1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,293 --> 00:00:29,709 - Hitungan ketiga? - Bagaimana awal lari bisa 3 00:00:29,793 --> 00:00:31,876 membantu tiba lebih cepat? 4 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 Kita butuh kecepatan penuh. 5 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 Jadi, tiga! 6 00:00:37,418 --> 00:00:38,459 Astaga! 7 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 Ya! 8 00:01:06,543 --> 00:01:08,709 Dengar, Penguasa Semesta. 9 00:01:09,251 --> 00:01:11,501 Semua harapan belum hilang. 10 00:01:13,418 --> 00:01:15,001 Kau selamatkan kami! 11 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 - Terima kasih. - Tidak. 12 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 Ya. 13 00:01:20,376 --> 00:01:22,709 Sebenarnya ini dunia roh, 14 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 kita tak ada di sini. 15 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 Kurasa yang penting niatnya. 16 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 Kita kalah. 17 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 Aku sombong, membahayakan kita, dan kalah. 18 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 Dengarkan aku. 19 00:01:34,376 --> 00:01:37,543 Kegagalan hanya kesempatan untuk bangkit, 20 00:01:37,626 --> 00:01:38,543 bak foniks. 21 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 - Duncan! - Apa yang terjadi? 22 00:01:44,001 --> 00:01:48,918 Lepas kendali, Malapetaka tumbuh. Membinasakan semuanya. 23 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 Malapetaka memanfaatkan rasa sakit dan ketakutan kalian. 24 00:01:59,834 --> 00:02:02,793 Tanpa senjata dan kekuatan Grayskull, 25 00:02:02,876 --> 00:02:04,626 kami harus bagaimana? 26 00:02:04,709 --> 00:02:08,043 Tak butuh Kekuatan Grayskull untuk bersatu. 27 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 Cuma butuh hasrat untuk mengatasi, 28 00:02:13,376 --> 00:02:14,543 untuk melawan. 29 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 Bersama, kalian tak selemah perasaan kalian. 30 00:03:10,543 --> 00:03:13,293 Aku punya Kekuatan! 31 00:03:13,376 --> 00:03:16,293 Kekuatan ada di jiwa kita 32 00:03:16,376 --> 00:03:22,126 Whoa 33 00:03:22,209 --> 00:03:25,168 Kekuatan ada di jiwa kita 34 00:03:25,251 --> 00:03:31,043 Whoa 35 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 Di jiwa kita, hei! 36 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 Raih tujuan 37 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 Karena kita berharga 38 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 Kita 'kan dikenang 39 00:03:39,626 --> 00:03:41,543 Kita sang pelindung 40 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 Pelindung 41 00:03:43,251 --> 00:03:45,668 - Whoa - Kita bertarung, oh! 42 00:03:45,751 --> 00:03:47,876 Sampai di akhir, oh! 43 00:03:47,959 --> 00:03:51,793 - Kita bertarung - Kekuatan ada di jiwa kita, hei! 44 00:04:06,918 --> 00:04:10,626 Dinky kira materi itu bisa memperbaiki alat kita? 45 00:04:10,709 --> 00:04:12,668 Pedangnya dari logam itu, 46 00:04:13,376 --> 00:04:15,918 dan karena menyalurkan Kekuatan, 47 00:04:16,001 --> 00:04:19,001 semoga kirbinite yang Skeletor tinggal 48 00:04:19,084 --> 00:04:21,376 memulihkan senjata lainnya. 49 00:04:21,459 --> 00:04:24,209 Itu juga bisa meledakkan kita. 50 00:04:24,293 --> 00:04:25,126 Apa? 51 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 Aku tak pernah bilang begitu. 52 00:04:30,126 --> 00:04:31,918 Tapi aku mendengarmu… 53 00:04:32,001 --> 00:04:34,501 Terima kasih atas bantuannya. 54 00:04:34,584 --> 00:04:37,043 Berterimakasihlah pada Eldress. 55 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 Atau Ork-0. Dia yang mencariku. 56 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 Senang membantu! 57 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 Ini pertarunganku. 58 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 Keldor pamanku. Ini kerajaanku. 59 00:04:46,584 --> 00:04:47,834 Ini salahku. 60 00:04:48,418 --> 00:04:50,959 Akan kucari cara untuk keluar. 61 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 Sebagai He-Man pun, itu terlalu berat. 62 00:04:56,126 --> 00:04:57,709 Kami ikut bertarung. 63 00:05:00,084 --> 00:05:03,001 Ya. Kenapa cuma kau yang bergembira? 64 00:05:03,084 --> 00:05:07,209 - Kita lalui bersama seperti kata Eldress. - Berlima? 65 00:05:08,918 --> 00:05:09,793 Saat ini. 66 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 Kalau Eternos jatuh, hutan dalam bahaya. 67 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 Aku harus melindungi keluargaku. 68 00:05:16,793 --> 00:05:20,084 Seperti kau berusaha melindungi keluargamu. 69 00:05:28,834 --> 00:05:31,126 Bukan untuk menyombong, 70 00:05:31,209 --> 00:05:33,376 tapi kerjaku bagus. 71 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 Begitulah Keldor. 72 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 Mengharapkan sesuatu yang belum pasti. 73 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 Saatnya dia tahu 74 00:05:40,418 --> 00:05:44,293 merebut Eternos bukan satu-satunya rencana kita? 75 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 Celaka! 76 00:05:57,376 --> 00:06:00,793 Kalian merusak kudetaku dengan kudeta kalian? 77 00:06:02,084 --> 00:06:04,709 Tiada rasa hormat antara penjahat? 78 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 Beast Man merasa perkataannya tepat. 79 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Yang menyatakan sesuatu, 80 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 mengingat itu tak mungkin. 81 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 Trap Jaw tersayang, 82 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 kurasa kita dipermainkan. 83 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 Tentu saja kalian dipermainkan, Bodoh! 84 00:06:33,668 --> 00:06:36,876 Hanya orang bodoh mengira otakku 85 00:06:36,959 --> 00:06:40,834 tak mampu menyimpulkan pemberontakan kalian! 86 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 Itu agak besar. 87 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 Maaf, aku hanya emosional. 88 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 Aku tak butuh kirbinite untuk berbagi Malapetaka. 89 00:06:56,584 --> 00:07:02,459 Aku butuh kirbinite untuk mengontrol kalian dengan Malapetaka, 90 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 seperti aku mengontrol orang bodoh berdada merah ini. 91 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Lompatlah dari batu tinggi. 92 00:07:10,543 --> 00:07:12,334 Baik, Tuan Skeletor. 93 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 Aku yang menentukan kapan kalian bisa mengakses Malapetaka-ku. 94 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 Aku yang memutuskan kapan kalian menggunakannya. 95 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 Sekarang akulah penguasa semesta kalian. 96 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 Baik, Tuan Skeletor. 97 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 Kalau begitu, bangkitlah, Penguasa Kegelapan! 98 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 Dan hadirkan Malapetaka! 99 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Aduh. 100 00:08:05,459 --> 00:08:09,876 - Legiun Merah pulang. - Kukira menyerang Pangeran Keldor. 101 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 Kukira begitu. 102 00:08:18,834 --> 00:08:21,376 Minta teknisi memasang perisai. 103 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 Kurasa aku harus memuji mereka karena berusaha, 104 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 tapi Kekuatan Malapetaka… 105 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 tak bisa disangkal! 106 00:09:10,626 --> 00:09:12,001 Bagus, Duncan. 107 00:09:14,584 --> 00:09:16,251 - Ada apa? - Lari! 108 00:09:16,334 --> 00:09:17,668 Serangan dimulai. 109 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 Kita bisa. 110 00:09:19,126 --> 00:09:21,418 Kita Penguasa Semesta, bukan? 111 00:09:23,126 --> 00:09:25,126 Aku tak mewakili semesta, 112 00:09:25,209 --> 00:09:28,168 tapi aku Penguasa Teknologi! 113 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 Penguasa Sihir. 114 00:09:31,209 --> 00:09:32,626 Penguasa Alam. 115 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 Penguasa Kehancuran, Sayang. 116 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 Maaf. 117 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 Semua ini sangat menarik, seperti kisah lama! 118 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 Lanjutkanlah. 119 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 Dengan Kekuatan Grayskull! 120 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Kami punya Kekuatan! 121 00:10:37,334 --> 00:10:38,876 Ini normal, bukan? 122 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 Jangan meledak! 123 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 Lihat? Tak perlu khawatir. 124 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 Wind Raider tak bisa mengebut ke kota. 125 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 Tergantung seluas apa yang mau kau tolong? 126 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 Andai bisa ke sana lebih cepat. 127 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 Wow. 128 00:11:17,834 --> 00:11:19,084 Astaga! 129 00:11:19,168 --> 00:11:20,001 Benar! 130 00:11:20,084 --> 00:11:22,793 Aku bisa membayangkan dan terwujud. 131 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 Salahku. 132 00:11:27,001 --> 00:11:29,959 Tidak, ini bagus. Condong ke depan. 133 00:11:30,459 --> 00:11:32,876 Hentikan meriam itu saat turun. 134 00:11:39,334 --> 00:11:42,918 Mereka dikendalikan Skeletor. Tak bisa melawan! 135 00:11:53,959 --> 00:11:56,126 Lumpuhkan, jangan dirusak. 136 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 Sumbernya tongkat Skeletor. 137 00:12:15,918 --> 00:12:19,001 Jika kita rusak, serdadu terselamatkan, 138 00:12:19,084 --> 00:12:20,834 dan mungkin kota juga. 139 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 Tapi di mana Skeletor? 140 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 Mengejar ayahku. 141 00:12:51,043 --> 00:12:52,543 Pergilah, Baginda. 142 00:12:53,834 --> 00:12:58,376 Tidak, putraku kukecewakan. Tak boleh begitu pada kerajaan. 143 00:12:59,001 --> 00:13:01,376 Aku akan menghadapi Keldor. 144 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 Andai adikku bisa melihat wajahku. 145 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 Benar? 146 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 Keldor! 147 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 Sudah satu dekade, dan hanya begitu sapaanmu. 148 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 "Apa dia hantu? Atau zombi? Hantu mengerikan apa yang ada di depanku?" 149 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 Tidakkah ini mengagetkan dan menakutkan? 150 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 Apa maksudmu? Kau potong rambut? 151 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 Itulah Randy yang kuingat. 152 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 Tuan Skeletor harus kau hormati. 153 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 Kau diapakan olehnya, Kawan? 154 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 Unit RK! Tangkap mereka! 155 00:13:43,209 --> 00:13:47,168 Aku melakukan "pembatalan pembuat" saat masuk. 156 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 Aku yakin kalian Kronis dan Evelyn, ya? 157 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 Tebakanmu benar. 158 00:13:54,001 --> 00:13:55,001 Tunggu! 159 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 Berikan Kucing Petarung untuk ulang tahunku! 160 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 Maaf, He-Man, tapi kenapa kau tidak tetap mati? 161 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 Adam, selamatkan dirimu! 162 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 Jadi, kau tahu? 163 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Fantastis. 164 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 Dolos, paksa dia melihatnya. 165 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 Penguasa Kegelapan, serang! 166 00:14:37,876 --> 00:14:41,126 Hancurkan tongkatnya, selamatkan Eternos. 167 00:14:46,626 --> 00:14:51,793 Jika kau dengar, Jenderal, kau dan yang lainnya akan kuselamatkan. 168 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 Kurung dia! 169 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 RK, siapa namamu? 170 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 Ork-O, Baginda. 171 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 Senang akhirnya bertemu. 172 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 Maksudmu Orko Agung? 173 00:15:14,543 --> 00:15:16,043 Masih dalam proses. 174 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 Ikuti aku menuju kebebasan! 175 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 Tidak! 176 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 Kudapatkan! 177 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 Punggungku! 178 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 Serahkan, Skeletor! 179 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 He-Man, sang Raja! 180 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Apa pilihanmu, Nak? 181 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 Tongkat atau Ayah tersayang? 182 00:16:31,126 --> 00:16:32,626 Terima kasih, Nona. 183 00:16:32,709 --> 00:16:33,793 Bukan untukmu. 184 00:16:42,626 --> 00:16:47,251 Kau tak mampu menaklukkan. Sebelumnya tidak. Sekarang juga. 185 00:16:47,334 --> 00:16:49,001 Kau memisahkan kami. 186 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 Tak akan terulang. 187 00:16:51,918 --> 00:16:53,459 Kami hadapi bersama. 188 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Apa itu tadi? 189 00:17:46,126 --> 00:17:50,043 Senjata canggih kita bisa memadukan kemampuan kita. 190 00:17:50,126 --> 00:17:54,084 Peringatan terakhir. Serahkan dan tak ada yang luka. 191 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 Aku sudah terluka. 192 00:17:55,751 --> 00:17:56,834 Kebutuhan 193 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 dan keinginanku merupakan dua hal yang berbeda. 194 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 Itu buruk. 195 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Selagi kalian melawanku, 196 00:18:04,209 --> 00:18:09,418 Legiun Merah merekrut sisa serdadu Randor untuk tujuan kami. 197 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 Kami akan berjuang sampai semua selamat. 198 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 Aku tahu. 199 00:18:14,084 --> 00:18:18,459 Aku mengirim legiun untuk menghancurkan sumber kekuatanmu 200 00:18:18,543 --> 00:18:20,209 selamanya. 201 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 Grayskull akan dirusak! 202 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 Dan kalian tak bisa melakukan apa pun. 203 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 Pengawal! Tangkap mereka! 204 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 Lawan kita terlalu banyak. 205 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 Kita harus mundur. 206 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 Hadirin sekalian! 207 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 Mohon perhatiannya. 208 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 Abrakadabra, Abrakadi! 209 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Pelarian kami tak terlihat! 210 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 Kau tak bisa sembunyi, He-Man. 211 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 Bisa kurasakan kekuatan di nadimu. 212 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 Cari mereka! 213 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 Dia benar. Kita akan segera ditemukan. 214 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 Wind Raider mendekat, tapi sulit naik jika dikejar. 215 00:19:03,668 --> 00:19:05,126 Kita kecoh mereka. 216 00:19:05,209 --> 00:19:08,376 Melepas keuntungan saat diburu tak bijak. 217 00:19:08,459 --> 00:19:10,293 Kalian dengar. Lakukan. 218 00:19:15,126 --> 00:19:18,376 Ayah salah menilaimu, Adam. Atau He-Man? 219 00:19:18,876 --> 00:19:21,584 Selamatkan Kekuatan Grayskull. 220 00:19:21,668 --> 00:19:23,959 Kini Eternia membutuhkannya. 221 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 Ayah tak bisa tinggal di sini. 222 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 Rakyat tak bisa ditinggalkan di bawah tiran. 223 00:19:30,084 --> 00:19:32,626 - Jika Ayah ditemukan… - Tak akan. 224 00:19:33,376 --> 00:19:34,626 Akan kupastikan. 225 00:19:35,168 --> 00:19:36,126 Aku juga. 226 00:19:37,584 --> 00:19:39,751 Cepat kembali. Itu perintah. 227 00:19:47,459 --> 00:19:48,709 Duncan, jalan! 228 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 Dengan sangat yakin. 229 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 Eldress, entah kau mendengarku, 230 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 tapi pasukan di bawah Malapetaka siap meledakkanmu. 231 00:20:11,543 --> 00:20:16,043 Tanpa bisa melawan, kastel tak sanggup menghadapi serangan. 232 00:20:16,126 --> 00:20:18,876 Tanya apa sihirnya seperti Teela. 233 00:20:18,959 --> 00:20:22,959 Kita dipindahkan dengan pikiran. Bangunan juga bisa? 234 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 Memindahkan kastel? 235 00:20:25,376 --> 00:20:29,584 Karena lemah, aku tak bisa mengontrol muncul di mana. 236 00:20:39,209 --> 00:20:42,001 Lebih baik daripada lenyap, bukan? 237 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 Dan petualangan baru pun dimulai. 238 00:21:44,126 --> 00:21:45,918 Bagaimana penampilanku? 239 00:22:31,418 --> 00:22:33,959 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M