1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 Dalam kiraan tiga? 3 00:00:27,793 --> 00:00:29,709 Kalau kita terbang sekalipun, 4 00:00:29,793 --> 00:00:31,876 bagaimana mahu sampai sana cepat? 5 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 Kita hanya perlu cuba apa yang boleh. 6 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 Jadi, tiga! 7 00:00:37,418 --> 00:00:38,459 Alamak! 8 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 Ya! 9 00:01:06,543 --> 00:01:08,751 Dengar sini, Pelindung Alam Semesta. 10 00:01:09,251 --> 00:01:11,501 Harapan masih ada. 11 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 Awak selamatkan kami! 12 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 - Terima kasih. - Sebenarnya tidak. 13 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 Ya. 14 00:01:20,376 --> 00:01:22,376 Ini sebenarnya dalam alam roh… 15 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 Kita bukan ada di sini. 16 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 Yang penting awak ingat kami. 17 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 Kita kalah. 18 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 Saya angkuh, bawa kita hadapi bahaya dan kita kalah. 19 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 Percayalah kata saya. 20 00:01:34,376 --> 00:01:37,543 Kegagalan hanyalah peluang untuk kita bangkit semula 21 00:01:37,626 --> 00:01:38,543 umpama phoenix. 22 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 - Duncan! - Apa yang berlaku? 23 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 Selagi ada, Havoc akan melarat. 24 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 Memusnahkan semua yang menghalangnya. 25 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 Havoc dalam lubang itu mencengkam ketakutan awak masing-masing. 26 00:01:59,834 --> 00:02:00,793 Tanpa senjata kami, 27 00:02:00,876 --> 00:02:02,793 tanpa Kuasa Grayskull, 28 00:02:02,876 --> 00:02:04,626 bagaimana kita mahu hentikannya? 29 00:02:04,709 --> 00:02:08,043 Awak tak perlukan Kuasa Grayskull untuk bersatu padu. 30 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 Awak perlu keinginan untuk mengatasinya 31 00:02:13,376 --> 00:02:14,334 dan melawan. 32 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 Jika awak bersatu padu, awak tidak selemah yang disangka. 33 00:03:10,543 --> 00:03:13,418 Saya terima Kuasanya! 34 00:03:13,501 --> 00:03:16,376 Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 35 00:03:16,459 --> 00:03:22,126 Wah! 36 00:03:22,209 --> 00:03:25,168 Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 37 00:03:25,251 --> 00:03:31,043 Wah! 38 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 Kuasa milik kita, ya! 39 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 Kita akan temui matlamat 40 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 Kerana kita sesungguhnya layak 41 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 Kita akan diingati 42 00:03:39,626 --> 00:03:41,543 Kitalah pembela 43 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 Pembela 44 00:03:43,251 --> 00:03:45,668 - Wah - Bertarung demi kemenangan! 45 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 Bertarung sehingga ke akhirnya! 46 00:03:48,084 --> 00:03:51,918 - Bertarung demi kemenangan - Kuasa milik kita, di dalam jiwa kita 47 00:04:06,918 --> 00:04:10,626 Betulkah Dinky rasa benda bersinar itu boleh baiki senjata kita? 48 00:04:10,709 --> 00:04:12,668 Itu logam sama dengan Pedang itu. 49 00:04:13,251 --> 00:04:15,501 Ia boleh menyalurkan kuasa Grayskulll 50 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 jadi saya harap kirbinite yang ditinggalkan Skeletor 51 00:04:18,959 --> 00:04:21,376 boleh bantu aktifkan semula senjata kita. 52 00:04:21,459 --> 00:04:24,209 Tapi ia juga boleh meletupkan kita semua. 53 00:04:24,293 --> 00:04:25,126 Apa? 54 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 Saya tak pernah cakap begitu. 55 00:04:30,126 --> 00:04:31,959 Tapi tadi awak kata, sebelum Adam… 56 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 Terima kasih selamatkan kami. 57 00:04:34,584 --> 00:04:37,043 Bukan saya. Kata terima kasih kepada Eldress. 58 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 Ataupun Ork-O. Dia yang datang cari saya. 59 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 Gembira dapat berkhidmat! 60 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 Tapi ini pertarungan saya. 61 00:04:43,709 --> 00:04:45,959 Keldor pak cik saya. Ini kerajaan saya. 62 00:04:46,584 --> 00:04:47,834 Saya punca semua ini. 63 00:04:48,334 --> 00:04:50,959 Saya akan cari jalan untuk selamatkan kita. 64 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 Itu terlalu berat untuk He-Man, apatah lagi awak. 65 00:04:56,168 --> 00:04:57,709 Ini pertarungan kami juga. 66 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 Ya. Takkan nak biar awak saja berseronok? 67 00:05:03,084 --> 00:05:05,751 Kita akan bersatu padu, seperti kata Eldress. 68 00:05:05,834 --> 00:05:07,209 Kita berlima? 