1 00:00:12,208 --> 00:00:15,166 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:21,875 --> 00:00:23,166 Ладно. 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,708 Это сюда. А это куда девать? 4 00:00:25,791 --> 00:00:28,416 Ладно, это немного подтянем, 5 00:00:28,500 --> 00:00:29,958 вот так. 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,333 Двигатель почти готов, 7 00:00:32,416 --> 00:00:34,958 хорошо, что больше не стреляют. 8 00:00:35,041 --> 00:00:37,916 Благодаря нашему новому попутчику. 9 00:00:40,500 --> 00:00:43,250 Разве дядя Удобный поедет с нами? 10 00:00:43,333 --> 00:00:46,666 Рада, что не только мы остерегаемся Келдора. 11 00:00:47,333 --> 00:00:51,250 На оружии Келдора тот же герб, что и на мече Адама. 12 00:00:51,333 --> 00:00:53,958 Мы с Эвелин искали артефакты Грэйскалла. 13 00:00:54,041 --> 00:00:57,666 Ни на одном не было этой зелёной штуки. 14 00:00:59,166 --> 00:01:00,750 Что ж, Адам умён. 15 00:01:00,833 --> 00:01:03,666 Если что-то не так, он почувствует. 16 00:01:05,083 --> 00:01:08,500 Почему Келдор не врежет им и не отберёт меч? 17 00:01:09,416 --> 00:01:11,958 Не хочет, чтобы мальчик от страха 18 00:01:12,041 --> 00:01:17,041 превратился в мускулистое альтер эго, прежде чем меч будет у Келдора. 19 00:01:17,708 --> 00:01:20,333 И после этого мы сможем ему доверять? 20 00:01:21,166 --> 00:01:26,708 Если не сможем, то просто вытащим у него меч из холодной мёртвой руки. 21 00:01:29,000 --> 00:01:30,791 Извини, племянник. 22 00:01:30,875 --> 00:01:34,208 Мы очень давно не виделись. 23 00:01:34,708 --> 00:01:37,791 Не хочу показаться неблагодарным, но где ты был? 24 00:01:38,291 --> 00:01:40,041 Почему меня не искали? 25 00:01:40,125 --> 00:01:42,541 Ты не помнишь, что случилось? 26 00:01:42,625 --> 00:01:46,333 Я ничего не помню до жизни в джунглях. 27 00:01:47,000 --> 00:01:48,291 Ни даже себя. 28 00:01:50,916 --> 00:01:52,916 Адам. Мой брат, 29 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 твой отец, 30 00:01:56,166 --> 00:01:58,583 король всего Этерноса. 31 00:02:02,916 --> 00:02:04,750 Я? Принц? 32 00:02:04,833 --> 00:02:08,041 И буду ходить в белых лосинах с дурацкой стрижкой? 33 00:02:11,166 --> 00:02:12,458 Ты серьёзно. 34 00:02:12,541 --> 00:02:14,500 Это же хорошо. 35 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 Ты принц, как и я. 36 00:02:17,041 --> 00:02:19,416 Мы сыновья дома Рандора, 37 00:02:19,500 --> 00:02:21,500 наследники Грэйскалла. 38 00:02:21,583 --> 00:02:25,916 Это ответственность, возложенная на тебя при рождении. 39 00:02:26,000 --> 00:02:29,541 Поэтому меч проснулся, когда я взял его в руки? 40 00:02:30,083 --> 00:02:34,791 Королевская династия хранит секреты Грэйскалла уже тысячу лет. 41 00:02:34,875 --> 00:02:39,958 Мы должны использовать его силу, чтобы править, как сочтём нужным. 42 00:02:42,083 --> 00:02:44,208 Я не… Я не хочу править. 43 00:02:44,291 --> 00:02:45,583 И правильно. 44 00:02:45,666 --> 00:02:49,916 Ребёнок не должен нести бремя этой силы в одиночку. 45 00:02:50,416 --> 00:02:52,083 Это больше не бремя. 46 00:02:52,166 --> 00:02:54,250 Он сразу же разрядился. 47 00:02:55,875 --> 00:02:56,916 Значит, 48 00:02:57,000 --> 00:02:59,125 ты не можешь измениться? 49 00:03:00,458 --> 00:03:02,416 Откуда ты знаешь? 50 00:03:02,500 --> 00:03:05,500 От пары социопатов с ракетницей. 