1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,251 --> 00:00:27,209 На счёт «три»? 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,709 Как это нам поможет 4 00:00:29,793 --> 00:00:31,876 добраться туда побыстрее? 5 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 Используем всю свою скорость. 6 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 Итак, три! 7 00:00:37,418 --> 00:00:38,459 Ого! 8 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 Да! 9 00:01:06,459 --> 00:01:11,501 Слушайте, властелины вселенной. Надежда ещё не потеряна. 10 00:01:13,334 --> 00:01:14,418 Ты спасла нас! 11 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 - Спасибо. - Не совсем так. 12 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 Да. 13 00:01:20,376 --> 00:01:22,376 Мы духи, 14 00:01:22,918 --> 00:01:24,751 нас здесь нет. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 Думаю, важна мысль. 16 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 Мы проиграли. 17 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 Я зазнался, подверг вас опасности, и мы проиграли. 18 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 Поверь мне. 19 00:01:34,376 --> 00:01:37,543 Неудача — возможность восстать из пепла, 20 00:01:37,626 --> 00:01:38,543 как феникс. 21 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 - Дункан! - Что происходит? 22 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 Хаос растёт без помех. 23 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 Поглощает и уничтожает всё на своём пути. 24 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 Хаос в яме питается вашей болью и страхом. 25 00:01:59,834 --> 00:02:00,793 Без оружия, 26 00:02:00,876 --> 00:02:02,793 без силы Грэйскалла, 27 00:02:02,876 --> 00:02:04,626 как мы его остановим? 28 00:02:04,709 --> 00:02:08,251 Чтобы сплотиться, вам не нужна сила Грэйскалла. 29 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 Нужно лишь желание победить, 30 00:02:12,876 --> 00:02:14,334 дать отпор. 31 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 Вместе вы не так беспомощны, как вам кажется. 32 00:03:10,543 --> 00:03:13,293 Я владею силой! 33 00:03:13,376 --> 00:03:16,376 Мы владеем силой, она у нас в душе 34 00:03:16,459 --> 00:03:22,126 Ого 35 00:03:22,209 --> 00:03:25,168 Мы владеем силой, она у нас в душе 36 00:03:25,251 --> 00:03:30,876 Ого 37 00:03:30,959 --> 00:03:33,293 Мы владеем силой, эй! 38 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 Мы найдём себе цель 39 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 Ведь мы этого достойны 40 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 И о нас будут помнить 41 00:03:39,626 --> 00:03:41,543 Мы защитники 42 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 Защитники 43 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 - Ого - Мы сражаемся и победим! 44 00:03:45,709 --> 00:03:48,043 Мы сражаемся до конца, вперёд! 45 00:03:48,126 --> 00:03:51,793 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 46 00:04:06,834 --> 00:04:10,668 Динки думает, что эта яркая штука починит доспехи? 47 00:04:10,751 --> 00:04:15,543 Меч сделан из этого металла, он направляет силу Грэйскалла, 48 00:04:16,043 --> 00:04:21,376 и, надеюсь, оставленный Скелетором кирбинит активирует наше оружие. 49 00:04:21,459 --> 00:04:24,209 А ещё мы можем взорваться. 50 00:04:24,293 --> 00:04:25,126 Что? 51 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 Я этого не говорил. 52 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 Но я слышал, когда Адам… 53 00:04:32,084 --> 00:04:33,918 И спасибо, что спасла нас. 54 00:04:34,584 --> 00:04:37,001 Благодари не меня, а Старшую. 55 00:04:37,084 --> 00:04:40,001 Или Орк-О, который прилетел за мной. 56 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 Рад послужить! 57 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 Но это моя битва. 58 00:04:43,668 --> 00:04:48,251 Келдор — мой дядя. Это моё королевство. Я втянул нас в это. 59 00:04:48,334 --> 00:04:50,959 Я придумаю, как нас вытащить. 60 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 Это слишком сложно даже для Хи-Мена. 61 00:04:56,084 --> 00:04:58,293 Это и наша битва тоже. 62 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 Да. Не будешь же ты веселиться один? 63 00:05:03,084 --> 00:05:05,751 Мы сделаем это вместе, как сказала Старшая. 64 00:05:05,834 --> 00:05:07,209 Все пятеро? 