69 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 Buat masa ini. 70 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 Jika Eternos gugur, hutan itu akan terima nasib sama. 71 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 Saya perlu cuba sedaya upaya menjaga keluarga saya. 72 00:05:16,793 --> 00:05:20,168 Macam awak perlu cuba menjaga keluarga awak. 73 00:05:28,793 --> 00:05:31,168 Bukanlah mahu masuk bakul angkat sendiri 74 00:05:31,251 --> 00:05:33,376 tapi saya memang handal rupanya. 75 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 Dasar Keldor. 76 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 Benda belum jadi tapi sudah seronok. 77 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 Sekarang masanya 78 00:05:40,418 --> 00:05:44,293 untuk cakap kita ada pelan lain selain menawan Eternos. 79 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 Oh, tidak! 80 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 Awak nak rampas kuasa saya sebelum saya rampas kuasa lain? 81 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 Kenapalah saya tak percaya orang jahat? 82 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 Beast Man rasa Skelly nak jatuhkan air muka kita. 83 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Kurang ajar betul. 84 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 Dia pun tak ada muka. 85 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 Wahai Trap Jaw, 86 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 saya rasa kita diperdayakan. 87 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 Sudah tentulah awak dipermainkan, ahli sihir otak singkat! 88 00:06:33,668 --> 00:06:36,876 Orang bodoh saja akan fikir minda sebijak minda saya 89 00:06:36,959 --> 00:06:40,834 tak dapat ramalkan awak bakal mengkhianati saya! 90 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 Macam melampau pula. 91 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 Maaf, saya terbawa-bawa sikit. 92 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 Saya tak perlukan kirbinite untuk berkongsi Havoc dengan awak. 93 00:06:56,543 --> 00:06:57,918 Saya perlukan kirbinite 94 00:06:58,001 --> 00:07:02,459 agar saya dapat guna Havoc untuk mengawal awak, 95 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 seperti mana ia membantu saya mengawal si bebal berperisai merah ini. 96 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Pergi lompat dari batu tinggi atau apa. 97 00:07:10,543 --> 00:07:12,334 Baik, Tuan Skeletor. 98 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 Saya saja yang menentukan bila awak dapat rasakan Havoc saya. 99 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 Saya saja menentukan apa awak boleh buat dengannya dan masanya. 100 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 Sekarang sayalah yang menguasai alam semesta awak. 101 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 Ya, Tuan Skeletor. 102 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 Bangun, wahai Pengacau Alam Semesta! 103 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 Sebarkan Havoc! 104 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Aduh. 105 00:08:05,459 --> 00:08:07,793 Tuanku, Angkatan Merah telah kembali. 106 00:08:07,876 --> 00:08:09,876 Patik sangka mereka serang Putera Keldor. 107 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 Beta pun sama. 108 00:08:18,709 --> 00:08:21,376 Suruh jurutera naikkan perisai baru! Cepat! 109 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 Yalah, saya patut puji mereka sikit sebab masih mahu mencuba 110 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 tapi Kuasa Havoc… 111 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 tidak boleh dielakkan! 112 00:09:10,626 --> 00:09:12,001 Bagus, Duncan. 113 00:09:14,584 --> 00:09:16,209 - Ada apa? - Selamatkan diri! 114 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Serangan sudah bermula. 115 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 Kita boleh buat. 116 00:09:19,126 --> 00:09:21,543 Kita Pelindung Alam Semesta, bukan? 117 00:09:23,126 --> 00:09:25,126 Saya tak tahulah tentang alam semesta, 118 00:09:25,209 --> 00:09:28,168 tapi sekurang-kurangnya saya menguasai Teknologi! 119 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 Menguasai Sihir. 120 00:09:31,209 --> 00:09:32,626 Menguasai Binatang. 121 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 Menguasai Kemusnahan. 122 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 Minta maaf. 123 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 Saya seronok tengok semua ini, macam hikayat purba! 124 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 Sila teruskan. 125 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 Baiklah. Dengan kuasa Grayskull! 126 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Kami terima Kuasanya! 127 00:10:37,334 --> 00:10:38,876 Ini normal, bukan? 128 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 Tolong jangan meletup! 129 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 Tengok? Tak perlu risau pun. 130 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 Kapal Wind Raider tak boleh bawa kita ke bandar dengan cepat? 