51 00:03:07,666 --> 00:03:08,666 Дядя? 52 00:03:10,875 --> 00:03:11,708 Адам! 53 00:03:11,791 --> 00:03:12,875 Я угадала. 54 00:03:12,958 --> 00:03:13,833 Адам! 55 00:03:14,541 --> 00:03:15,958 Пойду за аптечкой. 56 00:03:19,625 --> 00:03:21,791 Можете их взорвать. 57 00:03:33,000 --> 00:03:33,916 Ой! 58 00:03:38,666 --> 00:03:41,291 Вперёд к Грэйскаллу. 59 00:03:42,958 --> 00:03:45,833 Я владею силой! 60 00:03:45,916 --> 00:03:48,791 Мы владеем силой, она у нас в душе 61 00:03:48,875 --> 00:03:54,583 Ого 62 00:03:54,666 --> 00:03:58,750 Мы владеем силой, она у нас в душе 63 00:03:58,833 --> 00:04:03,458 Ого 64 00:04:03,541 --> 00:04:05,708 Мы владеем силой, эй! 65 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 Мы найдём себе цель 66 00:04:07,625 --> 00:04:09,666 Ведь мы этого достойны 67 00:04:09,750 --> 00:04:11,916 И о нас будут помнить 68 00:04:12,000 --> 00:04:13,916 Мы защитники 69 00:04:14,000 --> 00:04:15,541 Защитники 70 00:04:15,625 --> 00:04:18,041 - Ого - Мы сражаемся и победим! 71 00:04:18,125 --> 00:04:20,458 Мы сражаемся до конца, вперёд! 72 00:04:20,541 --> 00:04:24,166 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 73 00:04:28,791 --> 00:04:29,625 Адам. 74 00:04:32,166 --> 00:04:33,208 Адам, очнись. 75 00:04:33,791 --> 00:04:34,666 Тила. 76 00:04:35,458 --> 00:04:36,750 Мы выбрались? 77 00:04:37,708 --> 00:04:38,791 Не совсем. 78 00:04:38,875 --> 00:04:41,041 О боже. Сколько там камней? 79 00:04:41,541 --> 00:04:43,500 Я не знаю. Все они? 80 00:04:43,583 --> 00:04:45,333 Все камни на свете? 81 00:04:52,541 --> 00:04:54,958 Я дошла до предела своей магии. 82 00:04:55,041 --> 00:04:56,916 Надо выбираться. Быстро. 83 00:04:57,583 --> 00:04:59,166 Красс? Кринжер? 84 00:05:01,541 --> 00:05:02,625 Там только я. 85 00:05:06,375 --> 00:05:07,625 Красс, ты цела? 86 00:05:08,958 --> 00:05:11,833 Я была в шлеме, так что цела. 87 00:05:13,541 --> 00:05:14,958 Понимаешь, о чём я? 88 00:05:15,916 --> 00:05:17,541 Конечно. Всё отлично. 89 00:05:17,625 --> 00:05:19,458 Здесь полно места, 90 00:05:19,541 --> 00:05:22,875 под кучей камней, где заканчивается воздух. 91 00:05:23,375 --> 00:05:26,083 Успокойся, воздуха достаточно. 92 00:05:26,583 --> 00:05:27,458 Да, Тила? 93 00:05:27,541 --> 00:05:30,875 Если ты вдохнул, пока твой дядя хоронил нас заживо. 94 00:05:30,958 --> 00:05:32,750 Что сказала ведьма? 95 00:05:40,166 --> 00:05:42,958 Красс, сейчас мы доберёмся до тебя 96 00:05:44,000 --> 00:05:46,791 и вместе поищем выход, обещаю. 97 00:05:47,625 --> 00:05:50,875 Поторопись. Камни парят не сами по себе. 98 00:05:50,958 --> 00:05:53,500 Я расчищу вход. Продержись ещё немного. 99 00:05:54,333 --> 00:05:55,541 Легко сказать. 100 00:05:59,875 --> 00:06:02,458 Судя по звукам, времени мало. 101 00:06:02,541 --> 00:06:04,708 Знаешь, как туда спуститься? 102 00:06:04,791 --> 00:06:07,416 Без антиграва и землеройки? 103 00:06:07,500 --> 00:06:10,583 Почему у тебя нет антиграва и землеройки? 104 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Они не влезли в рюкзак. 105 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Что такое рюкзак? 106 00:06:17,125 --> 00:06:20,125 Ладно, говорящий тигр. 107 00:06:21,375 --> 00:06:22,458 Не беспокойся. 108 00:06:24,625 --> 00:06:26,875 Он точно был где-то здесь. 109 00:06:26,958 --> 00:06:28,041 Где же он? 110 00:06:28,125 --> 00:06:29,000 Ага. 111 00:06:29,666 --> 00:06:31,666 Попробуем это. 112 00:06:31,750 --> 00:06:36,208 Запущу корабль удалённо, и сила взрыва расчистит камни. 