1 00:00:12,293 --> 00:00:15,209 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 ‎La trei? 3 00:00:27,793 --> 00:00:31,876 ‎Nu văd cum vom ajunge mai repede ‎dacă ne întrecem. 4 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 ‎Avem nevoie de toată viteza. 5 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 ‎Trei! 6 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 ‎Da! 7 00:01:06,418 --> 00:01:09,168 ‎Ascultați-mă, Stăpânii Universului! 8 00:01:09,251 --> 00:01:11,501 ‎Speranța nu e pierdută încă. 9 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 ‎Ne-ai salvat! 10 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 ‎- Mulțumesc! ‎- Nu chiar. 11 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 ‎Da. 12 00:01:20,376 --> 00:01:22,709 ‎E un fel de treabă spirituală. 13 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 ‎De fapt, nu suntem aici. 14 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 ‎Dar intenția contează. 15 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 ‎Am pierdut. 16 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 ‎Am fost încrezut, ‎v-am pus în pericol și am pierdut. 17 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 ‎Crede-mă! 18 00:01:34,376 --> 00:01:38,543 ‎Eșecul e o ocazie de a te renaște, ‎ca un Phoenix. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 ‎- Duncan! ‎- Ce se întâmplă? 20 00:01:44,001 --> 00:01:48,918 ‎Nestăpânit, Haosul crește. ‎Mistuie totul în calea sa. 21 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 ‎Haosul din groapă ‎profită de durerea și de frica fiecăruia. 22 00:01:59,959 --> 00:02:04,626 ‎Fără arme, fără Puterea lui Grayskull, ‎cum putem să-l oprim? 23 00:02:04,709 --> 00:02:08,043 ‎Nu aveți nevoie de asta pentru a fi uniți, 24 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 ‎ci doar de dorința de a birui, 25 00:02:13,376 --> 00:02:14,376 ‎de a riposta. 26 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 ‎Împreună, ‎nu sunteți niciodată neajutorați. 27 00:03:10,543 --> 00:03:13,418 ‎Am Puterea! 28 00:03:13,501 --> 00:03:16,918 ‎Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 29 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 ‎Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 30 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 ‎Puterea e a noastră 31 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 ‎Ne vom găsi scopul 32 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 ‎Fiindcă știm că merităm 33 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 ‎Și vom fi ținuți minte 34 00:03:39,626 --> 00:03:43,168 ‎Noi suntem apărătorii 35 00:03:43,751 --> 00:03:48,834 ‎Luptăm pentru victorie ‎Luptăm până la capăt 36 00:03:48,918 --> 00:03:52,084 ‎Puterea e a noastră, e în sufletul nostru 37 00:04:06,918 --> 00:04:10,668 ‎Chiar crede că lumina aia ‎ne repară echipamentul? 38 00:04:10,751 --> 00:04:15,959 ‎E făcută din același metal ca sabia. ‎Poate canaliza Puterea lui Grayskull 39 00:04:16,043 --> 00:04:21,376 ‎și cu ajutorul kirbinitei de la Skeletor, ‎sperăm să reparăm toate armele. 40 00:04:21,459 --> 00:04:25,168 ‎- Dar e posibil să ne și arunce în aer. ‎- Poftim? 41 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 ‎N-am spus asta niciodată. 42 00:04:30,084 --> 00:04:31,959 ‎Dar te-am auzit înainte… 43 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 ‎Mulțumesc că ne-ai salvat! 44 00:04:34,459 --> 00:04:36,876 ‎Nu-mi mulțumi mie, ci Bătrânei. 45 00:04:36,959 --> 00:04:41,584 ‎- ‎Sau lui Ork-0. El a venit după mine. ‎- Mă bucur să vă ajut! 46 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 ‎Dar e lupta mea. 47 00:04:43,709 --> 00:04:46,501 ‎Keldor e unchiul meu. E regatul meu. 48 00:04:46,584 --> 00:04:50,959 ‎Eu v-am băgat în necazul ăsta ‎și voi găsi o scăpare. 49 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 ‎E o sarcină prea mare, ‎chiar și pentru He-Man. 50 00:04:56,168 --> 00:04:57,709 ‎E și lupta noastră. 51 00:05:00,126 --> 00:05:03,001 ‎Da. De ce să te distrezi doar tu, nu? 52 00:05:03,084 --> 00:05:07,209 ‎- Vom fi uniți, așa cum a spus Bătrâna. ‎- Toți cinci? 53 00:05:08,918 --> 00:05:09,793 ‎Deocamdată. 54 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 ‎Dacă Eternos cade, va urma și jungla. 55 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 ‎Îmi voi proteja familia cu orice preț. 56 00:05:16,793 --> 00:05:19,793 ‎Așa cum și tu o protejezi pe a ta. 57 00:05:28,834 --> 00:05:31,168 ‎Nu vreau să mă laud prea tare, 58 00:05:31,251 --> 00:05:33,376 ‎dar am făcut o treabă bună. 59 00:05:34,376 --> 00:05:38,959 ‎Tipic ție, Keldor! ‎Îți numeri Naviții înainte să-i ai. 60 00:05:39,043 --> 00:05:44,376 ‎Să-i spunem că preluarea Eternosului ‎nu e singurul plan în derulare? 61 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 ‎Nu! 62 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 ‎Ați complotat împotriva complotului meu? 63 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 ‎Nu există onoare între hoți? 64 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 ‎Omul fiară crede ‎că Skelly și-a luat nasul la purtare. 65 00:06:09,584 --> 00:06:13,918 ‎Ceea ce spune multe, ‎având în vedere că nu are un nas. 66 00:06:21,293 --> 00:06:26,459 ‎Dragul meu Falcă de fier, ‎cred că am fost trași pe sfoară. 67 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 ‎Sigur că da, imbecili imperiali! 68 00:06:33,668 --> 00:06:36,918 ‎Doar un naiv ar crede că o minte ca a mea 69 00:06:37,001 --> 00:06:40,834 ‎nu ar putea să intuiască ‎revolta voastră iminentă! 70 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 ‎Am cam exagerat. 71 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 ‎Scuze, aveam chef să o fac. 72 00:06:49,793 --> 00:06:54,043 ‎Nu mi-a trebuit kirbinita ‎ca să împart Haosul cu voi. 73 00:06:56,584 --> 00:06:57,918 ‎Mi-a trebuit 74 00:06:58,001 --> 00:07:02,459 ‎pentru a vă controla cu ajutorul Haosului, 75 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 ‎așa cum îi controlez pe nătărăii ăștia. 76 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 ‎Sari de pe o stâncă înaltă! 77 00:07:10,543 --> 00:07:12,334 ‎Da, lord Skeletor. 78 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 ‎Doar eu stabilesc ‎când aveți acces la Haosul meu. 79 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 ‎Eu hotărăsc cum și unde îl veți folosi. 80 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 ‎Acum, eu sunt Stăpânul universului vostru! 81 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 ‎Da, lord Skeletor. 82 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 ‎Atunci, ridicați-vă, Stăpâni Întunecați! 83 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 ‎Și faceți prăpăd! 84 00:08:05,459 --> 00:08:09,876 ‎- Legiunea Roșie s-a întors! ‎- Credeam că-l atacă pe Prințul Keldor. 85 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 ‎Și eu! 86 00:08:18,668 --> 00:08:21,376 ‎Inginerii să ridice noul scut! Hai! 87 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 ‎Ar trebui să le apreciez eforturile, 88 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 ‎dar Puterea Haosului… 89 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 ‎nu poate fi oprită! 90 00:09:10,626 --> 00:09:12,001 ‎Excelent, Duncan! 91 00:09:14,668 --> 00:09:16,209 ‎- Ce e? ‎- Salvați-vă! 92 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 ‎Atacul a început. 93 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 ‎Ne descurcăm. 94 00:09:19,126 --> 00:09:21,626 ‎Suntem Stăpânii Universului, nu? 95 00:09:23,126 --> 00:09:28,168 ‎Nu aș spune al întreg universului, ‎dar sunt Stăpânul Tehnologiei! 96 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 ‎Stăpâna Magiei! 97 00:09:31,209 --> 00:09:32,834 ‎Stăpânul Sălbăticiei! 98 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 ‎Stăpâna Demolării! 99 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 ‎Scuze! 100 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 ‎E foarte palpitant, e ca o legendă! 101 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 ‎Continuați! 102 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 ‎Prin Puterea lui Grayskull! 103 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 ‎Avem Puterea! 104 00:10:36,834 --> 00:10:38,876 ‎E normal să facă așa, nu? 105 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 ‎Nu exploda! 106 00:10:48,626 --> 00:10:51,251 ‎Vedeți? Niciun motiv de îngrijorare. 107 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 ‎Motocicleta nu ne va duce la timp ‎în oraș, nu? 108 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 ‎Depinde. ‎Vrei să ajungi să-l salvezi pe tot? 109 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 ‎Aș vrea să ajungem acolo mai repede. 110 00:11:19,209 --> 00:11:20,043 ‎Corect! 111 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 ‎Acum, îmi pot înfăptui gândurile. 112 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 ‎Pardon! 113 00:11:27,001 --> 00:11:28,793 ‎Nu, e bine! 114 00:11:28,876 --> 00:11:29,959 ‎Aplecați-vă! 115 00:11:30,459 --> 00:11:32,876 ‎Și opriți tunurile în coborâre! 116 00:11:39,334 --> 00:11:43,126 ‎Sunt sub controlul lui Skeletor. ‎Nu au ce să facă! 117 00:11:53,959 --> 00:11:56,293 ‎Dezactivează, dar nu distruge! 118 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 ‎Sceptrul lui Skeletor e sursa. 119 00:12:15,918 --> 00:12:20,834 ‎Dacă îl distrugem, îi vom salva pe soldați ‎și poate și orașul. 120 00:12:44,043 --> 00:12:45,918 ‎Da, dar unde e Skeletor? 121 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 ‎Mă duc după tata. 122 00:12:51,043 --> 00:12:52,543 ‎Să plecăm, Majestate! 123 00:12:53,793 --> 00:12:58,418 ‎Nu, mi-am dezamăgit deja fiul. ‎Nu-mi voi dezamăgi și regatul. 124 00:12:59,001 --> 00:13:01,834 ‎Îl voi înfrunta pe Keldor față în față. 125 00:13:04,668 --> 00:13:07,959 ‎Asta dacă frățiorul ar fi avut o față. 126 00:13:08,043 --> 00:13:09,001 ‎Am dreptate? 127 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 ‎Keldor! 128 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 ‎A trecut un deceniu și îmi spui doar atât? 129 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 ‎„E o fantomă? Sau un zombi? ‎Ce fantasmă urâtă stă înaintea mea?” 130 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 ‎Nu te șochează și nu te oripilează nimic? 131 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 ‎La ce te referi? Ai o tunsoare nouă? 132 00:13:30,459 --> 00:13:33,209 ‎Ăsta e Randy de care-mi amintesc. 133 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 ‎Lordul Skeletor merită respectul tău. 134 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 ‎Ce ți-a făcut, prietene? 135 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 ‎Unități RK! Arestați-i! 136 00:13:43,251 --> 00:13:47,168 ‎Am reprogramat câțiva boți când am intrat. 137 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 ‎Kronis și Evelyn, presupun? 138 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 ‎În persoană. 139 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 ‎Stați! 140 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 ‎Cineva să-mi dea o Pisică de luptă ‎de ziua mea! 141 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 ‎Iartă-mă, He-Man, ‎dar de ce nu scap de tine? 142 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 ‎Adam, fugi! Salvează-te! 143 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 ‎Așadar, știi? 144 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 ‎Fantastic! 145 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 ‎Dolos, ține-l ca să vadă! 146 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 ‎Stăpâni Întunecați, atacați! 147 00:14:37,876 --> 00:14:41,626 ‎Nu uitați planul! ‎Distrugeți sceptrul, salvați Eternos! 148 00:14:46,626 --> 00:14:48,543 ‎Dacă mă auzi, generale, 149 00:14:48,626 --> 00:14:51,793 ‎voi găsi o cale să vă salvez pe toți. 150 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 ‎Închideți-l! 151 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 ‎RK, care e denumirea ta? 152 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 ‎Ork-0, Alteță. 153 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 ‎Încântat de cunoștință! 154 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 ‎Ești Marele Orko? 155 00:15:14,543 --> 00:15:16,251 ‎Nu, dar mă străduiesc. 156 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 ‎Urmați-mă spre libertate! 157 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 ‎Nu! 158 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 ‎L-am luat! 159 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 ‎Spatele meu! 160 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 ‎Dă-mi-l, Skeletor! 161 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 ‎He-Man, regele! 162 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 ‎Ce alegi, puștiule? 163 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 ‎Sceptrul sau pe dragul tău tată? 164 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 ‎- Mulțumesc! ‎- N-am făcut-o pentru tine. 165 00:16:42,626 --> 00:16:47,251 ‎Nu ne poți învinge. ‎N-ai putut înainte. Nu poți nici acum. 166 00:16:47,334 --> 00:16:49,501 ‎V-am lăsat să ne despărțiți. 167 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 ‎Asta nu se va repeta. 168 00:16:51,918 --> 00:16:53,418 ‎Luptăm împreună! 169 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 ‎Ce-a fost asta? 170 00:17:46,126 --> 00:17:50,043 ‎Noile arme ne permit ‎să ne combinăm puterile. 171 00:17:50,126 --> 00:17:54,084 ‎Ultimul avertisment! ‎Dă-mi sceptrul și nimeni nu va suferi. 172 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 ‎Sufăr deja. 173 00:17:55,751 --> 00:18:00,793 ‎Ce-mi trebuie și ce-mi doresc ‎sunt două lucruri diferite. 174 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 ‎Nu e bine. 175 00:18:01,959 --> 00:18:08,376 ‎În timp ce tu te luptai cu mine, ‎Legiunea Roșie a recrutat ceilalți soldați 176 00:18:08,459 --> 00:18:09,418 ‎cauzei noastre. 177 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 ‎Și nu ne vom opri ‎până nu-i salvăm pe toți. 178 00:18:12,834 --> 00:18:13,959 ‎Știu! 179 00:18:14,043 --> 00:18:18,459 ‎De aceea am trimis legiunea ‎să distrugă sursa puterii tale 180 00:18:18,543 --> 00:18:20,209 ‎definitiv! 181 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 ‎Vor distruge Grayskull! 182 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 ‎Și nu poți face nimic. 183 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 ‎Gărzi! Prindeți-i! 184 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 ‎Nu-i putem cruța pe toți! 185 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 ‎Trebuie să ne retragem. 186 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 ‎Doamnelor și domnilor! 187 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 ‎Puteți fi atenți, vă rog? 188 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 ‎Abracadabra, Abracaboom! 189 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 ‎Noi vom scăpa chiar acum! 190 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 ‎Nu te poți ascunde, He-Man! 191 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 ‎Simt puterea care-ți curge prin vene. 192 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 ‎Găsiți-i! 193 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 ‎Are dreptate. 194 00:18:57,418 --> 00:18:59,209 ‎Ne va găsi în curând. 195 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 ‎Motocicleta e în apropiere, ‎dar nu vom ajunge la ea. 196 00:19:03,668 --> 00:19:05,168 ‎Ne transformăm și fugim. 197 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 ‎Nu e înțelept să renunți la avantaj ‎când ești vânat. 198 00:19:08,418 --> 00:19:10,418 ‎Faceți cum zice Ram Ma'am! 199 00:19:15,126 --> 00:19:18,793 ‎Te-am judecat greșit. ‎Sau îți spun, He-Man? 200 00:19:18,876 --> 00:19:23,959 ‎Du-te! Salvează Puterea lui Grayskull! ‎Eternia are nevoie mare de ea. 201 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 ‎Fără tine? Nu poți rămâne aici. 202 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 ‎Nu-mi voi abandona oamenii unui tiran. 203 00:19:30,084 --> 00:19:32,584 ‎- Dar dacă te găsește… ‎- Nu-l va găsi. 204 00:19:33,376 --> 00:19:36,126 ‎- Voi avea eu grijă. ‎- Și eu! 205 00:19:37,584 --> 00:19:40,126 ‎Să te întorci repede! E un ordin. 206 00:19:47,376 --> 00:19:48,709 ‎Duncan, pornește! 207 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 ‎Cu aplomb, cum altfel? 208 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 ‎Bătrâno, nu știu dacă mă auzi. 209 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 ‎O armată controlată de Haos ‎vine să-ți facă rău. 210 00:20:11,543 --> 00:20:16,043 ‎Fără să pot riposta, ‎castelul nu va rezista unui asemenea atac. 211 00:20:16,126 --> 00:20:18,751 ‎Întreab-o dacă are puteri ca ale Teelei! 212 00:20:18,834 --> 00:20:22,959 ‎Vrăji ne-a mutat cu mintea. ‎Merge și pentru clădiri? 213 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 ‎Să mut castelul? 214 00:20:25,376 --> 00:20:29,584 ‎Sunt slăbită și n-aș putea controla ‎locul în care ar ajunge. 215 00:20:39,209 --> 00:20:42,001 ‎E mai bine decât să-l pierdem, nu? 216 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 ‎O nouă aventură începe. 217 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 ‎Cum arăt? 218 00:22:31,418 --> 00:22:33,959 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică