1
00:00:12,291 --> 00:00:15,166
NETFLIX-SARJA
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,208
Mitäs siihen sanot, lurjus?
3
00:00:26,291 --> 00:00:29,166
Ota huomioon muutkin valtakunnat.
4
00:00:32,375 --> 00:00:36,416
Miten voin haastaa sinut tallomatta muita?
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,916
Aito kuningas keksii keinot.
6
00:00:39,416 --> 00:00:42,500
Anteeksi, Avion. Pahoittelut, Leviathae.
7
00:00:43,458 --> 00:00:46,291
Sanoin äidillesi, että olet diplomaatti.
8
00:00:47,416 --> 00:00:51,166
Miksemme ikinä puhu
vierasmaalaisten kanssa?
9
00:00:51,250 --> 00:00:57,500
Eternosin kansa riitautui lintuväen
ja merfolkkien kanssa sodan jälkeen.
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,125
Älä kaunistele, Randy.
11
00:01:06,958 --> 00:01:08,041
Katsos kun,
12
00:01:08,125 --> 00:01:11,000
kuningas Hiss aikoi koota sinetillä -
13
00:01:11,083 --> 00:01:15,000
ikuisen armeijan
epäkuolleita käärmesotureita.
14
00:01:15,083 --> 00:01:19,250
Harmaakallo pysäytti heidät
miekallaan ja linnallaan.
15
00:01:21,125 --> 00:01:23,916
Eikö sen pitäisi ilahduttaa?
16
00:01:24,000 --> 00:01:28,458
Moni on halunnut herättää
kaatuneet sotilaat.
17
00:01:29,250 --> 00:01:31,750
Harmaakallo ei sitä sallinut.
18
00:01:32,250 --> 00:01:35,458
Rajoittamaton voima turmelee lopulta.
19
00:01:36,208 --> 00:01:38,375
Riippuu toki voimasta.
20
00:01:44,708 --> 00:01:47,583
Olisinpa tiennyt, mitä tiedän nyt.
21
00:01:48,208 --> 00:01:50,458
On mahtavaa olla kuningas,
22
00:01:50,541 --> 00:01:55,875
mutta jumaluudessa on herkullinen sointi.
23
00:01:59,250 --> 00:02:03,208
Harmaakallon myötä murenee
myös Eternian voima.
24
00:02:03,291 --> 00:02:05,291
Ja muidenkin planeettojen.
25
00:02:05,375 --> 00:02:09,291
Se voi olla haitaksi, lordi Skeletor.
26
00:02:09,375 --> 00:02:13,916
Sanotaanko näin, että sinetin voimalla -
27
00:02:14,000 --> 00:02:18,416
olen universumin varsinainen valtias.
28
00:02:51,958 --> 00:02:54,166
Vieläkö viihdyt kuninkaana?
29
00:02:55,000 --> 00:02:58,333
Kuninkaan ykkösvartijana
on aina hyvä olla.
30
00:03:00,916 --> 00:03:04,125
Näinhän poseerasin patsastani varten.
31
00:03:06,083 --> 00:03:08,250
Aivan. Se on pian valmis.
32
00:03:12,375 --> 00:03:15,541
Mutta onko alaosani jotenkin huojuva?
33
00:03:15,625 --> 00:03:19,625
Siltä se tuntui.
En tosin halua näyttää huojuvalta.
34
00:03:20,250 --> 00:03:24,416
Kuninkaan määräyksestä
huojumista ei ole olemassakaan.
35
00:03:24,500 --> 00:03:26,375
Huojuminen on pyyhitty.
36
00:03:29,416 --> 00:03:32,750
Oliko tuo ilotulitus?
Myöhästyinkö juhlista?
37
00:03:33,333 --> 00:03:34,583
Stratos kuittaa!
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,125
Järjestitkö sinä ilotulitukset?
39
00:03:43,041 --> 00:03:44,291
Stratos kuittaa!
40
00:04:27,750 --> 00:04:29,833
Pahoittelut patsaasta.
41
00:04:35,875 --> 00:04:38,625
Minulla on voima!
42
00:04:38,708 --> 00:04:40,291
Tää voimamme on
43
00:04:40,375 --> 00:04:42,250
Se sielussa soi
44
00:04:47,458 --> 00:04:49,083
Tää voimamme on
45
00:04:49,166 --> 00:04:51,708
Se sielussa soi
46
00:04:56,166 --> 00:04:58,083
Tää voimamme on
47
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Hoidamme työmme
48
00:05:00,541 --> 00:05:02,625
Kun pahuuden lyömme
49
00:05:02,708 --> 00:05:04,875
Ja muistoihin jäämme
50
00:05:04,958 --> 00:05:06,833
Me ain puolustamme
51
00:05:06,916 --> 00:05:08,750
Puolustamme
52
00:05:08,833 --> 00:05:10,875
Voitosta voittoon
53
00:05:10,958 --> 00:05:12,625
Viimeiseen iskuun
54
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
Voitosta voittoon
55
00:05:14,250 --> 00:05:15,416
Tää voimamme on
56
00:05:15,500 --> 00:05:17,125
Se sielussa soi
57
00:05:21,375 --> 00:05:24,125
Laskeudutkohan tästäkin jaloillesi?
58
00:05:27,958 --> 00:05:31,583
Ellei Adam onnistu, vastaus selviää pian.
59
00:05:32,166 --> 00:05:36,833
Kävimme ikuista kosmista sotaa
vihollisiksiamme vastaan
60
00:05:36,916 --> 00:05:39,250
Viholliksia. Vihollisia?
61
00:05:39,333 --> 00:05:40,541
Vihosia.
62
00:05:42,125 --> 00:05:43,291
Ei se ole sana.
63
00:05:44,166 --> 00:05:45,416
Nyt on, sir.
64
00:05:45,500 --> 00:05:47,916
Menetimme Eternosin -
65
00:05:48,000 --> 00:05:52,875
ja setäni yritti tuhota linnan,
joten siirsimme sen tänne.
66
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
Sitten olet minun vihoseni.
67
00:06:02,500 --> 00:06:04,416
Skeletor on viholliseni.
68
00:06:05,625 --> 00:06:07,791
Kuten Petomies minun.
69
00:06:07,875 --> 00:06:09,958
Kuka minulla sitten on?
70
00:06:10,833 --> 00:06:14,541
Puhun ylemmälle taholle.
Missä kuninkaasi on?
71
00:06:15,125 --> 00:06:19,791
Piilottelee kaupunkimme alla.
Minä saan kelvata.
72
00:06:19,875 --> 00:06:21,250
Siinä se tuli.
73
00:06:21,333 --> 00:06:22,458
Harmillista.
74
00:06:22,541 --> 00:06:28,125
Olen Adam, Eternosin prinssi
ja linnan salaisuuksien puolustaja.
75
00:06:29,291 --> 00:06:33,875
Eternosta surkeampaa kotipaikkaa
ei ole olemassakaan.
76
00:06:34,541 --> 00:06:38,000
Kutsukaa loput armadasta
ja tuhotkaa pitäjä.
77
00:06:38,083 --> 00:06:42,291
Heittäkää heidät kielekkeeltä,
kun patsaani on valmis.
78
00:06:47,958 --> 00:06:49,791
Sehän meni hienosti.
79
00:06:49,875 --> 00:06:51,916
Se oli eka selkkaukseni.
80
00:06:52,000 --> 00:06:54,208
Mahdollisesti viimeinenkin.
81
00:06:54,291 --> 00:06:57,208
Jospa viritämme vanhan linnan -
82
00:06:57,291 --> 00:07:00,416
ja häivymme haamujemme voimin.
83
00:07:01,166 --> 00:07:03,375
Olemme tuota pikaa poissa.
84
00:07:03,458 --> 00:07:05,333
Hei, kaverit?
85
00:07:05,416 --> 00:07:06,916
Siitä puheen ollen.
86
00:07:08,000 --> 00:07:09,958
Miten niin Iätär häipyi?
87
00:07:10,500 --> 00:07:14,125
No, häipyi häipyi. Kuten äsken sanoin.
88
00:07:14,208 --> 00:07:16,541
Miten? Hänhän on haamu.
89
00:07:16,625 --> 00:07:20,333
Se on jo aika hyvin häipynyt.
90
00:07:20,416 --> 00:07:22,583
Aave tai ei, hän on taikaa.
91
00:07:23,083 --> 00:07:26,583
Ehkä hän siirsi linnan
viimeisillä voimillaan.
92
00:07:27,291 --> 00:07:30,375
Linna on yhteydessä universumin taikaan.
93
00:07:30,458 --> 00:07:33,875
Tuomme hänet takaisin. On pakko.
94
00:07:34,708 --> 00:07:40,000
Sillä välin häivymme Avionista,
ennen kuin Stratos tuhoaa linnan.
95
00:07:40,083 --> 00:07:43,083
Tai pyydämme lupaa jäädä.
96
00:07:43,875 --> 00:07:45,875
Kunnes Iätär palaa.
-Miten?
97
00:07:45,958 --> 00:07:49,958
Tiedätkö jotain näistä linnunaivoista?
-Puhu nätisti.
98
00:07:50,458 --> 00:07:51,875
Mitä me muut emme.
99
00:07:52,458 --> 00:07:53,666
Joo.
100
00:07:53,750 --> 00:07:57,916
Okei, olen amatööri avionologi.
101
00:07:58,000 --> 00:08:02,083
Tai paikalliseen tapaan
Avionologiste amateur.
102
00:08:05,916 --> 00:08:09,375
Lisätietoa löytynee arkistosta.
103
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Kirja käteen, kaverit.
104
00:08:25,625 --> 00:08:27,916
Jos mieltämme hallitaan,
105
00:08:28,000 --> 00:08:32,166
kysynkö tätä kysymystä itse?
106
00:08:32,250 --> 00:08:37,875
Jos Skeletor on puikoissa,
miksi hän kysyisi tuollaista?
107
00:08:37,958 --> 00:08:42,625
Mutta onko tuo vastaus sinun, Baddrah,
vai hänen?
108
00:08:43,875 --> 00:08:47,375
Putosin kärryiltä, Tuvar.
-Vai putosiko hän?
109
00:08:47,458 --> 00:08:52,000
Hymy huulille, Eternosin kansa.
110
00:09:00,375 --> 00:09:01,875
Tulin jäädäkseni.
111
00:09:03,041 --> 00:09:06,291
Vastaanotto ei ole kovinkaan innostunut.
112
00:09:06,375 --> 00:09:09,708
Kun löydän sinetin, vaihtoehtoa ei ole.
113
00:09:09,791 --> 00:09:11,125
Ei kenelläkään.
114
00:09:11,208 --> 00:09:14,583
Todellisuuskin taipuu tahtooni.
115
00:09:17,625 --> 00:09:21,875
Universumia ei kannata vallata
tyhjällä vatsalla.
116
00:09:27,541 --> 00:09:28,375
Trap Jaw.
117
00:09:30,541 --> 00:09:33,166
Viimeistele tilaamani aseet.
118
00:09:33,250 --> 00:09:34,416
Olin juuri…
119
00:09:35,791 --> 00:09:42,208
Näytän Eternialle,
miten Skeletorin Eternos toimii.
120
00:09:43,708 --> 00:09:45,750
Kiitos lihavartaasta.
121
00:09:47,958 --> 00:09:49,916
Käskystä, lordi Skeletor.
122
00:09:52,791 --> 00:09:57,041
Eikö ole vähän liian aikaista mahtailla?
123
00:09:57,125 --> 00:10:01,250
Koluamme Eternian
ja löydämme Hissin sinetin.
124
00:10:01,333 --> 00:10:03,458
Se on sama hoitaa tyylillä.
125
00:10:07,583 --> 00:10:11,250
Peto, bestikseni, hae.
126
00:10:18,708 --> 00:10:21,958
Voi herttileijaa…
127
00:10:49,208 --> 00:10:53,041
Luojan kiitos.
Viitta ja tikari ovat aivan liikaa.
128
00:10:53,125 --> 00:10:54,541
Hyvin menee, Orko.
129
00:10:54,625 --> 00:10:56,750
Ork-0.
-Niinhän minä sanoin.
130
00:10:56,833 --> 00:11:00,208
Käytitkö uutta nauhoitusloitsuasi?
131
00:11:00,750 --> 00:11:03,000
Mitä veljeni aikoo?
132
00:11:03,083 --> 00:11:07,250
Hän etsii jotain Hissin sinettiä.
133
00:11:07,333 --> 00:11:08,666
Pahaenteistä.
134
00:11:09,500 --> 00:11:12,458
Emme voi sallia sitä.
135
00:11:12,541 --> 00:11:15,666
Varoitatko Adamia ja muita?
-Yritän.