131 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 Bergantung juga. Berapa banyak awak nak selamatkan? 132 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 Kalaulah ada cara untuk ke sana dengan pantas. 133 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 Wah. 134 00:11:17,834 --> 00:11:19,126 Alamak! 135 00:11:19,209 --> 00:11:20,043 Baru ingat. 136 00:11:20,126 --> 00:11:22,793 Saya hanya perlu fikir kalau saya perlu sesuatu. 137 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 Saya salah. 138 00:11:27,001 --> 00:11:28,793 Tak apa, ini bagus. 139 00:11:28,876 --> 00:11:29,959 Terjun saja. 140 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 Sambil itu, hapuskan meriam-meriam itu. 141 00:11:39,334 --> 00:11:42,918 Mereka bawah kawalan Skeletor. Mereka tak dapat kawal diri! 142 00:11:53,959 --> 00:11:56,126 Gagalkan, jangan musnahkan. 143 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 Tongkat Skeletor adalah puncanya. 144 00:12:15,918 --> 00:12:19,001 Kalau kita pecahkannya, kita boleh bebaskan para askar 145 00:12:19,084 --> 00:12:20,834 dan selamatkan bandar juga. 146 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 Ya, tapi di mana Skeletor? 147 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 Dia buru ayah saya. 148 00:12:51,043 --> 00:12:52,543 Kita mesti pergi, Tuanku. 149 00:12:53,834 --> 00:12:56,418 Tidak. Beta sudah hampakan anak beta. 150 00:12:56,501 --> 00:12:58,376 Beta takkan hampakan kerajaan beta. 151 00:12:59,001 --> 00:13:01,501 Beta sendiri akan bersemuka dengan Keldor. 152 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 Bila adik kanda dah tak ada muka, baru mahu bersemuka. 153 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 Betul tak? 154 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 Keldor! 155 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 Satu dekad tak jumpa, apa saya dapat? "Keldor!" 156 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 "Dia dah jadi hantu? Mayat hidup? Makhluk apa yang ada depan mata ini?" 157 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 Tengok sini. Kanda tak rasa takut atau gerun? 158 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 Dengan apa? Kamu ada potong rambut? 159 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 Itu baru Randy yang saya ingat. 160 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 Tuan Skeletor menuntut agar dihormati. 161 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 Apa dia sudah buat kepada awak, kawanku? 162 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 Unit RK! Tangkap musuh-musuh ini! 163 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 Saya sempat pintas litar mereka sebelum ceroboh masuk tadi. 164 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 Jadi inilah Kronis dan Evelyn? 165 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 Ya, kami. 166 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Tunggu! 167 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 Saya nak Battle Cat sebagai hadiah hari jadi saya! 168 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 Tumpang tanya, He-Man. Kenapa nyawa awak liat sangat? 169 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 Adam, lari! Selamatkan diri kamu! 170 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 Jadi abang sudah tahu? 171 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Baguslah. 172 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 Dolos, paksa dia tengok. 173 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 Pengacau Alam Semesta, serang! 174 00:14:37,876 --> 00:14:41,126 Ingat pelan kita. Pecahkan tongkat, selamatkan Eternos. 175 00:14:46,584 --> 00:14:48,543 Jeneral, kalau awak dapat dengar, 176 00:14:48,626 --> 00:14:51,793 beta akan cari jalan selamatkan awak dan yang lain. 177 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 Kurung dia! 178 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 RK, apa nama awak? 179 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 Ork-O, Tuanku. 180 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 Akhirnya dapat bertemu Tuanku. 181 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 Sama macam Orko yang Agung? 182 00:15:14,543 --> 00:15:16,084 Saya masih ditambah baik. 183 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 Ikut saya untuk bebas! 184 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 Tidak! 185 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 Saya dah dapat! 186 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 Belakang saya! 187 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 Cukup, Skeletor! 188 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 He-Man, Raja itu! 189 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Kamu nak pilih apa? 190 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 Tongkat atau ayah kesayangan kamu? 191 00:16:31,126 --> 00:16:32,668 Terima kasih, cik. 192 00:16:32,751 --> 00:16:33,793 Bukan untuk Tuanku. 