65 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 Пока что, да. 66 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 Если Этернос падёт, джунгли не устоят. 67 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 Я должна защитить родных. 68 00:05:16,793 --> 00:05:19,876 Так же, как и ты — своих. 69 00:05:28,834 --> 00:05:31,168 Не хочу хвастаться, 70 00:05:31,251 --> 00:05:33,376 но я молодец. 71 00:05:34,293 --> 00:05:35,918 Келдор, как обычно, 72 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 считает ещё не вылупившихся навитов. 73 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 Скажем ему, 74 00:05:40,418 --> 00:05:44,293 что мы собираемся не только захватить Этернос? 75 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 О нет! 76 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 Вы задумали свой переворот? 77 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 Куда делась воровская честь? 78 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 Мохнатый считает, что Скелли остался с носом. 79 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Это даже забавно, 80 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 ведь носа у него нет. 81 00:06:21,293 --> 00:06:23,501 Дорогой Челюсть, 82 00:06:24,001 --> 00:06:26,501 думаю, нас обвели вокруг пальца. 83 00:06:26,584 --> 00:06:31,043 Конечно, обвели, высокомерные идиоты! 84 00:06:33,668 --> 00:06:37,168 Только дурак подумает, что такой гений, как я, 85 00:06:37,251 --> 00:06:40,834 не сможет подавить назревающий бунт! 86 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 Это было чересчур. 87 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 Простите, я увлёкся. 88 00:06:49,793 --> 00:06:54,043 Мне нужен кирбинит не для того, чтобы разделить с вами хаос. 89 00:06:56,543 --> 00:06:59,376 Кирбинит мне нужен, чтобы взять 90 00:06:59,459 --> 00:07:02,459 вас под контроль с помощью хаоса так же, 91 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 как и этих красногрудых болванов. 92 00:07:07,209 --> 00:07:10,334 Идите прыгните с высокой скалы, что ли. 93 00:07:10,418 --> 00:07:12,334 Да, лорд Скелетор. 94 00:07:14,793 --> 00:07:19,543 Только я решаю, когда дать вам доступ к своему хаосу. 95 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 Только я решаю, что вы с ним будете делать и когда. 96 00:07:23,668 --> 00:07:25,376 Теперь я 97 00:07:25,459 --> 00:07:29,001 властелин вашей вселенной. 98 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 Да, лорд Скелетор. 99 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 Тогда встаньте, мои Тёмные властелины. 100 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 И сейте хаос! 101 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Ой. 102 00:08:05,459 --> 00:08:07,751 Сир, Красный легион вернулся. 103 00:08:07,834 --> 00:08:10,459 Я думал, они сражаются с Келдором. 104 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 Я тоже. 105 00:08:18,709 --> 00:08:21,376 Пусть инженеры поднимут новый щит. Быстро! 106 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 Они пытались, надо отдать им должное, 107 00:08:44,293 --> 00:08:46,293 но силе хаоса… 108 00:08:48,501 --> 00:08:51,918 противостоять невозможно! 109 00:09:10,626 --> 00:09:12,001 Молодец, Дункан. 110 00:09:14,584 --> 00:09:16,209 - Что такое? - Спасайтесь! 111 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Атака началась. 112 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 Мы справимся. 113 00:09:19,126 --> 00:09:21,543 Мы же властелины вселенной, да? 114 00:09:23,126 --> 00:09:25,126 Не скажу за всю вселенную, 115 00:09:25,209 --> 00:09:28,168 но я точно властелин технологий! 116 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 Властелин Магии. 117 00:09:31,126 --> 00:09:32,876 Властелин Природы. 118 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 Властелин Разрушения, детка. 119 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 Извините. 120 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 Это всё так увлекательно, как древняя история! 121 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 Продолжайте. 122 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 Во имя силы Грэйскалла! 123 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Мы владеем силой! 124 00:10:37,334 --> 00:10:38,751 Это нормально, да? 125 00:10:39,543 --> 00:10:41,959 Не взрывайся! 126 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 Видите? Не о чем беспокоиться. 