1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 ‎Đếm đến ba? 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,459 ‎Không hiểu dẫn trước 4 00:00:29,543 --> 00:00:31,876 ‎liệu có giúp đến đó nhanh hơn. 5 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 ‎Giờ phải nhanh nhất có thể. 6 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 ‎Vậy, ba! 7 00:00:37,418 --> 00:00:38,459 ‎Oa! 8 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 ‎Tuyệt! 9 00:01:06,501 --> 00:01:08,751 ‎Nghe ta, các Chủ nhân Vũ trụ. 10 00:01:09,293 --> 00:01:11,501 ‎Chưa mất hết hy vọng. 11 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 ‎Bà cứu tụi cháu! 12 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 ‎- Cảm ơn bà. ‎- Không hẳn thế. 13 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 ‎Vâng. 14 00:01:20,376 --> 00:01:22,709 ‎Đây là cõi linh hồn, 15 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 ‎ta không thực sự ở đây. 16 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 ‎Ta nghĩ vậy có lòng rồi. 17 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 ‎Ta đã thua. 18 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 ‎Cháu tự mãn khiến ta gặp nguy ‎và thua cuộc. 19 00:01:32,918 --> 00:01:34,209 ‎Nghe ta này. 20 00:01:34,293 --> 00:01:37,543 ‎Thất bại chính cơ hội để trỗi dậy, 21 00:01:37,626 --> 00:01:38,959 ‎như phượng hoàng. 22 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 ‎- Duncan! ‎- Chuyện gì thế? 23 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 ‎Tàn phá lớn mạnh không bị kìm hãm. 24 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 ‎Tiêu diệt mọi thứ trên đường đi. 25 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 ‎Tàn phá trong hầm đang nắm được ‎nỗi đau và nỗi sợ. 26 00:01:59,751 --> 00:02:00,793 ‎Không vũ khí, 27 00:02:00,876 --> 00:02:02,793 ‎không có Sức mạnh của Grayskull, 28 00:02:02,876 --> 00:02:04,626 ‎sao mà ngăn được nó? 29 00:02:04,709 --> 00:02:08,209 ‎Đoàn kết thì không cần ‎Sức mạnh của Grayskull. 30 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 ‎Chỉ cần có khao khát vượt qua, 31 00:02:13,376 --> 00:02:14,334 ‎đánh trả. 32 00:02:16,834 --> 00:02:20,376 ‎Cùng nhau, mọi người đâu bất lực ‎như suy nghĩ. 33 00:03:10,543 --> 00:03:13,293 ‎Tôi có Sức mạnh! 34 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 ‎Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta 35 00:03:16,459 --> 00:03:22,126 ‎Chà 36 00:03:22,209 --> 00:03:25,168 ‎Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta 37 00:03:25,251 --> 00:03:31,043 ‎Chà 38 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 ‎Sức mạnh là của chúng ta! 39 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 ‎Ta sẽ tìm ra mục đích của mình 40 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 ‎Vì ta biết mình xứng đáng 41 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 ‎Và chúng ta sẽ được nhớ đến 42 00:03:39,626 --> 00:03:41,543 ‎Ta là những người bảo vệ 43 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 ‎Người bảo vệ 44 00:03:43,251 --> 00:03:45,668 ‎- Chà ‎- Chiến đấu để thắng, ôi! 45 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 ‎Ta chiến đấu đến cùng, nào! 46 00:03:48,084 --> 00:03:51,793 ‎- Chiến đấu để thắng ‎- Sức mạnh là của ta, ở trong tâm hồn ta! 47 00:04:06,918 --> 00:04:10,709 ‎Dinky thực sự nghĩ ‎thứ nóng rực này có thể sửa đồ? 48 00:04:10,793 --> 00:04:12,668 ‎Nó cũng là kim loại làm kiếm, 49 00:04:13,334 --> 00:04:16,126 ‎vì nó truyền Sức mạnh của Grayskull, 50 00:04:16,209 --> 00:04:18,876 ‎mong Skeletor kirbinite còn lại 51 00:04:18,959 --> 00:04:21,376 ‎giúp vũ khí hồi phục và hoạt động. 52 00:04:21,459 --> 00:04:24,251 ‎Nó cũng có thể nổ banh xác chúng ta. 53 00:04:24,334 --> 00:04:25,168 ‎Sao cơ? 54 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 ‎Cháu chưa từng nói thế. 55 00:04:30,126 --> 00:04:31,959 ‎Ta nghe thấy, trước khi Adam… 56 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 ‎Cảm ơn em đã cứu bọn ta. 57 00:04:34,584 --> 00:04:37,043 ‎Đừng cảm ơn em. Cảm ơn Lão bà. 58 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 ‎Hay ít nhất là Ork-0. Nó đến đón em. 59 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 ‎Rất vui được giúp! 60 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 ‎Là cuộc chiến của anh. 61 00:04:43,709 --> 00:04:45,959 ‎Keldor là chú anh. Vương quốc của anh. 62 00:04:46,584 --> 00:04:48,251 ‎Anh khiến ta gặp chuyện. 63 00:04:48,334 --> 00:04:50,959 ‎Anh sẽ tìm cách thoát vụ này. 64 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 ‎Ngay cả He-Man cũng không gánh nổi. 65 00:04:56,126 --> 00:04:57,709 ‎Cuộc chiến của cả ta nữa. 66 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 ‎Phải. Sao cậu lại chơi một mình chứ? 67 00:05:03,084 --> 00:05:05,793 ‎Chúng ta cùng nhau, như Lão bà nói. 68 00:05:05,876 --> 00:05:07,209 ‎Cả năm chúng ta? 69 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 ‎Lúc này thôi. 70 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 ‎Eternos sụp đổ thì rừng sẽ không tụt hậu. 71 00:05:13,709 --> 00:05:16,626 ‎Em phải hành động để bảo vệ gia đình. 72 00:05:16,709 --> 00:05:20,084 ‎Như anh phải ra tay ‎để bảo vệ gia đình anh. 73 00:05:28,834 --> 00:05:31,168 ‎Nói không phải tự khen, 74 00:05:31,251 --> 00:05:33,376 ‎nhưng ta giỏi quá. 75 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 ‎Keldor kinh điển. 76 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 ‎Lại đếm cua trong lỗ rồi. 77 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 ‎Chắc đến lúc nói 78 00:05:40,418 --> 00:05:44,376 ‎không chỉ có kế hoạch ‎chiếm Eternos được tiến hành. 79 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 ‎Ôi không! 80 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 ‎Các ngươi định tạo phản bao vây ta ư? 81 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 ‎Không theo luật giang hồ sao? 82 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 ‎Quái Nhân nghĩ ‎Skelly hành động thiếu sáng tạo. 83 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 ‎Điều đó có nghĩa là, 84 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 ‎coi như hắn không có. 85 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 ‎Trap Jaw thân yêu của tôi. 86 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 ‎chắc chắn ta đã bị xỏ mũi. 87 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 ‎Tất nhiên là bị xỏ mũi rồi, ‎lũ đần ngạo mạn! 88 00:06:33,668 --> 00:06:36,876 ‎Chỉ có đần mới nghĩ kẻ khôn ngoan như ta 89 00:06:36,959 --> 00:06:40,834 ‎không đoán được tụi ngươi sắp nổi loạn! 90 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 ‎Hơi mạnh tay. 91 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 ‎Xin lỗi, ta cảm nhận được. 92 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 ‎Không cần kirbinite để chia sẻ Tàn phá ‎với các ngươi. 93 00:06:56,584 --> 00:06:57,918 ‎Ta cần kirbinite 94 00:06:58,001 --> 00:07:02,459 ‎để cho phép ta dùng Tàn phá ‎kiểm soát các ngươi, 95 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 ‎cũng như kiểm soát đám ngu ngực đỏ đó. 96 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 ‎Xuất phát từ tảng đá cao hay tùy. 97 00:07:10,543 --> 00:07:12,501 ‎Vâng, Chúa tể Skeletor. 98 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 ‎Một mình ta xác định ‎khi nào ngươi dùng được Tàn phá. 99 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 ‎Một mình ta quyết ‎được làm gì với nó vào khi nào. 100 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 ‎Giờ ta là Chủ nhân của vũ trụ. 101 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 ‎Rõ, thưa Chúa tể Skeletor. 102 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 ‎Vậy hãy đứng dậy, các Chủ nhân Hắc ám! 103 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 ‎Và tiến hành Tàn phá! 104 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 ‎Ôi. 105 00:08:05,459 --> 00:08:07,709 ‎Bệ hạ, Hồng Quân đã trở lại. 106 00:08:07,793 --> 00:08:09,876 ‎Tưởng họ tấn công Hoàng tử Keldor. 107 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 ‎Ta cũng thế. 108 00:08:18,668 --> 00:08:21,376 ‎Ra lệnh kỹ sư nâng lá chắn mới. Đi! 109 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 ‎Ta nghĩ nên ghi nhận họ đã cố gắng, 110 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 ‎nhưng Sức mạnh của Tàn phá… 111 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 ‎không thể phủ nhận! 112 00:09:10,626 --> 00:09:12,001 ‎Giỏi lắm, Duncan. 113 00:09:14,584 --> 00:09:16,209 ‎- Gì thế? ‎- Tự cứu mình đi! 114 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 ‎Đã tấn công rồi. 115 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 ‎Ta làm được. 116 00:09:19,126 --> 00:09:21,543 ‎Ta là Chủ nhân Vũ trụ mà? 117 00:09:23,126 --> 00:09:25,209 ‎Không dám nhận toàn vũ trụ, 118 00:09:25,293 --> 00:09:28,168 ‎nhưng chí ít tôi là Chủ nhân Công nghệ! 119 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 ‎Chủ nhân Phép thuật. 120 00:09:31,209 --> 00:09:32,709 ‎Chủ nhân Hoang thú. 121 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 ‎Chủ nhân Đánh phá luôn cưng. 122 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 ‎Xin lỗi. 123 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 ‎Tất cả đều rất thú vị, như huyền thoại cũ! 124 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 ‎Mời tiếp tục. 125 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 ‎Bằng Sức mạnh của Grayskull! 126 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 ‎Chúng ta có Sức mạnh! 127 00:10:36,834 --> 00:10:38,876 ‎Bình thường mà nhỉ? 128 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 ‎Đừng nổ tung! 129 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 ‎Thấy chứ? Không phải lo gì hết. 130 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 ‎Wind Raider sẽ đưa quay lại cứu thành phố ‎đủ nhanh? 131 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 ‎Còn tùy. Muốn cứu được thành phố cỡ nào? 132 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 ‎Giá mà có cách đến đó nhanh hơn. 133 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 ‎Chà. 134 00:11:17,834 --> 00:11:19,126 ‎Ái chà! 135 00:11:19,209 --> 00:11:20,043 ‎Phải! 136 00:11:20,126 --> 00:11:23,209 ‎Giờ tôi có thể điều khiển bằng suy nghĩ. 137 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 ‎Là do tôi. 138 00:11:27,001 --> 00:11:28,793 ‎Không, thế này tốt mà. 139 00:11:28,876 --> 00:11:29,959 ‎Hãy vững vàng. 140 00:11:30,459 --> 00:11:32,876 ‎Và hạ những khẩu pháo trên đường. 141 00:11:39,334 --> 00:11:43,126 ‎Chúng vẫn bị Skeletor kiểm soát. ‎Không thể tự cứu! 142 00:11:53,959 --> 00:11:56,126 ‎Vô hiệu hóa, không phá hủy. 143 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 ‎Quyền trượng Skeletor là nguồn. 144 00:12:15,918 --> 00:12:18,959 ‎Nếu phá nó thì sẽ cứu được đám lính, 145 00:12:19,043 --> 00:12:20,834 ‎và có thể cả thành phố. 146 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 ‎Phải, mà Skeletor đâu? 147 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 ‎Truy đuổi bố anh. 148 00:12:51,001 --> 00:12:52,543 ‎Phải đi thôi, Bệ hạ. 149 00:12:53,834 --> 00:12:56,418 ‎Không, ta đã để mất con rồi. 150 00:12:56,501 --> 00:12:58,376 ‎Ta sẽ không để mất vương quốc. 151 00:12:59,001 --> 00:13:01,376 ‎Ta sẽ tự đối mặt với Keldor. 152 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 ‎Giá mà em trai có mặt mà đối. 153 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 ‎Đúng chứ? 154 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 ‎Keldor! 155 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 ‎Một thập kỷ trôi qua, ‎mà ta chỉ có "Keldor"! 156 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 ‎"Hắn là ma? Hay là xác sống? ‎Bóng ma xấu xa nào đứng trước mặt ta? " 157 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 ‎Này, anh không kinh ngạc hay sợ hãi sao? 158 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 ‎Sợ cái gì? Ngươi có tóc mới? 159 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 ‎Đây mới là Randy ta nhớ tới. 160 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 ‎Chúa tể Skeletor xứng đáng ‎được ngài tôn trọng. 161 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 ‎Hắn đã làm gì ngươi? 162 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 ‎Thiết bị RK! Bắt đám ác nhân! 163 00:13:43,209 --> 00:13:47,168 ‎Ta đã nhấn "Nghe Nhà chế tạo" ‎ở rô-bốt trên đường vào. 164 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 ‎Ta đoán là Kronis và Evelyn? 165 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 ‎Chính xác. 166 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 ‎Chờ đã! 167 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 ‎Hãy bắt Mèo Chiến làm quà sinh nhật ta! 168 00:14:11,168 --> 00:14:15,293 ‎Xin lỗi, nhưng sao He-Man chưa chết? 169 00:14:15,376 --> 00:14:17,626 ‎Adam, chạy đi! Tự cứu con đi! 170 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 ‎Ôi, vậy anh đã biết sao? 171 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 ‎Tuyệt. 172 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 ‎Dolos, bắt hắn chứng kiến. 173 00:14:35,501 --> 00:14:37,793 ‎Chủ nhân Hắc ám, tấn công! 174 00:14:37,876 --> 00:14:41,626 ‎Hãy nhớ kế hoạch. ‎Phá Quyền trượng, cứu Eternos. 175 00:14:46,626 --> 00:14:48,543 ‎Nếu ngươi trong đó nghe lời ta, 176 00:14:48,626 --> 00:14:51,793 ‎ta sẽ tìm cách cứu ngươi và người khác. 177 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 ‎Nhốt hắn lại! 178 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 ‎RK, tên của ngươi là gì? 179 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 ‎Là Ork-O, Bệ hạ. 180 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 ‎Hân hạnh được làm quen. 181 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 ‎Là trong Orko Vĩ đại? 182 00:15:14,543 --> 00:15:15,959 ‎Tôi đang làm việc. 183 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 ‎Theo chân tôi đến với tự do! 184 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 ‎Không! 185 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 ‎Đây rồi! 186 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 ‎Quay lại! 187 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 ‎Từ bỏ đi, Skeletor! 188 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 ‎He-Man, Nhà vua! 189 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 ‎Sẽ thế nào đây nhóc? 190 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 ‎Quyền trượng hay ông bố già? 191 00:16:31,084 --> 00:16:32,543 ‎Cảm ơn, cô gái. 192 00:16:32,626 --> 00:16:33,793 ‎Không phải vì ngài. 193 00:16:42,459 --> 00:16:44,376 ‎Ngươi không thể thắng. 194 00:16:44,459 --> 00:16:47,251 ‎Trước đây không. Giờ cũng không. 195 00:16:47,334 --> 00:16:49,126 ‎Bọn ta để bị chia rẽ. 196 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 ‎Giờ sẽ không thế nữa. 197 00:16:51,918 --> 00:16:53,418 ‎Bọn ta là đồng đội. 198 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 ‎Chuyện gì thế? 199 00:17:46,126 --> 00:17:50,043 ‎Có vẻ vũ khí được nâng cấp ‎giúp ta kết hợp kỹ năng. 200 00:17:50,126 --> 00:17:51,668 ‎Cảnh báo lần cuối. 201 00:17:51,751 --> 00:17:54,084 ‎Giao quyền trượng thì không bị thương. 202 00:17:54,168 --> 00:17:55,709 ‎Ta đã bị thương rồi. 203 00:17:55,793 --> 00:17:56,834 ‎Thứ ta cần 204 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 ‎và thứ ta muốn là hai thứ rất khác nhau. 205 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 ‎Không ổn rồi. 206 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 ‎Khi các ngươi đánh với ta, 207 00:18:04,209 --> 00:18:08,376 ‎Hồng Quân đã quy kết ‎số lính còn lại của Randor 208 00:18:08,459 --> 00:18:09,418 ‎vì đại nghiệp. 209 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 ‎Cứu được tất cả bọn ta mới ngừng đánh. 210 00:18:12,834 --> 00:18:13,834 ‎Ôi, ta biết. 211 00:18:13,918 --> 00:18:18,543 ‎Nên ta đã phái binh đoàn ‎tiêu diệt nguồn sức mạnh của ngươi 212 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 ‎mãi mãi. 213 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 ‎Họ sẽ tiêu diệt Grayskull! 214 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 ‎Và các ngươi không làm được gì. 215 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 ‎Lính đâu! Bắt lấy chúng! 216 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 ‎Đánh nhiều sẽ có người bị thương. 217 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 ‎Ta phải lùi lại. 218 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 ‎Thưa quý vị! 219 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 ‎Xin mọi người nghe tôi chút. 220 00:18:36,709 --> 00:18:38,876 ‎Abracadabra, Abracadee! 221 00:18:38,959 --> 00:18:41,626 ‎Ta sẽ thoát, ngươi không thấy gì! 222 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 ‎Không trốn được ta đâu, He-man. 223 00:18:48,084 --> 00:18:51,126 ‎Ta cảm nhận được sức mạnh ‎chạy nơi huyết quản ngươi. 224 00:18:51,209 --> 00:18:52,376 ‎Tìm chúng đi! 225 00:18:56,168 --> 00:18:57,334 ‎Skeletor đúng. 226 00:18:57,418 --> 00:18:59,126 ‎Hắn sẽ sớm thấy ta. 227 00:18:59,709 --> 00:19:01,334 ‎Wind Raider đang đến, 228 00:19:01,418 --> 00:19:03,584 ‎nhưng bị bám sát thì không lên được. 229 00:19:03,668 --> 00:19:05,168 ‎Tắt sức mạnh tung hỏa mù. 230 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 ‎Bỏ lợi thế khi bị truy đuổi là dại dột. 231 00:19:08,418 --> 00:19:10,418 ‎Nghe Quý bà Ram. Làm thôi. 232 00:19:15,126 --> 00:19:16,501 ‎Ta nhìn lầm con, Adam. 233 00:19:16,584 --> 00:19:18,293 ‎Hay nên nói là He-Man? 234 00:19:18,876 --> 00:19:21,584 ‎Đi. Bảo vệ Sức mạnh của Grayskull! 235 00:19:21,668 --> 00:19:23,959 ‎Eternia giờ rất cần đến nó. 236 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 ‎Bố không đi? Bố không thể ở lại. 237 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 ‎Ta sẽ không bỏ người dân ‎dưới chân kẻ bạo chúa. 238 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 ‎Nhưng Skeletor thấy… 239 00:19:31,543 --> 00:19:32,459 ‎Không đâu. 240 00:19:33,376 --> 00:19:34,501 ‎Tớ sẽ đảm bảo. 241 00:19:35,126 --> 00:19:36,126 ‎Tôi cũng thế. 242 00:19:37,584 --> 00:19:39,668 ‎Quay lại nhanh. Đó là lệnh. 243 00:19:47,459 --> 00:19:48,793 ‎Duncan, tăng tốc! 244 00:19:48,876 --> 00:19:50,501 ‎Hoàn toàn tự tin. 245 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 ‎Lão bà, nếu bà có nghe được, 246 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 ‎đội quân bị Tàn phá thao túng ‎đang tới tiêu diệt bà. 247 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 ‎Không có khả năng chống trả, 248 00:20:13,584 --> 00:20:16,043 ‎lâu đài không trụ được cuộc tấn công đó. 249 00:20:16,126 --> 00:20:18,751 ‎Hỏi Lão bà còn sức mạnh như Teela. 250 00:20:18,834 --> 00:20:22,959 ‎Phù thủy di chuyển ta bằng gió. ‎Lâu đài cũng được chứ? 251 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 ‎Di dời lâu đài? 252 00:20:25,376 --> 00:20:26,793 ‎Ta đang yếu ớt, 253 00:20:26,876 --> 00:20:29,584 ‎không kiểm soát được nơi tái xuất. 254 00:20:39,209 --> 00:20:42,084 ‎Hơn là mất hết Grayskull, phải không? 255 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 ‎Và một cuộc phiêu lưu mới bắt đầu. 256 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 ‎Trông ta thế nào? 257 00:22:32,334 --> 00:22:33,959 ‎Biên dịch: Tony Viet