113 00:06:36,291 --> 00:06:39,250 Нужно как-то передать сигнал. 114 00:06:42,625 --> 00:06:43,500 Ой-ой. 115 00:06:43,583 --> 00:06:46,583 Ты большой сильный тигр. Умеешь копать? 116 00:06:46,666 --> 00:06:48,083 Легко сказать. 117 00:06:51,833 --> 00:06:53,041 Когти помогут. 118 00:07:01,791 --> 00:07:04,000 Надо найти нового ученика. 119 00:07:04,083 --> 00:07:05,291 К счастью, 120 00:07:05,375 --> 00:07:08,500 в приютах полно бродяг. 121 00:07:08,583 --> 00:07:12,958 Меня не было десять лет, а вы уже думаете создать семью. 122 00:07:13,458 --> 00:07:16,250 Я-то думал, вы поссоритесь. 123 00:07:16,333 --> 00:07:20,250 Принц Келдор, почему бы тебе не полететь впереди? 124 00:07:20,333 --> 00:07:22,833 Потому что я тебе не доверяю. 125 00:07:22,916 --> 00:07:25,125 Мы тоже тебе не доверяем. 126 00:07:25,208 --> 00:07:26,083 Хорошо. 127 00:07:26,166 --> 00:07:29,166 За эти десять лет ты поумнел. 128 00:07:32,208 --> 00:07:34,541 Смена курса. Мы почти у цели. 129 00:07:51,625 --> 00:07:52,458 Адам? 130 00:07:52,541 --> 00:07:53,750 Да, Красс? 131 00:07:54,875 --> 00:07:57,875 Скажи, что это не похоже на мою аварию. 132 00:08:00,041 --> 00:08:03,750 Потому что это очень на неё похоже. 133 00:08:05,083 --> 00:08:06,625 Просто успокойся. 134 00:08:10,000 --> 00:08:13,708 - Какую аварию? - В которой она потеряла родителей. 135 00:08:13,791 --> 00:08:17,375 Племя три дня выкапывало её из-под обломков. 136 00:08:17,458 --> 00:08:18,875 Как она выжила? 137 00:08:19,375 --> 00:08:21,208 На ней был папин шлем. 138 00:08:27,666 --> 00:08:29,166 Замечательно. 139 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 Всё, что я успел сделать. 140 00:08:32,333 --> 00:08:36,041 Могу себе представить, какие чудеса ты бы создал, 141 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 будь у тебя время 142 00:08:39,750 --> 00:08:41,041 и ресурсы. 143 00:08:42,250 --> 00:08:44,375 Я был у Крониса на поводке, 144 00:08:44,458 --> 00:08:46,791 поэтому сам не знаю. Стой. 145 00:08:46,875 --> 00:08:47,833 Погоди-ка. 146 00:08:47,916 --> 00:08:52,125 Это оскорбительно? На поводке. Наверное, ты обиделся? 147 00:08:52,625 --> 00:08:55,666 Я же вернул тебе когти. 148 00:08:56,166 --> 00:08:58,125 Я хороший парень, да? 149 00:08:58,625 --> 00:09:00,708 Друг, если бы я хотел, 150 00:09:00,791 --> 00:09:03,000 съел бы тебя и без когтей. 151 00:09:03,791 --> 00:09:04,625 Ого! 152 00:09:10,375 --> 00:09:13,916 Этого хватит, чтобы передать сигнал на корабль? 153 00:09:14,833 --> 00:09:16,208 Должно хватить. 154 00:09:16,708 --> 00:09:20,083 Пойдём в укрытие. Когда заведутся двигатели, 155 00:09:20,166 --> 00:09:22,083 лучше не быть рядом. 156 00:09:22,625 --> 00:09:26,083 Может, сначала предупредим наших союзников? 157 00:09:26,166 --> 00:09:29,791 Ох. Да. Прости. Я впервые кого-то спасаю. 158 00:09:39,458 --> 00:09:43,625 Принц Келдор, он великолепен. 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,166 Кронис, ты согласен? 160 00:09:46,250 --> 00:09:48,125 Просторнее, чем я думал. 161 00:09:49,416 --> 00:09:51,750 Терпение, Кронис. 162 00:09:56,416 --> 00:10:01,583 Хранительница замка поклялась, что я больше никогда его не найду. 163 00:10:06,875 --> 00:10:08,875 Но она ошиблась. 164 00:10:54,458 --> 00:10:58,041 Дорогая, я дома. 165 00:10:59,791 --> 00:11:02,791 Адам, сделай что-нибудь. 166 00:11:02,875 --> 00:11:04,291 Я пытаюсь. 167 00:11:12,625 --> 00:11:16,791 Красс, я подержу этот камень ещё пару секунд. 168 00:11:16,875 --> 00:11:19,916 Я могу двигаться только с ним. 169 00:11:20,000 --> 00:11:22,041 Как же мне открыть дверь? 170 00:11:22,125 --> 00:11:23,125 - Таран! - Таран! 171 00:11:23,916 --> 00:11:24,750 Ребята. 172 00:11:24,833 --> 00:11:25,958 Это Дункан. 173 00:11:26,708 --> 00:11:29,916 Я включаю двигатели, зайдите в корабль, 174 00:11:30,000 --> 00:11:32,208 чтобы не взорваться вместе с камнями. 175 00:11:32,291 --> 00:11:35,250 Не сейчас, через несколько секунд. 176 00:11:39,083 --> 00:11:41,791 Ладно. Надеюсь, вы на месте. 177 00:11:43,375 --> 00:11:44,583 Три, 178 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 два, 179 00:11:48,333 --> 00:11:49,166 один. 180 00:12:05,000 --> 00:12:05,875 Выключи. 181 00:12:07,625 --> 00:12:08,625 Выключи! 182 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Получилось! 183 00:12:28,500 --> 00:12:29,458 - Ура. - Ура. 184 00:12:29,541 --> 00:12:30,375 Ура. 185 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 Дункан, до Грэйскалла далеко? 186 00:12:39,333 --> 00:12:44,125 Если дядя припарковал сани, которые я отслеживаю, то мы близко. 187 00:12:44,750 --> 00:12:47,000 Зачем Эвелин понадобился меч? 188 00:12:47,500 --> 00:12:51,125 Отомстить королю Рандору. А твоему дяде зачем? 189 00:12:51,708 --> 00:12:53,791 Он хочет стать королём, 190 00:12:53,875 --> 00:12:56,541 а раз он похоронил детей заживо, 191 00:12:56,625 --> 00:12:59,250 король из него плохой. Поспешим. 192 00:13:00,000 --> 00:13:02,416 Все вы, даже ты, ведьма, 193 00:13:03,208 --> 00:13:06,458 извините, что я не вытащила нас раньше. 194 00:13:07,166 --> 00:13:10,291 Это я облажался и отдал Келдору меч. 195 00:13:10,375 --> 00:13:12,583 Я сбила ракету, и нас завалило. 196 00:13:12,666 --> 00:13:15,875 Мой босс запустил эту ракету, вот. 197 00:13:16,958 --> 00:13:21,083 Думаю, мы все отлично сработали в трудную минуту. 198 00:14:01,875 --> 00:14:03,375 Замок Грэйскалл. 199 00:14:21,250 --> 00:14:23,333 Когда он тебе снился, 200 00:14:24,166 --> 00:14:27,125 - было так же страшно? - Именно так. 201 00:14:38,416 --> 00:14:41,000 За этими воротами скрывается великая сила. 202 00:14:41,500 --> 00:14:43,291 Будьте осторожны. 203 00:14:44,833 --> 00:14:45,666 Адам! 204 00:14:46,375 --> 00:14:47,875 - Подождите. - Подождите. 205 00:14:56,750 --> 00:14:57,916 Ого. 206 00:15:00,875 --> 00:15:03,041 Мы вошли? Или вышли? 207 00:15:18,833 --> 00:15:20,291 Может, разделимся? 208 00:15:20,375 --> 00:15:21,583 Нет. 209 00:15:25,166 --> 00:15:27,500 Думаю, они нас ждали. 210 00:15:27,583 --> 00:15:29,166 Если они ещё здесь. 211 00:15:29,666 --> 00:15:32,208 Как понять, куда они направились? 212 00:15:32,291 --> 00:15:35,500 Можно пойти по следу из хлебных крошек. 213 00:16:10,541 --> 00:16:11,500 Кто это? 214 00:16:12,208 --> 00:16:13,750 Хранительница замка. 215 00:16:14,250 --> 00:16:15,625 Голос у тебя в голове? 216 00:16:30,750 --> 00:16:32,375 Думаю, это была она. 217 00:16:36,375 --> 00:16:39,041 Похоже, теперь он твой, Тила. 218 00:16:46,958 --> 00:16:48,666 Он зовёт нас туда. 219 00:16:52,583 --> 00:16:54,083 Пошли узнаем зачем. 220 00:16:56,416 --> 00:16:59,375 Кажется, говорящее оружие существует. 221 00:16:59,875 --> 00:17:01,375 Теперь уже да. 222 00:17:09,958 --> 00:17:11,583 Что здесь такое? 223 00:17:15,958 --> 00:17:20,958 Если бы это был корабль, я бы сказал, что это машинное отделение. 224 00:17:21,458 --> 00:17:25,375 Погодите, неужели замок превращается в корабль? 225 00:17:40,541 --> 00:17:42,625 Космозамок с привидениями. 226 00:17:42,708 --> 00:17:43,875 Отпусти меня. 227 00:17:45,583 --> 00:17:48,125 Тихо. Взрослые говорят. 228 00:17:48,208 --> 00:17:49,916 Отпусти ребёнка. 229 00:17:51,583 --> 00:17:55,916 Отдай силу замка мне, а не брату, 230 00:17:56,000 --> 00:17:58,666 и по рукам, колдунья. 231 00:17:59,375 --> 00:18:02,791 Это не призраки, Красс. А отголоски прошлого. 232 00:18:03,416 --> 00:18:04,833 Моего прошлого. 233 00:18:04,916 --> 00:18:06,875 Как сообщение в бутылке. 234 00:18:10,625 --> 00:18:13,875 Чтобы правильно использовать силу, 235 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 разберись в себе и выбери тотем. 236 00:18:16,541 --> 00:18:18,125 Выбирай с умом. 237 00:18:20,791 --> 00:18:23,625 Меч — это оружие воина. 238 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 Он сражается, защищая других. 239 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 Он слуга властелина. 240 00:18:29,541 --> 00:18:32,208 А вот скипетр — 241 00:18:33,708 --> 00:18:36,875 это тотем настоящего правителя. 242 00:18:36,958 --> 00:18:41,083 Тогда получи силу, которую заслуживаешь, принц Келдор. 243 00:18:51,375 --> 00:18:54,916 Что ты со мной делаешь? 244 00:18:55,000 --> 00:18:56,958 Ты сам сделал это, 245 00:18:57,041 --> 00:19:00,250 выбрав хаос вместо справедливости и света. 246 00:19:14,750 --> 00:19:17,916 Исцели меня или погибни. 247 00:19:18,000 --> 00:19:22,708 Силой Грэйскалла может управлять только настоящий герой. 248 00:19:23,291 --> 00:19:24,583 Так тому и быть. 249 00:19:31,708 --> 00:19:33,500 Правда? Мальчик? 250 00:19:33,583 --> 00:19:36,833 В каком мире этот мальчик — герой? 251 00:19:37,416 --> 00:19:39,250 Оставь её в покое. 252 00:19:39,333 --> 00:19:42,625 Быть героем — значит защищать… 253 00:19:42,708 --> 00:19:44,666 Беззащитных. 254 00:19:47,916 --> 00:19:49,000 А вот и меч. 255 00:19:55,666 --> 00:19:56,875 Была не была. 256 00:19:57,416 --> 00:19:58,541 Во имя силы, 257 00:19:59,541 --> 00:20:01,250 ну, твоей, замок. 258 00:20:22,458 --> 00:20:25,500 Я владею силой! 259 00:20:37,541 --> 00:20:40,541 А когда я пробовал, меч так не сделал. 260 00:20:43,291 --> 00:20:44,416 Интересно почему. 261 00:20:45,000 --> 00:20:47,708 Разве этого достоин не лучший боец? 262 00:20:48,875 --> 00:20:51,666 Который принимает решения не колеблясь. 263 00:20:52,250 --> 00:20:56,875 Герой — это не ребёнок, притворяющийся мужчиной. 264 00:21:02,125 --> 00:21:04,208 За что ты так со мной? 265 00:21:04,708 --> 00:21:06,625 Я умираю, племянник. 266 00:21:06,708 --> 00:21:08,000 Постепенно. 267 00:21:08,083 --> 00:21:11,791 Меня мучает хаос из-за одного неудачного решения. 268 00:21:11,875 --> 00:21:14,583 Я думал, ты хочешь править Этерносом. 269 00:21:17,666 --> 00:21:22,666 Мой проклятый труп этого делать не сможет, правда? 270 00:21:24,833 --> 00:21:28,958 Позволь упростить тебе задачу, герой. 271 00:21:35,333 --> 00:21:38,333 Активируй эту комнату снова, 272 00:21:40,208 --> 00:21:43,000 или я превращу их в монстров 273 00:21:44,750 --> 00:21:46,250 вроде меня. 274 00:22:31,541 --> 00:22:35,583 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк