningas keksii keinot. 6 00:00:39,416 --> 00:00:42,500 Anteeksi, Avion. Pahoittelut, Leviathae. 7 00:00:43,458 --> 00:00:46,291 Sanoin äidillesi, että olet diplomaatti. 8 00:00:47,416 --> 00:00:51,166 Miksemme ikinä puhu vierasmaalaisten kanssa? 9 00:00:51,250 --> 00:00:57,500 Eternosin kansa riitautui lintuväen ja merfolkkien kanssa sodan jälkeen. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,125 Älä kaunistele, Randy. 11 00:01:06,958 --> 00:01:08,041 Katsos kun, 12 00:01:08,125 --> 00:01:11,000 kuningas Hiss aikoi koota sinetillä - 13 00:01:11,083 --> 00:01:15,000 ikuisen armeijan epäkuolleita käärmesotureita. 14 00:01:15,083 --> 00:01:19,250 Harmaakallo pysäytti heidät miekallaan ja linnallaan. 15 00:01:21,125 --> 00:01:23,916 Eikö sen pitäisi ilahduttaa? 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,458 Moni on halunnut herättää kaatuneet sotilaat. 17 00:01:29,250 --> 00:01:31,750 Harmaakallo ei sitä sallinut. 18 00:01:32,250 --> 00:01:35,458 Rajoittamaton voima turmelee lopulta. 19 00:01:36,208 --> 00:01:38,375 Riippuu toki voimasta. 20 00:01:44,708 --> 00:01:47,583 Olisinpa tiennyt, mitä tiedän nyt. 21 00:01:48,208 --> 00:01:50,458 On mahtavaa olla kuningas, 22 00:01:50,541 --> 00:01:55,875 mutta jumaluudessa on herkullinen sointi. 23 00:01:59,250 --> 00:02:03,208 Harmaakallon myötä murenee myös Eternian voima. 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,291 Ja muidenkin planeettojen. 25 00:02:05,375 --> 00:02:09,291 Se voi olla haitaksi, lordi Skeletor. 26 00:02:09,375 --> 00:02:13,916 Sanotaanko näin, että sinetin voimalla - 27 00:02:14,000 --> 00:02:18,416 olen universumin varsinainen valtias. 28 00:02:51,958 --> 00:02:54,166 Vieläkö viihdyt kuninkaana? 29 00:02:55,000 --> 00:02:58,333 Kuninkaan ykkösvartijana on aina hyvä olla. 30 00:03:00,916 --> 00:03:04,125 Näinhän poseerasin patsastani varten. 31 00:03:06,083 --> 00:03:08,250 Aivan. Se on pian valmis. 32 00:03:12,375 --> 00:03:15,541 Mutta onko alaosani jotenkin huojuva? 33 00:03:15,625 --> 00:03:19,625 Siltä se tuntui. En tosin halua näyttää huojuvalta. 34 00:03:20,250 --> 00:03:24,416 Kuninkaan määräyksestä huojumista ei ole olemassakaan. 35 00:03:24,500 --> 00:03:26,375 Huojuminen on pyyhitty. 36 00:03:29,416 --> 00:03:32,750 Oliko tuo ilotulitus? Myöhästyinkö juhlista? 37 00:03:33,333 --> 00:03:34,583 Stratos kuittaa! 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,125 Järjestitkö sinä ilotulitukset? 39 00:03:43,041 --> 00:03:44,291 Stratos kuittaa! 40 00:04:27,750 --> 00:04:29,833 Pahoittelut patsaasta. 41 00:04:35,875 --> 00:04:38,625 Minulla on voima! 42 00:04:38,708 --> 00:04:40,291 Tää voimamme on 43 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 Se sielussa soi 44 00:04:47,458 --> 00:04:49,083 Tää voimamme on 45 00:04:49,166 --> 00:04:51,708 Se sielussa soi 46 00:04:56,166 --> 00:04:58,083 Tää voimamme on 47 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Hoidamme työmme 48 00:05:00,541 --> 00:05:02,625 Kun pahuuden lyömme 49 00:05:02,708 --> 00:05:04,875 Ja muistoihin jäämme 50 00:05:04,958 --> 00:05:06,833 Me ain puolustamme 51 00:05:06,916 --> 00:05:08,750 Puolustamme 52 00:05:08,833 --> 00:05:10,875 Voitosta voittoon 53 00:05:10,958 --> 00:05:12,625 Viimeiseen iskuun 54 00:05:12,708 --> 00:05:14,166 Voitosta voittoon 55 00:05:14,250 --> 00:05:15,416 Tää voimamme on 56 00:05:15,500 --> 00:05:17,125 Se sielussa soi 57 00:05:21,375 --> 00:05:24,125 Laskeudutkohan tästäkin jaloillesi? 58 00:05:27,958 --> 00:05:31,583 Ellei Adam onnistu, vastaus selviää pian. 59 00:05:32,166 --> 00:05:36,833 Kävimme ikuista kosmista sotaa vihollisiksiamme vastaan 60 00:05:36,916 --> 00:05:39,250 Viholliksia. Vihollisia? 61 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Vihosia. 62 00:05:42,125 --> 00:05:43,291 Ei se ole sana. 63 00:05:44,166 --> 00:05:45,416 Nyt on, sir. 64 00:05:45,500 --> 00:05:47,916 Menetimme Eternosin - 65 00:05:48,000 --> 00:05:52,875 ja setäni yritti tuhota linnan, joten siirsimme sen tänne. 66 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 Sitten olet minun vihoseni. 67 00:06:02,500 --> 00:06:04,416 Skeletor on viholliseni. 68 00:06:05,625 --> 00:06:07,791 Kuten Petomies minun. 69 00:06:07,875 --> 00:06:09,958 Kuka minulla sitten on? 70 00:06:10,833 --> 00:06:14,541 Puhun ylemmälle taholle. Missä kuninkaasi on? 71 00:06:15,125 --> 00:06:19,791 Piilottelee kaupunkimme alla. Minä saan kelvata. 72 00:06:19,875 --> 00:06:21,250 Siinä se tuli. 73 00:06:21,333 --> 00:06:22,458 Harmillista. 74 00:06:22,541 --> 00:06:28,125 Olen Adam, Eternosin prinssi ja linnan salaisuuksien puolustaja. 75 00:06:29,291 --> 00:06:33,875 Eternosta surkeampaa kotipaikkaa ei ole olemassakaan. 76 00:06:34,541 --> 00:06:38,000 Kutsukaa loput armadasta ja tuhotkaa pitäjä. 77 00:06:38,083 --> 00:06:42,291 Heittäkää heidät kielekkeeltä, kun patsaani on valmis. 78 00:06:47,958 --> 00:06:49,791 Sehän meni hienosti. 79 00:06:49,875 --> 00:06:51,916 Se oli eka selkkaukseni. 80 00:06:52,000 --> 00:06:54,208 Mahdollisesti viimeinenkin. 81 00:06:54,291 --> 00:06:57,208 Jospa viritämme vanhan linnan - 82 00:06:57,291 --> 00:07:00,416 ja häivymme haamujemme voimin. 83 00:07:01,166 --> 00:07:03,375 Olemme tuota pikaa poissa. 84 00:07:03,458 --> 00:07:05,333 Hei, kaverit? 85 00:07:05,416 --> 00:07:06,916 Siitä puheen ollen. 86 00:07:08,000 --> 00:07:09,958 Miten niin Iätär häipyi? 87 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 No, häipyi häipyi. Kuten äsken sanoin. 88 00:07:14,208 --> 00:07:16,541 Miten? Hänhän on haamu. 89 00:07:16,625 --> 00:07:20,333 Se on jo aika hyvin häipynyt. 90 00:07:20,416 --> 00:07:22,583 Aave tai ei, hän on taikaa. 91 00:07:23,083 --> 00:07:26,583 Ehkä hän siirsi linnan viimeisillä voimillaan. 92 00:07:27,291 --> 00:07:30,375 Linna on yhteydessä universumin taikaan. 93 00:07:30,458 --> 00:07:33,875 Tuomme hänet takaisin. On pakko. 94 00:07:34,708 --> 00:07:40,000 Sillä välin häivymme Avionista, ennen kuin Stratos tuhoaa linnan. 95 00:07:40,083 --> 00:07:43,083 Tai pyydämme lupaa jäädä. 96 00:07:43,875 --> 00:07:45,875 Kunnes Iätär palaa. -Miten? 97 00:07:45,958 --> 00:07:49,958 Tiedätkö jotain näistä linnunaivoista? -Puhu nätisti. 98 00:07:50,458 --> 00:07:51,875 Mitä me muut emme. 99 00:07:52,458 --> 00:07:53,666 Joo. 100 00:07:53,750 --> 00:07:57,916 Okei, olen amatööri avionologi. 101 00:07:58,000 --> 00:08:02,083 Tai paikalliseen tapaan Avionologiste amateur. 102 00:08:05,916 --> 00:08:09,375 Lisätietoa löytynee arkistosta. 103 00:08:09,458 --> 00:08:11,500 Kirja käteen, kaverit. 104 00:08:25,625 --> 00:08:27,916 Jos mieltämme hallitaan, 105 00:08:28,000 --> 00:08:32,166 kysynkö tätä kysymystä itse? 106 00:08:32,250 --> 00:08:37,875 Jos Skeletor on puikoissa, miksi hän kysyisi tuollaista? 107 00:08:37,958 --> 00:08:42,625 Mutta onko tuo vastaus sinun, Baddrah, vai hänen? 108 00:08:43,875 --> 00:08:47,375 Putosin kärryiltä, Tuvar. -Vai putosiko hän? 109 00:08:47,458 --> 00:08:52,000 Hymy huulille, Eternosin kansa. 110 00:09:00,375 --> 00:09:01,875 Tulin jäädäkseni. 111 00:09:03,041 --> 00:09:06,291 Vastaanotto ei ole kovinkaan innostunut. 112 00:09:06,375 --> 00:09:09,708 Kun löydän sinetin, vaihtoehtoa ei ole. 113 00:09:09,791 --> 00:09:11,125 Ei kenelläkään. 114 00:09:11,208 --> 00:09:14,583 Todellisuuskin taipuu tahtooni. 115 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 Universumia ei kannata vallata tyhjällä vatsalla. 116 00:09:27,541 --> 00:09:28,375 Trap Jaw. 117 00:09:30,541 --> 00:09:33,166 Viimeistele tilaamani aseet. 118 00:09:33,250 --> 00:09:34,416 Olin juuri… 119 00:09:35,791 --> 00:09:42,208 Näytän Eternialle, miten Skeletorin Eternos toimii. 120 00:09:43,708 --> 00:09:45,750 Kiitos lihavartaasta. 121 00:09:47,958 --> 00:09:49,916 Käskystä, lordi Skeletor. 122 00:09:52,791 --> 00:09:57,041 Eikö ole vähän liian aikaista mahtailla? 123 00:09:57,125 --> 00:10:01,250 Koluamme Eternian ja löydämme Hissin sinetin. 124 00:10:01,333 --> 00:10:03,458 Se on sama hoitaa tyylillä. 125 00:10:07,583 --> 00:10:11,250 Peto, bestikseni, hae. 126 00:10:18,708 --> 00:10:21,958 Voi herttileijaa… 127 00:10:49,208 --> 00:10:53,041 Luojan kiitos. Viitta ja tikari ovat aivan liikaa. 128 00:10:53,125 --> 00:10:54,541 Hyvin menee, Orko. 129 00:10:54,625 --> 00:10:56,750 Ork-0. -Niinhän minä sanoin. 130 00:10:56,833 --> 00:11:00,208 Käytitkö uutta nauhoitusloitsuasi? 131 00:11:00,750 --> 00:11:03,000 Mitä veljeni aikoo? 132 00:11:03,083 --> 00:11:07,250 Hän etsii jotain Hissin sinettiä. 133 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Pahaenteistä. 134 00:11:09,500 --> 00:11:12,458 Emme voi sallia sitä. 135 00:11:12,541 --> 00:11:15,666 Varoitatko Adamia ja muita? -Yritän. 136 00:11:25,583 --> 00:11:29,041 Kuule, tilaan kivenhakkaajilta uuden patsaan. 137 00:11:29,125 --> 00:11:31,125 Pyydä väkesi ulos. 138 00:11:31,208 --> 00:11:34,458 Heitämme heidät alas, ja homma on hoidettu. 