1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 На три? 3 00:00:27,793 --> 00:00:31,876 Не розумію, як розбіг допоможе дістатися туди швидше. 4 00:00:31,959 --> 00:00:35,918 Нам треба максимальна швидкість. Тож три! 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 Так! 6 00:01:06,501 --> 00:01:11,501 Послухайте, володарі всесвіту. Надію ще не втрачено. 7 00:01:13,418 --> 00:01:15,001 Ви врятували нас! 8 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 -Дякую. -Не зовсім. 9 00:01:19,459 --> 00:01:22,376 Так. Це лише наші духи. 10 00:01:23,043 --> 00:01:24,751 Ми насправді не тут. 11 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 Гадаю, тільки подумки. 12 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 Ми програли. 13 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 Я зазнався, привів нас у пастку й програв. 14 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 Поглянь на мене. 15 00:01:34,376 --> 00:01:38,543 Поразка — це можливість повстати знову, як фенікс. 16 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 -Дункан! -Що з ним? 17 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 Без контролю хаос росте, 18 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 поглинає і нищить усе на шляху. 19 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 Хаос в ямі тягне силу з вашого болю й страху. 20 00:01:59,834 --> 00:02:04,626 Без зброї, без сили Сірого Черепа, як ми можемо це спинити? 21 00:02:04,709 --> 00:02:08,418 Вам не треба сила Сірого Черепа, щоб об'єднатися. 22 00:02:09,376 --> 00:02:14,334 Потрібне тільки бажання подолати, боротися. 23 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 Разом ви не такі безсилі, як здається. 24 00:03:10,543 --> 00:03:13,418 Я маю силу! 25 00:03:13,501 --> 00:03:16,376 Сила є в нас, у наших серцях! 26 00:03:22,209 --> 00:03:25,168 Сила є в нас, у наших серцях! 27 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 Сила є в нас, гей! 28 00:03:33,376 --> 00:03:37,293 Веде нас доля, і ми її гідні 29 00:03:37,376 --> 00:03:41,543 Нас запам'ятають — тих, хто захищає 30 00:03:41,626 --> 00:03:43,126 Захищає 31 00:03:43,626 --> 00:03:45,668 До бою йдемо ми! 32 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 Б'ємось до кінця, бий! 33 00:03:48,084 --> 00:03:51,793 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 34 00:04:06,918 --> 00:04:10,668 Дінкі думає, що ця блискуча штука нам допоможе? 35 00:04:10,751 --> 00:04:15,501 З цього металу зроблено меч. Він проводить силу Сірого Черепа, 36 00:04:16,043 --> 00:04:21,376 тому з кірбінітом, який лишився, можна полагодити нашу зброю. 37 00:04:21,459 --> 00:04:24,209 Він також здатний підірвати нас. 38 00:04:24,293 --> 00:04:25,126 Що?! 39 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 Я такого ніколи не казав. 40 00:04:30,126 --> 00:04:31,959 Я чув, перед тим як… 41 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 Дякую, що врятувала. 42 00:04:34,584 --> 00:04:37,043 Дякуй не мені. А Стариці. 43 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 Чи хоча б Орк-О. Це він мене вмовив. 44 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 Радий прислужитися! 45 00:04:41,668 --> 00:04:46,084 Проте це мій бій. Келдор — мій дядько. Це моє королівство. 46 00:04:46,584 --> 00:04:50,959 Я вплутав вас у це. І я придумаю, як усіх урятувати. 47 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 Навіть Хі-Мен, сам, не впорається. 48 00:04:56,168 --> 00:04:57,709 Це й наш бій теж. 49 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 Так. Чому веселитися можна лише тобі? 50 00:05:03,084 --> 00:05:07,209 -Зробимо це разом, як і сказала Стариця. -Уп'ятьох? 51 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 Поки що. 52 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 Занепаде Етернос — джунглі теж зачепить. 53 00:05:13,709 --> 00:05:16,668 Заради сім'ї я робитиму, що мушу. 54 00:05:16,751 --> 00:05:20,168 Як і ти робиш, що мусиш, щоб захистити свою. 55 00:05:28,834 --> 00:05:33,376 Не хочеться себе перехвалювати, але я таки молодець. 56 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 Класичний Келдор. 57 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 Рахує невітів, які ще не вилупились. 58 00:05:39,043 --> 00:05:44,293 Час сказати йому, що в наших планах було не лише захоплення Етерноса. 59 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 О ні! 60 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 Улаштовуєте переворот серед перевороту? 61 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 Невже в крадіїв нема честі? 62 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 Нелюд думає, що Скеллі надто задирає носа. 63 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 І це про щось говорить, 64 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 зважаючи, що носа він не має. 65 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 Мій любий Щелепа, 66 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 здається, нас обіграли. 67 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 Звісно, обіграли, ви непрохідні бовдури! 68 00:06:33,668 --> 00:06:38,918 Лише дурні могли подумати, що такий стратег, як я, не здогадається, 69 00:06:39,001 --> 00:06:41,251 що ви готуєте заколот! 70 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 Це був перебір. 71 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 Даруйте, трохи захопився. 72 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 Кірбініт треба не для того, щоб поділитися хаосом. 73 00:06:56,584 --> 00:06:57,918 Кірбініт треба, 74 00:06:58,001 --> 00:07:02,459 щоб контролювати вас за допомогою хаосу. 75 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 Так само, як я контролюю цих червоних дурнів. 76 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Стрибни з якоїсь високої скелі. 77 00:07:10,543 --> 00:07:12,418 Слухаюсь, лорд Скелетор. 78 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 Тільки я вирішую, коли ви отримаєте мій хаос. 79 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 Тільки я вирішую, що ви з ним зробите й коли. 80 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 Я тепер володар вашого всесвіту. 81 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 Так, лорд Скелетор. 82 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 Повстаньте ж, темні володарі! 83 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 І сійте хаос! 84 00:08:05,459 --> 00:08:07,793 Сір, Червоний легіон тут. 85 00:08:07,876 --> 00:08:09,876 Він мав атакувати Келдора. 86 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 Я теж так думав. 87 00:08:18,709 --> 00:08:21,376 Хай інженери піднімуть новий щит! 88 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 Мабуть, слід віддати їм належне за спробу, 89 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 проте сила хаосу… 90 00:08:48,501 --> 00:08:51,918 непереможна! 91 00:09:10,584 --> 00:09:12,084 Бездоганно, Дункан. 92 00:09:14,584 --> 00:09:16,209 -Що таке? -Рятуйтесь! 93 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Атака почалася. 94 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 Ми впораємось. 95 00:09:19,126 --> 00:09:21,543 Ми ж володарі всесвіту, так? 96 00:09:23,126 --> 00:09:28,168 Не знаю за весь усесвіт, та принаймні я володар технологій! 97 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 Володар магії. 98 00:09:31,209 --> 00:09:32,626 Володар природи. 99 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 Володар руйнувань, малята. 100 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 Вибачте. 101 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 Усе це дуже захопливо, зовсім як у старі часи! 102 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 Продовжуйте. 103 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 Тоді владою Сірого Черепа! 104 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Ми маємо силу! 105 00:10:37,334 --> 00:10:38,876 Це ж нормально? 106 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 Не вибухай! 107 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 Бачите? Нічого страшного. 108 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 Вінд Рейдер довезе нас у місто вчасно? 109 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 Хтозна. Як багато міста ти хочеш урятувати? 110 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 От би якось дістатися туди швидше. 111 00:11:19,209 --> 00:11:20,043 Ну точно! 112 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Я про щось думаю, і це стається. 113 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 Винна. 114 00:11:27,001 --> 00:11:28,793 Ні, усе добре. 115 00:11:28,876 --> 00:11:29,959 Вливайтесь. 116 00:11:30,459 --> 00:11:32,626 І зупиняйте дорогою гармати. 117 00:11:39,334 --> 00:11:42,918 Їх досі контролює Скелетор. Вони безпорадні! 118 00:11:53,959 --> 00:11:56,293 Виводити з ладу, не знищувати. 119 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 Жезл Скелетора — джерело. 120 00:12:15,918 --> 00:12:20,834 Зламаємо його — урятуємо солдатів, а може, заразом і місто. 121 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 Так, але де Скелетор? 122 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 Шукає мого батька. 123 00:12:51,043 --> 00:12:52,543 Час іти, сір. 124 00:12:53,834 --> 00:12:58,376 Ні, я вже підвів сина. Але не підведу королівство. 125 00:12:59,001 --> 00:13:01,376 Я сам буду битися з Келдором. 126 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 Аби ж лише ми зустрілися лицем до лиця. 127 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 Еге ж? 128 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 Келдор! 129 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 Десять років, і все, що я чую — це «Келдор!» 130 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 «Він привид? Чи зомбі? Що за лихий дух стоїть переді мною?» 131 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 Невже це тебе не шокує і не лякає? 132 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 Що саме? Нова стрижка? 133 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 Ось той Рандор, якого я пам'ятаю. 134 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 Лорд Скелетор заслуговує вашої поваги. 135 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 Що він зробив із тобою, друже? 136 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 РК-дрони! Арештуйте їх! 137 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 Я перевів кількох ботів у режим ручного керування. 138 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 Кроніс і Евелін, гадаю? 139 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 Каємось, винні. 140 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Стійте! 141 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 Мені подарували Бойового Кота на день народження! 142 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 Вибач, Хі-Мен, але чому це ти не мертвий? 143 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 Адам, тікай! Рятуйся! 144 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 О, ти вже знаєш? 145 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Фантастика. 146 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 Долос, хай він бачить. 147 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 Темні володарі, уперед! 148 00:14:37,876 --> 00:14:41,209 План простий: зламати жезл, урятувати місто. 149 00:14:46,626 --> 00:14:51,793 Якщо ви мене чуєте, генерале, я знайду спосіб урятувати вас і решту. 150 00:14:53,668 --> 00:14:54,793 Замкнути його! 151 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 РК, яке твоє найменування? 152 00:15:08,334 --> 00:15:11,709 Орк-О, ваша величносте. Радий знайомству. 153 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 Як Орко Великий? 154 00:15:14,543 --> 00:15:16,043 Я ще вдосконалююсь. 155 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 За мною, на волю! 156 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 Ні! 157 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 Він мій! 158 00:15:45,001 --> 00:15:46,084 Моя спина! 159 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 Здавайся, Скелетор! 160 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 Хі-мен, король! 161 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Що обереш, хлопче? 162 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 Жезл чи любого татка? 163 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 -Дякую, панянко. -Це не заради вас. 164 00:16:42,626 --> 00:16:44,376 Ти нас не переможеш. 165 00:16:44,459 --> 00:16:47,251 Раніше не міг. І тепер теж. 166 00:16:47,334 --> 00:16:49,001 Ви нас розділили. 167 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 Це не повториться. 168 00:16:51,918 --> 00:16:53,418 Тепер ми разом. 169 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Що це було? 170 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 Схоже, удосконалена зброя дозволяє об'єднувати сили. 171 00:17:50,126 --> 00:17:54,084 Кажу востаннє. Віддай жезл, і ніхто не постраждає. 172 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 Я вже постраждав. 173 00:17:55,751 --> 00:18:00,793 Чого я потребую і чого хочу — це дуже різні речі. 174 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 Усе погано. 175 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Поки ви боролися зі мною, 176 00:18:04,209 --> 00:18:09,418 Червоний легіон мобілізував для нашої справи решту солдатів Рандора. 177 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 Ми боротимемось, доки всіх не врятуємо. 178 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Я знаю. 179 00:18:14,084 --> 00:18:20,209 Тому й наказав легіону знищити джерело вашої сили раз і назавжди. 180 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 -Вони знищать Сірий Череп. -І ви нічого не зможете вдіяти. 181 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 Охороно, схопити їх! 182 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 Без жертв не обійдеться. 183 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 Треба відступати. 184 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 Пані та панове! 185 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 Будь ласка, зверніть на мене увагу. 186 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 Абракадабра, абракадам! 187 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Нашу втечу не побачити вам! 188 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 Від мене не сховатися, Хі-Мен. 189 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 Я відчуваю, як сила тече твоїми венами. 190 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 Знайти їх! 191 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 Скелетор правий. Він швидко нас знайде. 192 00:18:59,709 --> 00:19:03,418 Я викликав корабель, але вони нас не відпустять. 193 00:19:03,501 --> 00:19:05,168 Без сили відірвемось. 194 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 На нас полюють, а ти хочеш ослабитись? 195 00:19:08,418 --> 00:19:10,376 Таран має рацію. Давайте. 196 00:19:15,126 --> 00:19:18,376 Я недооцінив тебе, Адам. Точніше, Хі-Мен. 197 00:19:18,876 --> 00:19:21,584 Іди. Урятуй силу Сірого Черепа. 198 00:19:21,668 --> 00:19:23,959 Вона треба Етернії як ніколи. 199 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 Без тебе? Не лишайся тут. 200 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 Я не кину свій народ під п'ятою тирана. 201 00:19:30,084 --> 00:19:32,459 -Якщо тебе знайде… -Не знайде. 202 00:19:33,376 --> 00:19:34,626 Я переконаюсь. 203 00:19:35,168 --> 00:19:36,126 Я також. 204 00:19:37,584 --> 00:19:39,626 Повертайся. Це наказ. 205 00:19:47,459 --> 00:19:48,709 Дункан, рушай! 206 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 З гідністю, ясна річ. 207 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 Стариця, не знаю, чи ти чуєш, 208 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 але на тебе насувається армія, контрольована хаосом. 209 00:20:11,543 --> 00:20:16,043 Без можливості відбити напад замок нізащо не встоїть. 210 00:20:16,126 --> 00:20:18,751 А Стариця не може, як Тіла? 211 00:20:18,834 --> 00:20:22,959 Вона перенесла нас силою думки. З будівлею вийде? 212 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 Перенести замок? 213 00:20:25,376 --> 00:20:29,584 Я дуже ослаблена й перенесу його невідомо куди. 214 00:20:39,209 --> 00:20:42,001 Це краще, ніж утратити Сірий Череп. 215 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 Що ж, нехай почнуться нові пригоди. 216 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 Як я вам? 217 00:22:31,418 --> 00:22:33,959 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка