1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 Háromra? 3 00:00:27,793 --> 00:00:31,876 A nekifutás hogy segít hamarabb odaérni? 4 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 Sebesnek kell lennünk. 5 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 Akkor háromra! 6 00:00:37,418 --> 00:00:38,459 Nahát! 7 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 Ez az! 8 00:01:06,543 --> 00:01:11,501 Univerzum mesterei! Még nem veszett el minden remény. 9 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 Megmentettél! 10 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 - Köszi! - Nem egészen. 11 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 Igen. 12 00:01:20,376 --> 00:01:22,376 Ez a szellemi bigyó 13 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 nem a valóság. 14 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 Nos, a szándék a fontos. 15 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 Vesztettünk. 16 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 Gőgöm veszélyt hozott ránk, és vesztettünk. 17 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 Higgy nekem, 18 00:01:34,376 --> 00:01:38,959 a kudarc csak lehetőség arra, hogy főnixként támadjatok fel. 19 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 - Duncan! - Mi történik? 20 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 A féktelen káosz egyre nő. 21 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 Felemészt mindent. 22 00:01:49,001 --> 00:01:54,001 A verembeli káosz a fájdalmatokból és a félelmetekből táplálkozik. 23 00:01:59,751 --> 00:02:04,626 Fegyverek és Szürkekoponya ereje nélkül mit tehetünk? 24 00:02:04,709 --> 00:02:08,251 Az erő nélkül is össze tudtok tartani. 25 00:02:09,251 --> 00:02:12,043 Elég vágynotok arra, hogy győzzetek, 26 00:02:13,376 --> 00:02:14,334 küzdjetek. 27 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 Együtt sosem vagytok tehetetlenek. 28 00:03:10,543 --> 00:03:13,418 Velem van az erő! 29 00:03:13,501 --> 00:03:16,376 Velünk van az erő, a lelkünkben van 30 00:03:22,209 --> 00:03:25,168 Velünk van az erő, a lelkünkben van 31 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 Velünk van az erő, hej ! 32 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 Megtaláljuk a célunkat 33 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 Mert méltók vagyunk rá 34 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 És emlékezni fognak ránk 35 00:03:39,626 --> 00:03:41,543 Mi vagyunk az őrzők 36 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 Az őrzők 37 00:03:43,251 --> 00:03:45,668 A győzelemért harcolunk ! 38 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 A végsőkig kitartunk ! 39 00:03:48,084 --> 00:03:51,793 - A győzelemért harcolunk - Velünk van az erő 40 00:04:06,918 --> 00:04:10,668 Dinka azzal akarja megjavítani a cuccainkat? 41 00:04:10,751 --> 00:04:15,501 Az a kard anyaga, amiben ott van Szürkekoponya ereje, 42 00:04:16,043 --> 00:04:21,376 hát reméljük, hogy a kirbinittel helyrehozhatók a fegyverek. 43 00:04:21,459 --> 00:04:24,209 De lehet, hogy felrobbant minket. 44 00:04:24,293 --> 00:04:25,126 Mi? 45 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 Én ilyet sose mondtam. 46 00:04:30,084 --> 00:04:31,959 Hallottam, mielőtt Adam… 47 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 Kösz, hogy megmentettél! 48 00:04:34,584 --> 00:04:37,043 Ősszellemnek köszönd! 49 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 Vagy legalább Ork-0-nak. Ő szólt. 50 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 Örömmel segítettem! 51 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 Ez az én harcom. 52 00:04:43,709 --> 00:04:46,501 Az én birodalmam. Keldor a bácsikám. 53 00:04:46,584 --> 00:04:48,251 Én okoztam a bajt. 54 00:04:48,334 --> 00:04:50,959 Kitalálok valami megoldást. 55 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 Még Lovagként is sok lenne ez neked. 56 00:04:56,168 --> 00:04:57,709 Ez a mi harcunk is. 57 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 Igen. Kihagynál minket a mókából? 58 00:05:03,084 --> 00:05:05,751 Ahogy az ősszellem mondta: együtt. 59 00:05:05,834 --> 00:05:07,209 Mind az öten? 60 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 Egyelőre. 61 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 Ha Eternos elesik, a dzsungel következik. 62 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 Meg kell védenem a családomat. 63 00:05:16,793 --> 00:05:20,168 Ahogy neked is a tiédet. 64 00:05:28,834 --> 00:05:33,376 Nem akarom nagyon vállon veregetni magam, de ügyes voltam. 65 00:05:34,376 --> 00:05:38,959 Tipikus Keldor. Számolgatja a navitjeit, mielőtt kikeltek. 66 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 Elmondjuk neki, 67 00:05:40,418 --> 00:05:44,293 hogy Eternos elfoglalása nem az egyetlen célunk? 68 00:05:54,543 --> 00:05:56,376 Jaj, ne! 69 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 Puccsal fuccsoltatjátok be a puccsomat? 70 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 Na és a tolvajbecsület? 71 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 Szörnyember szerint Csonti megorrolt ránk. 72 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 Ez már valami, 73 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 tekintve, hogy nincs is orra. 74 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 Drága Recsegő, 75 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 szerintem kijátszottak minket. 76 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 Persze hogy kijátszottak, dölyfös tökfejek! 77 00:06:33,668 --> 00:06:35,376 Csak egy bolond hinné, 78 00:06:35,459 --> 00:06:41,251 hogy nem jövök rá arra, hogy lázadást terveztek! 79 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 Túlzásba vittem. 80 00:06:43,959 --> 00:06:46,459 Bocs, elkapott a hév. 81 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 Kirbinit nélkül is meg tudom osztani a káoszt. 82 00:06:56,584 --> 00:06:57,918 Az ahhoz kellett, 83 00:06:58,001 --> 00:07:02,459 hogy a káosszal irányíthassalak titeket, 84 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 mint ezeket a szerencsétlen tökfilkókat. 85 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Ugorj le egy magas szikláról! 86 00:07:10,543 --> 00:07:12,334 Igenis, Csontarcú! 87 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 Én döntöm el, hogy mikor használhatjátok a káoszomat. 88 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 Én döntöm el, hogy mire használhatjátok, és mikor. 89 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 Én vagyok az univerzumotok mestere! 90 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 Igen, Csontarcú! 91 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 Emelkedjetek fel, sötét mesterek! 92 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 Terjesszétek a káoszt! 93 00:08:05,459 --> 00:08:09,876 - A Vörös Légió visszatért. - Nem Keldor ellen harcolnak? 94 00:08:12,126 --> 00:08:13,793 Én is azt hittem. 95 00:08:18,709 --> 00:08:21,376 Új pajzsot felemelni! Rajta! 96 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 Becsülendő, hogy próbálkoznak, 97 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 de a káosz erejét… 98 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 nem győzhetik le! 99 00:09:10,626 --> 00:09:12,543 Szép munka, Duncan! 100 00:09:14,584 --> 00:09:16,209 - Mi az? - Menekülni! 101 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 Már harcolnak. 102 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 Megoldjuk. 103 00:09:19,126 --> 00:09:22,251 Az univerzum mesterei vagyunk, igaz? 104 00:09:23,084 --> 00:09:28,168 Én csak azt merem kijelenteni, hogy a technológia mestere vagyok. 105 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 A mágia mestere. 106 00:09:31,209 --> 00:09:32,626 A vadon mestere. 107 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 A rombolás mestere, pajti! 108 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 Bocsi. 109 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 Csak olyan izgi ez, mint egy régi történet! 110 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 Folytassátok! 111 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 Segíts, Szürkekoponya! 112 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Velünk van az erő! 113 00:10:37,334 --> 00:10:38,876 Ez normális, nem? 114 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 Ne robbanj fel! 115 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 Látjátok? Nincs miért aggódni. 116 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 A Széllovas nem lesz elég gyors, igaz? 117 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 Attól függ. Hány embert akarsz megmenteni? 118 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 Bár gyorsabban odajuthatnánk! 119 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 Hűha! 120 00:11:19,209 --> 00:11:23,209 Remek! Már csak gondolnom kell rá, és megtörténik. 121 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 Bocsi. 122 00:11:27,001 --> 00:11:28,793 Ez igazából jó dolog. 123 00:11:28,876 --> 00:11:29,959 Hajoljatok be! 124 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 És állítsátok le az ágyúkat! 125 00:11:39,334 --> 00:11:42,918 Csontarcú irányítja őket. Tehetetlenek! 126 00:11:53,959 --> 00:11:56,126 Leállít, nem pusztít! 127 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 Csontarcú botja a forrás. 128 00:12:15,918 --> 00:12:19,001 Ha eltörjük, megmenthetjük a katonákat 129 00:12:19,084 --> 00:12:20,834 és talán a várost is. 130 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 De hol van Csontarcú? 131 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 Az apám nyomában. 132 00:12:51,001 --> 00:12:52,543 Menjünk, felség! 133 00:12:53,834 --> 00:12:56,418 Nem! A fiam már cserben hagytam, 134 00:12:56,501 --> 00:12:58,376 a királyságom nem fogom. 135 00:12:59,001 --> 00:13:01,376 Megküzdök Keldorral. 136 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 Bár lenne arcom, hogy ezt az arcomba vágd! 137 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 Ugye? 138 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 Keldor! 139 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 Egy évtized után csak ennyit mondasz: „Keldor”? 140 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 „Szellem lett? Vagy zombi? Miféle kísértet áll előttem?” 141 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 Hát nem döbbentelek vagy rémítelek meg? 142 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 Miért? Új a frizurád? 143 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 A jó öreg Randy! 144 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 Csontarcú több tiszteletet érdemel. 145 00:13:37,334 --> 00:13:42,293 - Mit tett veled, barátom? - RK egységek, letartóztatni őket! 146 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 Megeshet, hogy párat felülírtam idejövet. 147 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 Kronis és Evelyn, ugye? 148 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 Lebuktunk. 149 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Várjatok! 150 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 A szülinapomra kérek egy Vasmancsot. 151 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 Már elnézést, Lovag, de miért nem bírsz halott maradni? 152 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 Fuss, Adam! Mentsd a bőröd! 153 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 Hát tudod? 154 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Csodás. 155 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 Dolos! Nézesd végig vele! 156 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 Sötét mesterek, támadás! 157 00:14:37,876 --> 00:14:41,626 A terv: összetörjük a botot, megmentjük Eternost! 158 00:14:46,626 --> 00:14:48,543 Ha hallasz, tábornok, 159 00:14:48,626 --> 00:14:52,209 találok rá módot, hogy megmentselek titeket. 160 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 Bezárni! 161 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 RK, mi a megnevezésed? 162 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 Ork-O, felség. 163 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 Örülök a találkozásnak! 164 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 Mint Csodás Orko? 165 00:15:14,543 --> 00:15:16,043 Ahhoz még idő kell. 166 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 Kövess a szabadságba! 167 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 Ne! 168 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 Megvan! 169 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 A hátam! 170 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 Add fel, Csontarcú! 171 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 Lovag, a király! 172 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Mi legyen, kölyök? 173 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 A bot vagy a drága papus? 174 00:16:31,043 --> 00:16:33,793 - Köszönöm. - Nem érted tettem. 175 00:16:42,626 --> 00:16:47,251 Nem győzhetsz le minket. Ezelőtt se ment, most se fog. 176 00:16:47,334 --> 00:16:49,209 Szétválasztottál minket. 177 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 Most nem fog menni. 178 00:16:51,918 --> 00:16:53,418 Összetartunk. 179 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Ez meg mi volt? 180 00:17:46,084 --> 00:17:50,043 A fejlesztés miatt kombinálni tudjuk képességeinket. 181 00:17:50,126 --> 00:17:54,084 Utolsó figyelmeztetés: a botot, és nem sérültök meg! 182 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 Már megsérültem. 183 00:17:55,751 --> 00:17:56,834 Ami kell, 184 00:17:56,918 --> 00:18:00,793 és amit akarok, az két külön dolog. 185 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 Ez nem jó. 186 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Míg titeket lekötött a harc, 187 00:18:04,209 --> 00:18:09,418 a Vörös Légió besorozta hozzánk Randor maradék katonáit. 188 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 Addig harcolunk, míg meg nem mentjük őket. 189 00:18:12,834 --> 00:18:13,918 Tudom. 190 00:18:14,001 --> 00:18:18,543 Ezért küldtem el a légiót, hogy pusztítsák el erőd forrását. 191 00:18:18,626 --> 00:18:20,209 Mindörökre. 192 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 A Koponya vára! 193 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 Semmit se tehettek ellene. 194 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 Őrök, elfogni őket! 195 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 Túl sokan vannak. 196 00:18:30,043 --> 00:18:33,709 - Vissza kell vonulnunk. - Hölgyeim és uraim! 197 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 Kérem, figyeljenek! 198 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 Abrakadabra, abrakadí! 199 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 A szökésünket nem látni! 200 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 Nem menekülhetsz, Lovag. 201 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 Az ereimben érzem az erődet. 202 00:18:51,168 --> 00:18:52,418 Megkeresni őket! 203 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Igaza van. 204 00:18:57,418 --> 00:18:59,626 Meg fognak találni minket. 205 00:18:59,709 --> 00:19:01,376 Itt van a Széllovas, 206 00:19:01,459 --> 00:19:05,168 - de nem sikerülhet így. - Hát változzunk vissza! 207 00:19:05,251 --> 00:19:08,418 Nem bölcs ilyenkor lemondani az előnyről. 208 00:19:08,501 --> 00:19:10,668 Hallottátok Faltörőt. Rajta! 209 00:19:15,126 --> 00:19:18,376 Félreismertelek, Adam. Vagy inkább Lovag? 210 00:19:18,876 --> 00:19:23,959 Menj! Mentsd meg a várat! Éterikának nagy szüksége van rá. 211 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 Nélküled? Nem maradhatsz itt. 212 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 Nem hagyom a népemet egy zsarnok kezei közt. 213 00:19:30,084 --> 00:19:33,293 - De ha Csontarcú megtalál… - Nem fogja. 214 00:19:33,376 --> 00:19:34,626 Teszek róla. 215 00:19:35,168 --> 00:19:36,126 Ahogy én is. 216 00:19:37,584 --> 00:19:39,626 Siess vissza! Ez parancs. 217 00:19:47,459 --> 00:19:50,501 - Duncan, taposs bele! - Magabiztosan. 218 00:20:04,834 --> 00:20:07,334 Ősszellem, nem tudom, hallasz-e, 219 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 de a káosz serege úton van oda, hogy felrobbantson. 220 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 Ha nem tudok harcolni, 221 00:20:13,584 --> 00:20:15,959 a vár nem bírja ki a támadást. 222 00:20:16,043 --> 00:20:18,918 Az ősszellem képes arra, amire Teela? 223 00:20:19,001 --> 00:20:22,959 A boszi teleportált minket. Menne ez a várral is? 224 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 Áthelyezni a várat? 225 00:20:25,376 --> 00:20:29,584 Le vagyok gyengülve, így nem tudom, hol kötnénk ki. 226 00:20:39,168 --> 00:20:42,251 A vár pusztulásánál még az is jobb, nem? 227 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 Egy új kaland kezdődik hát. 228 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 Hogy festek? 229 00:22:31,418 --> 00:22:33,959 A feliratot fordította: Kanizsai László