139 00:11:34,541 --> 00:11:37,250 Mikä homma? 140 00:11:38,416 --> 00:11:42,541 Tämä hienoinen teeskentely ja pienoinen uhka. 141 00:11:42,625 --> 00:11:44,791 Sekä upea voimannäyte, sir. 142 00:11:45,291 --> 00:11:46,125 Sekin. 143 00:11:56,291 --> 00:11:58,208 Malta vielä. 144 00:12:11,791 --> 00:12:13,416 Mikä se oli? 145 00:12:13,500 --> 00:12:16,833 Esimerkki siitä, miten käy linnasaarellenne. 146 00:12:16,916 --> 00:12:20,541 Pikku töytäisy, ja järkäleet putoavat - 147 00:12:20,625 --> 00:12:23,291 kuin järkäleet. 148 00:12:27,000 --> 00:12:30,666 Kielekettämme panostetaan parhaillaan. 149 00:12:39,916 --> 00:12:42,000 Oliko tuo räjähdys? 150 00:12:42,083 --> 00:12:46,875 Se oli klassinen Avionin voimannäyte, josta kirjassa kerrotaan. 151 00:12:46,958 --> 00:12:49,750 Kai. Teksti on vähän sekavaa. 152 00:12:49,833 --> 00:12:54,125 Käytä Duncanin käännösavainta. Siitä on takuulla apua. 153 00:12:58,125 --> 00:13:03,083 Eternosin prinssi arvostaa kärsivällisyyttänne konsultoidessaan - 154 00:13:05,083 --> 00:13:08,041 konsultteja vallitsevasta tilanteesta. 155 00:13:08,125 --> 00:13:11,791 Tämä maan matonen pilkkaa meitä. 156 00:13:13,416 --> 00:13:14,875 Ei! 157 00:13:14,958 --> 00:13:18,708 Rakastan Avionin kulttuuria ja kieltä. 158 00:13:20,458 --> 00:13:21,791 Et voilà! 159 00:13:23,000 --> 00:13:24,625 Et voilà, hyvä herra. 160 00:13:27,416 --> 00:13:28,875 Kuulkaa. 161 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 Et voilà… 162 00:13:31,666 --> 00:13:36,791 Mitä luulet tarkalleen ottaen sanovasi? 163 00:13:37,500 --> 00:13:38,583 "Siinä se." 164 00:13:44,166 --> 00:13:45,958 Pyydän anteeksi. 165 00:13:49,208 --> 00:13:54,083 Avionin perinteiden ja asemies Duncanin käännöksen mukaan… 166 00:13:55,333 --> 00:13:58,916 Kaverit! Taisin liioitella kielitaitoani. 167 00:13:59,000 --> 00:14:00,208 Keskeyttäkää. 168 00:14:00,958 --> 00:14:05,500 Eternosin kansa haastaa teidät course aérienneen. 169 00:14:13,333 --> 00:14:16,083 Mikä on palkinto? -Pyhäkkö. 170 00:14:16,166 --> 00:14:18,291 En ole ikinä hävinnyt. 171 00:14:18,375 --> 00:14:23,458 Nyt vastassasi ovatkin He-Man ja universumin valtiaat. 172 00:14:24,208 --> 00:14:27,083 Oikeasti? Ovatko hekin linnassanne? 173 00:14:27,166 --> 00:14:29,166 Harmaakallon voimalla… 174 00:14:50,458 --> 00:14:52,750 Minulla on voima! 175 00:14:55,125 --> 00:14:57,125 Meillä on voima. 176 00:14:59,250 --> 00:15:01,000 Harmaakallon voima! 177 00:15:01,625 --> 00:15:06,291 Punalegioonan piti tuhota linna ja kakarat sen mukana. 178 00:15:06,833 --> 00:15:12,666 Eternian erämaassa on yhä paljon kadonneita Harmaakallon aarteita. 179 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 Joku kai aktivoi yhden vahingossa. 180 00:15:17,166 --> 00:15:18,041 Ehkäpä. 181 00:15:32,958 --> 00:15:36,916 Kuningas Stratos, viedään taisto päätökseen. 182 00:15:37,000 --> 00:15:40,583 Course aérienne ei ole taisto. Olemme kaksin. 183 00:15:42,750 --> 00:15:44,750 Kaksi kuninkaallista. 184 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Mihin oikein haastoin sinut? 185 00:15:57,666 --> 00:15:58,666 Olen tuuli. 186 00:15:59,625 --> 00:16:01,416 Tuuli on minä. 187 00:16:02,333 --> 00:16:05,958 Ja tuuli on mahtava. 188 00:16:07,000 --> 00:16:09,500 Ei kai hän sentään voita? 189 00:16:09,583 --> 00:16:12,333 No, en varsinaisesti osaa lentää. 190 00:16:12,416 --> 00:16:19,041 Voimasi huomioon ottaen voit hypätä etapista toiseen. 191 00:16:19,125 --> 00:16:21,625 Duncan, en osaa lentää. 192 00:16:21,708 --> 00:16:24,166 Voithan aina käyttää miekkaa. 193 00:16:24,250 --> 00:16:25,333 Lentämiseenkö? 194 00:16:37,000 --> 00:16:39,541 Nyt! Stratos kuittaa! 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,208 Epäreilua! 196 00:17:23,666 --> 00:17:25,958 Tästä tulee helppoa. 197 00:18:25,250 --> 00:18:28,166 Tasoissa ollaan, kuningas Stratos. 198 00:18:28,958 --> 00:18:32,750 Jokainen etappi on läpäistävä, prinssi Adam. 199 00:18:42,250 --> 00:18:44,000 Hyvä! 200 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 Vau! -Vau, tosiaankin. 201 00:19:04,666 --> 00:19:06,041 Hän selviää aina. 202 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 Uusi ennätys! 203 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Minäkö tuon aiheutin? 204 00:19:42,666 --> 00:19:46,291 Pyydän lupaa pelastaa valtakunta. -Voisitko? 205 00:20:04,041 --> 00:20:05,916 Hyvä kisa, majesteetti. 206 00:20:15,083 --> 00:20:18,375 Voitin silti, mutta saatte jäädä. 207 00:20:19,000 --> 00:20:20,708 Ainakin hetkeksi. 208 00:20:33,333 --> 00:20:35,541 Harmaakallo selvisi jälleen. 209 00:20:36,416 --> 00:20:37,458 Entä nyt? 210 00:20:37,541 --> 00:20:38,375 Päikkärit? 211 00:20:40,125 --> 00:20:44,041 Ensin murramme Skeletorin otteen isäni armeijasta. 212 00:20:44,125 --> 00:20:47,833 Pelastamme kaupungin, isäni, Ork-0:n ja Teelan. 213 00:20:47,916 --> 00:20:50,250 Eli ei päikkäreitä? 214 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 Adam. Harmaakallo. 215 00:20:54,791 --> 00:20:56,875 Kuuluuko? -Iätär! 216 00:20:58,791 --> 00:21:00,708 Ei tuo ole Iätär. 217 00:21:00,791 --> 00:21:03,500 Kiva. Onko Teelakin nyt aave? 218 00:21:03,583 --> 00:21:06,791 En ole aave. 219 00:21:07,291 --> 00:21:10,291 En saanut yhteyttä Iättäreen. 220 00:21:10,375 --> 00:21:14,375 Joten tavoittelen teitä. -Onko isäni kunnossa? 221 00:21:14,458 --> 00:21:17,791 Ork-0, kuningas ja minä olemme turvassa. 222 00:21:18,625 --> 00:21:23,041 Toisin kuin muut, jos Skeletor löytää Hissin sinetin. 223 00:21:24,333 --> 00:21:26,125 Mikä se on? 224 00:21:33,750 --> 00:21:34,583 Mennään. 225 00:21:40,583 --> 00:21:42,083 Petomies Skellylle. 226 00:21:42,666 --> 00:21:46,291 Randor ja noita ovat yhä kaupungissa. 227 00:21:46,375 --> 00:21:48,500 Sepä mielenkiintoista. 228 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 Hyvää jahtia. 229 00:22:41,916 --> 00:22:44,166 Tekstitys: Katariina Uusitupa