127 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 Если лететь на Виндрейдере, не успеем спасти город. 128 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 Смотря какую часть города ты хочешь спасти. 129 00:11:01,043 --> 00:11:03,834 Вот бы добраться туда побыстрее. 130 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 Ого. 131 00:11:17,834 --> 00:11:19,126 Ого! 132 00:11:19,209 --> 00:11:20,043 Класс! 133 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Все мои мысли сразу же сбываются. 134 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 Извини. 135 00:11:27,001 --> 00:11:29,876 Нет, всё хорошо. Поддайтесь силе. 136 00:11:30,459 --> 00:11:32,959 Снижаясь, разберитесь с пушками. 137 00:11:39,334 --> 00:11:42,959 Они под контролем Скелетора. Ничего не поделать. 138 00:11:53,959 --> 00:11:56,126 Отключить, но не уничтожить. 139 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 Источник — посох Скелетора. 140 00:12:15,918 --> 00:12:18,876 Если сломать его, мы спасём солдат 141 00:12:18,959 --> 00:12:20,834 и, возможно, весь город. 142 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 Да, но где Скелетор? 143 00:12:48,334 --> 00:12:50,293 Охотится на моего отца. 144 00:12:51,001 --> 00:12:52,543 Уходим, Ваше величество. 145 00:12:53,834 --> 00:12:56,293 Нет, я подвёл сына. 146 00:12:56,376 --> 00:12:58,376 Но королевство не подведу. 147 00:12:58,918 --> 00:13:01,709 Я встречусь с Келдором лицом к лицу. 148 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 К сожалению, у братика нет лица. 149 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 Я прав? 150 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 Келдор! 151 00:13:10,543 --> 00:13:14,168 Прошло десять лет, а ты сказал только: «Келдор!» 152 00:13:14,668 --> 00:13:17,126 «Он что, призрак? Или зомби? 153 00:13:17,209 --> 00:13:20,709 Что за привидение стоит передо мной?» 154 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 Слушай, тебя это не шокирует и не пугает? 155 00:13:26,084 --> 00:13:28,459 Что именно? Твоя стрижка? 156 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 Вот это тот Ранди, которого я помню. 157 00:13:33,793 --> 00:13:37,251 Лорд Скелетор заслуживает вашего уважения. 158 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 Что он с тобой сделал, друг мой? 159 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 РК-Боты! Арестуйте злодеев! 160 00:13:43,209 --> 00:13:47,168 По дороге сюда я сбросил настройки некоторым ботов. 161 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 Это Кронис и Эвелин, полагаю? 162 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 Именно так. 163 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Подождите! 164 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 Подарите мне на день рождения Боевого Кота. 165 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 Хи-Мен, позволь спросить, зачем ты воскрес? 166 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 Адам, беги! Спасайся! 167 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 Так ты знаешь? 168 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Отлично. 169 00:14:21,251 --> 00:14:23,584 Долос, заставь его смотреть. 170 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 Тёмные властелины, атакуйте! 171 00:14:37,876 --> 00:14:41,209 План такой. Сломать посох, спасти Этернос. 172 00:14:46,543 --> 00:14:48,543 Если вы слышите, генерал, 173 00:14:48,626 --> 00:14:51,793 я постараюсь спасти вас и остальных. 174 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 Заприте его! 175 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 РК, как ты называешься? 176 00:15:08,251 --> 00:15:11,709 Орк-О, ваше величество. Рад знакомству. 177 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 То есть ты Великий Орко? 178 00:15:14,543 --> 00:15:15,959 Стараюсь им стать. 179 00:15:17,043 --> 00:15:19,168 Я выведу вас на свободу. 180 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 Нет! 181 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 Есть! 182 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 Моя спина! 183 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 Сдавайся, Скелетор! 184 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 Хи-Мен, король! 185 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Что выбираешь, пацан? 186 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 Посох или любимого папочку? 187 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 - Спасибо, юная леди. - Это не ради вас. 188 00:16:42,626 --> 00:16:44,376 Вы нас не победите. 