193 00:16:42,626 --> 00:16:44,376 Awak takkan kalahkan kami. 194 00:16:44,459 --> 00:16:47,251 Sebelum ini tak boleh. Sekarang pun tidak. 195 00:16:47,334 --> 00:16:49,043 Kami biar awak pisahkan kami. 196 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 Itu takkan terjadi lagi. 197 00:16:51,918 --> 00:16:53,418 Kami sudah bersatu padu. 198 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Apa itu? 199 00:17:46,126 --> 00:17:50,043 Senjata kita yang dinaik taraf rupanya gabungkan kemahiran kita. 200 00:17:50,126 --> 00:17:51,668 Amaran terakhir. 201 00:17:51,751 --> 00:17:54,084 Serahkan tongkat itu. Tiada siapa akan cedera. 202 00:17:54,168 --> 00:17:55,626 Saya dah cedera. 203 00:17:55,709 --> 00:17:56,834 Apa yang saya perlu 204 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 dan apa yang saya mahu adalah berbeza sama sekali. 205 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 Itu tak bagus. 206 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Sementara awak sibuk melawan saya, 207 00:18:04,209 --> 00:18:08,376 Angkatan Merah sibuk merasuk askar-askar Randor yang lain 208 00:18:08,459 --> 00:18:09,418 untuk ke pihak kami. 209 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 Kami takkan berhenti bertarung hingga semuanya selamat! 210 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Saya tahu. 211 00:18:14,084 --> 00:18:18,459 Sebab itu saya sudah kerah tentera untuk memusnahkan sumber kuasa awak 212 00:18:18,543 --> 00:18:20,209 buat selamanya. 213 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 Mereka akan musnahkan Grayskull! 214 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 Awak tak boleh buat apa-apa tentang itu. 215 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 Pengawal! Tangkap mereka! 216 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 Mereka terlalu ramai. Nanti ada yang cedera. 217 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 Kita perlu berundur. 218 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 Tuan-tuan dan puan-puan! 219 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 Sila berikan perhatian. 220 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 Abracadabra, Abracadree! 221 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Awak takkan tahu ke mana kami lari! 222 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 Tak guna menyorok daripada saya, He-Man. 223 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 Saya boleh rasa kuasa yang mengalir dalam urat awak. 224 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 Cari mereka! 225 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Betul kata Skeletor. 226 00:18:57,418 --> 00:18:59,209 Dia akan temui kita bila-bila masa 227 00:18:59,709 --> 00:19:01,418 Wind Raider sedang menuju ke sini 228 00:19:01,501 --> 00:19:03,584 tapi kita tak dapat elak mereka kejar. 229 00:19:03,668 --> 00:19:05,168 Kita hilangkan kuasa dan lari. 230 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 Menyingkirkan kebolehan semasa pertempuran bukan tindakan bijak. 231 00:19:08,418 --> 00:19:10,209 Kita ikut cakap Ram Ma'am. 232 00:19:15,126 --> 00:19:16,543 Ayah salah tentang kamu, Adam. 233 00:19:16,626 --> 00:19:18,376 Atau nak ayah panggil He-Man? 234 00:19:18,876 --> 00:19:21,584 Pergi. Selamatkan Kuasa Grayskull. 235 00:19:21,668 --> 00:19:23,959 Eternia amat memerlukannya sekarang. 236 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 Tanpa ayah? Ayah tak boleh tinggal di sini. 237 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 Ayah tak nak rakyat ayah tertindas bawah pemerintah kuku besi. 238 00:19:30,084 --> 00:19:31,459 Tapi kalau Skeletor jumpa… 239 00:19:31,543 --> 00:19:32,459 Tidak. 240 00:19:33,376 --> 00:19:34,709 Saya akan pastikannya. 241 00:19:35,209 --> 00:19:36,126 Begitu juga saya. 242 00:19:37,584 --> 00:19:39,626 Cepat balik. Itu titah ayah. 243 00:19:47,459 --> 00:19:48,709 Duncan, tekan minyak! 244 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 Dengan senang hati. 245 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 Eldress, saya tak tahu jika awak boleh dengar sini 246 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 tapi ada bala tentera kawalan Havoc akan meletupkan awak! 247 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 Ia tak mampu melawan balik. 248 00:20:13,584 --> 00:20:16,043 Istana ini takkan tahan serangan begitu. 249 00:20:16,126 --> 00:20:18,751 Tanya jika dia kuasa dia macam kuasa Teela. 250 00:20:18,834 --> 00:20:22,959 Teela gerakkan benda dengan minda. Bangunan pun boleh dipindahkan? 251 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 Pindahkan istana? 252 00:20:25,376 --> 00:20:26,793 Keadaan saya lemah. 253 00:20:26,876 --> 00:20:29,584 Saya tak tahu mana kita akan muncul nanti. 254 00:20:39,209 --> 00:20:42,001 Lebih baik daripada kehilangannya terus, bukan? 255 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 Jadi pengembaraan baru bakal bermula. 256 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 Bagaimana rupa saya? 257 00:22:32,751 --> 00:22:33,959 Terjemahan sari kata oleh