136
00:11:25,583 --> 00:11:29,041
Kuule, tilaan kivenhakkaajilta
uuden patsaan.
137
00:11:29,125 --> 00:11:31,125
Pyydä väkesi ulos.
138
00:11:31,208 --> 00:11:34,458
Heitämme heidät alas,
ja homma on hoidettu.
139
00:11:34,541 --> 00:11:37,250
Mikä homma?
140
00:11:38,416 --> 00:11:42,541
Tämä hienoinen teeskentely
ja pienoinen uhka.
141
00:11:42,625 --> 00:11:44,791
Sekä upea voimannäyte, sir.
142
00:11:45,291 --> 00:11:46,125
Sekin.
143
00:11:56,291 --> 00:11:58,208
Malta vielä.
144
00:12:11,791 --> 00:12:13,416
Mikä se oli?
145
00:12:13,500 --> 00:12:16,833
Esimerkki siitä,
miten käy linnasaarellenne.
146
00:12:16,916 --> 00:12:20,541
Pikku töytäisy, ja järkäleet putoavat -
147
00:12:20,625 --> 00:12:23,291
kuin järkäleet.
148
00:12:27,000 --> 00:12:30,666
Kielekettämme panostetaan parhaillaan.
149
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
Oliko tuo räjähdys?
150
00:12:42,083 --> 00:12:46,875
Se oli klassinen Avionin voimannäyte,
josta kirjassa kerrotaan.
151
00:12:46,958 --> 00:12:49,750
Kai. Teksti on vähän sekavaa.
152
00:12:49,833 --> 00:12:54,125
Käytä Duncanin käännösavainta.
Siitä on takuulla apua.
153
00:12:58,125 --> 00:13:03,083
Eternosin prinssi arvostaa
kärsivällisyyttänne konsultoidessaan -
154
00:13:05,083 --> 00:13:08,041
konsultteja vallitsevasta tilanteesta.
155
00:13:08,125 --> 00:13:11,791
Tämä maan matonen pilkkaa meitä.
156
00:13:13,416 --> 00:13:14,875
Ei!
157
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Rakastan Avionin kulttuuria ja kieltä.
158
00:13:20,458 --> 00:13:21,791
Et voilà!
159
00:13:23,000 --> 00:13:24,625
Et voilà, hyvä herra.
160
00:13:27,416 --> 00:13:28,875
Kuulkaa.
161
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
Et voilà…
162
00:13:31,666 --> 00:13:36,791
Mitä luulet tarkalleen ottaen sanovasi?
163
00:13:37,500 --> 00:13:38,583
"Siinä se."
164
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
Pyydän anteeksi.
165
00:13:49,208 --> 00:13:54,083
Avionin perinteiden ja asemies Duncanin
käännöksen mukaan…
166
00:13:55,333 --> 00:13:58,916
Kaverit! Taisin liioitella kielitaitoani.
167
00:13:59,000 --> 00:14:00,208
Keskeyttäkää.
168
00:14:00,958 --> 00:14:05,500
Eternosin kansa haastaa teidät
course aérienneen.
169
00:14:13,333 --> 00:14:16,083
Mikä on palkinto?
-Pyhäkkö.
170
00:14:16,166 --> 00:14:18,291
En ole ikinä hävinnyt.
171
00:14:18,375 --> 00:14:23,458
Nyt vastassasi ovatkin
He-Man ja universumin valtiaat.
172
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
Oikeasti? Ovatko hekin linnassanne?
173
00:14:27,166 --> 00:14:29,166
Harmaakallon voimalla…
174
00:14:50,458 --> 00:14:52,750
Minulla on voima!
175
00:14:55,125 --> 00:14:57,125
Meillä on voima.
176
00:14:59,250 --> 00:15:01,000
Harmaakallon voima!
177
00:15:01,625 --> 00:15:06,291
Punalegioonan piti tuhota linna
ja kakarat sen mukana.
178
00:15:06,833 --> 00:15:12,666
Eternian erämaassa on yhä paljon
kadonneita Harmaakallon aarteita.
179
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
Joku kai aktivoi yhden vahingossa.
180
00:15:17,166 --> 00:15:18,041
Ehkäpä.
181
00:15:32,958 --> 00:15:36,916
Kuningas Stratos,
viedään taisto päätökseen.
182
00:15:37,000 --> 00:15:40,583
Course aérienne ei ole taisto.
Olemme kaksin.
183
00:15:42,750 --> 00:15:44,750
Kaksi kuninkaallista.
184
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Mihin oikein haastoin sinut?
185
00:15:57,666 --> 00:15:58,666
Olen tuuli.
186
00:15:59,625 --> 00:16:01,416
Tuuli on minä.
187
00:16:02,333 --> 00:16:05,958
Ja tuuli on mahtava.
188
00:16:07,000 --> 00:16:09,500
Ei kai hän sentään voita?
189
00:16:09,583 --> 00:16:12,333
No, en varsinaisesti osaa lentää.
190
00:16:12,416 --> 00:16:19,041
Voimasi huomioon ottaen
voit hypätä etapista toiseen.
191
00:16:19,125 --> 00:16:21,625
Duncan, en osaa lentää.
192
00:16:21,708 --> 00:16:24,166
Voithan aina käyttää miekkaa.
193
00:16:24,250 --> 00:16:25,333
Lentämiseenkö?
194
00:16:37,000 --> 00:16:39,541
Nyt! Stratos kuittaa!
195
00:16:40,375 --> 00:16:41,208
Epäreilua!
196
00:17:23,666 --> 00:17:25,958
Tästä tulee helppoa.
197
00:18:25,250 --> 00:18:28,166
Tasoissa ollaan, kuningas Stratos.
198
00:18:28,958 --> 00:18:32,750
Jokainen etappi on läpäistävä,
prinssi Adam.
199
00:18:42,250 --> 00:18:44,000
Hyvä!
200
00:19:02,250 --> 00:19:04,583
Vau!
-Vau, tosiaankin.
201
00:19:04,666 --> 00:19:06,041
Hän selviää aina.
202
00:19:30,750 --> 00:19:32,166
Uusi ennätys!
203
00:19:37,791 --> 00:19:40,250
Minäkö tuon aiheutin?
204
00:19:42,666 --> 00:19:46,291
Pyydän lupaa pelastaa valtakunta.
-Voisitko?
205
00:20:04,041 --> 00:20:05,916
Hyvä kisa, majesteetti.
206
00:20:15,083 --> 00:20:18,375
Voitin silti, mutta saatte jäädä.
207
00:20:19,000 --> 00:20:20,708
Ainakin hetkeksi.
208
00:20:33,333 --> 00:20:35,541
Harmaakallo selvisi jälleen.
209
00:20:36,416 --> 00:20:37,458
Entä nyt?
210
00:20:37,541 --> 00:20:38,375
Päikkärit?
211
00:20:40,125 --> 00:20:44,041
Ensin murramme Skeletorin otteen
isäni armeijasta.
212
00:20:44,125 --> 00:20:47,833
Pelastamme kaupungin,
isäni, Ork-0:n ja Teelan.
213
00:20:47,916 --> 00:20:50,250
Eli ei päikkäreitä?
214
00:20:51,333 --> 00:20:52,958
Adam. Harmaakallo.
215
00:20:54,791 --> 00:20:56,875
Kuuluuko?
-Iätär!
216
00:20:58,791 --> 00:21:00,708
Ei tuo ole Iätär.
217
00:21:00,791 --> 00:21:03,500
Kiva. Onko Teelakin nyt aave?
218
00:21:03,583 --> 00:21:06,791
En ole aave.
219
00:21:07,291 --> 00:21:10,291
En saanut yhteyttä Iättäreen.
220
00:21:10,375 --> 00:21:14,375
Joten tavoittelen teitä.
-Onko isäni kunnossa?
221
00:21:14,458 --> 00:21:17,791
Ork-0, kuningas ja minä olemme turvassa.
222
00:21:18,625 --> 00:21:23,041
Toisin kuin muut,
jos Skeletor löytää Hissin sinetin.
223
00:21:24,333 --> 00:21:26,125
Mikä se on?
224
00:21:33,750 --> 00:21:34,583
Mennään.
225
00:21:40,583 --> 00:21:42,083
Petomies Skellylle.
226
00:21:42,666 --> 00:21:46,291
Randor ja noita ovat yhä kaupungissa.
227
00:21:46,375 --> 00:21:48,500
Sepä mielenkiintoista.
228
00:21:49,291 --> 00:21:50,291
Hyvää jahtia.
229
00:22:41,916 --> 00:22:44,166
Tekstitys: Katariina Uusitupa