189 00:16:44,459 --> 00:16:47,251 Не смогли тогда и не сможете сейчас. 190 00:16:47,334 --> 00:16:49,209 Вы сумели разлучить нас. 191 00:16:50,168 --> 00:16:51,793 Это не повторится. 192 00:16:51,876 --> 00:16:53,418 Мы вместе. 193 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Что это было? 194 00:17:46,043 --> 00:17:50,043 Улучшенное оружие позволяет нам объединить навыки. 195 00:17:50,126 --> 00:17:54,084 Последнее предупреждение. Отдай посох, и никто не пострадает. 196 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 Я уже пострадал. 197 00:17:55,751 --> 00:17:56,834 Что мне нужно 198 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 и чего я хочу, — это разные вещи. 199 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 Это нехорошо. 200 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Пока ты сражался со мной, 201 00:18:04,209 --> 00:18:06,376 Красный легион перетянул 202 00:18:06,459 --> 00:18:09,418 других солдат Рандора на нашу сторону. 203 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 А мы будем сражаться, пока не спасём всех до единого. 204 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Я знаю. 205 00:18:14,084 --> 00:18:18,459 Поэтому я послал легион уничтожить источник твоей силы 206 00:18:18,543 --> 00:18:20,209 раз и навсегда. 207 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 Они разрушат Грэйскалл! 208 00:18:22,709 --> 00:18:25,584 И вы не сможете этому помешать. 209 00:18:25,668 --> 00:18:27,793 Стража! Схватить их! 210 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 Они могут пострадать в сражении. 211 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 Отступаем. 212 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 Дамы и господа! 213 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 Прошу внимания. 214 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 Абракадабра, Абракади! 215 00:18:39,251 --> 00:18:42,126 Наш побег вы не увидите! 216 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 От меня не спрячешься, Хи-Мен. 217 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 Я чувствую силу, которая течёт по твоим венам. 218 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 Найдите их! 219 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Скелетор прав. 220 00:18:57,418 --> 00:18:59,209 Нас скоро найдут. 221 00:18:59,709 --> 00:19:03,334 С ними на хвосте мы не добежим до Виндрейдера. 222 00:19:03,418 --> 00:19:05,168 Трансформуруемся и спрячемся. 223 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 Глупо отказываться от преимущества на охоте. 224 00:19:08,418 --> 00:19:10,209 Ты слышал Таран. Давай. 225 00:19:15,126 --> 00:19:18,793 Я ошибался в тебе, Адам. Или называть тебя Хи-Мен? 226 00:19:18,876 --> 00:19:21,501 Иди. Спасай силу Грэйскалла. 227 00:19:21,584 --> 00:19:23,959 Сейчас она нужна Этернии как никогда. 228 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 Без тебя? Тебе нельзя здесь оставаться. 229 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 Я не брошу свой народ под каблуком тирана. 230 00:19:30,084 --> 00:19:32,501 - Если тебя найдёт Скелетор… - Не найдет. 231 00:19:33,376 --> 00:19:36,126 - Я об этом позабочусь. - Я тоже. 232 00:19:37,584 --> 00:19:39,584 Возвращайся. Это приказ. 233 00:19:47,459 --> 00:19:48,709 Дункан, газуй! 234 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 С достоинством. 235 00:20:04,876 --> 00:20:07,334 Старшая, не знаю, слышишь ли ты меня, 236 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 но сюда приближается армия под контролем хаоса. 237 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 Замок не может дать отпор 238 00:20:13,584 --> 00:20:16,001 и не выстоит при такой атаке. 239 00:20:16,084 --> 00:20:18,876 Спроси Старшую, похожа ли её сила на силу Тилы. 240 00:20:18,959 --> 00:20:22,959 Ведьма двигала нас силой мысли. Здание можно сдвинуть? 241 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 Переместить замок? 242 00:20:25,376 --> 00:20:26,793 Я слишком слаба, 243 00:20:26,876 --> 00:20:29,584 мы можем оказаться где угодно. 244 00:20:39,209 --> 00:20:42,001 Лучше так, чем потерять Грэйскалл. 245 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 Начинается новое приключение. 246 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 Как я выгляжу? 247 00:22:30,084 --> 00:22:33,959 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк