1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 ‫בשלוש.‬ 3 00:00:27,793 --> 00:00:31,876 ‫אני לא מבין איך תנופה תעזור לנו‬ ‫להגיע לשם מהר יותר.‬ 4 00:00:31,959 --> 00:00:35,918 ‫כרגע אנחנו צריכים להיות הכי מהירים שאפשר.‬ ‫אז שלוש!‬ 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 ‫כן!‬ 6 00:01:06,543 --> 00:01:08,751 ‫הקשיבו, שליטי היקום!‬ 7 00:01:09,251 --> 00:01:11,501 ‫עוד לא אבדה התקווה.‬ 8 00:01:13,418 --> 00:01:14,418 ‫הצלת אותנו!‬ 9 00:01:16,418 --> 00:01:18,918 ‫תודה.‬ ‫-לא בדיוק.‬ 10 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 ‫כן.‬ 11 00:01:20,376 --> 00:01:22,709 ‫זה מין עניין רוחני כזה,‬ 12 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 ‫אנחנו לא באמת כאן.‬ 13 00:01:24,834 --> 00:01:27,209 ‫אבל העיקר הכוונה.‬ 14 00:01:27,959 --> 00:01:29,001 ‫הפסדנו.‬ 15 00:01:29,584 --> 00:01:32,834 ‫נהייתי יהיר והובלתי אותנו לסכנה והפסדנו.‬ 16 00:01:32,918 --> 00:01:34,293 ‫תאמין לי,‬ 17 00:01:34,376 --> 00:01:37,543 ‫כישלון מספק הזדמנות להתרומם שוב,‬ 18 00:01:37,626 --> 00:01:38,959 ‫כמו עוף החול.‬ 19 00:01:41,501 --> 00:01:42,334 ‫דנקן!‬ 20 00:01:43,501 --> 00:01:46,126 ‫מה קורה פה?‬ ‫-באין מפריע, ההרס גדל.‬ 21 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 ‫הוא מכלה ומשמיד את כל מה שנקרא בדרכו.‬ 22 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 ‫ההרס שבבור מנצל את הכאב ואת הפחד שלכם.‬ 23 00:01:59,834 --> 00:02:02,793 ‫בלי כלי הנשק שלנו, בלי כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫,‬ 24 00:02:02,876 --> 00:02:04,626 ‫איך אנחנו אמורים לעצור אותו?‬ 25 00:02:04,709 --> 00:02:08,168 ‫אתם לא זקוקים לכוח‬‫ה של הגולגולת‬ ‫כדי להישאר מאוחדים.‬ 26 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 ‫אתם זקוקים רק לרצון לגבור,‬ 27 00:02:13,376 --> 00:02:14,376 ‫להשיב מלחמה.‬ 28 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 ‫יחד, אתם אף פעם לא חסרי אונים‬ ‫כפי שאתם אולי מרגישים.‬ 29 00:03:10,543 --> 00:03:13,418 ‫"ה‬‫כוח בידיי‬‫!‬ 30 00:03:13,501 --> 00:03:16,501 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 31 00:03:22,209 --> 00:03:25,293 ‫"יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא‬ 32 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 ‫"יש לנו את הכוח, היי!‬ 33 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 ‫"כולנו ביחד‬ 34 00:03:35,251 --> 00:03:39,543 ‫"בלי גבול ובלי פחד,‬ ‫נמצא את הדרך‬ 35 00:03:39,626 --> 00:03:43,501 ‫"עוד צעד קדימה, קדימה‬ 36 00:03:43,584 --> 00:03:45,668 ‫"תמיד נתגבר!‬ 37 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 ‫"לא נוותר!‬ 38 00:03:48,084 --> 00:03:52,251 ‫"הטובים ביותר,‬ ‫יש לנו את הכוח, מול כל מכשול שיבוא!"‬ 39 00:04:06,918 --> 00:04:10,668 ‫דינקי באמת חושב שהחומר הזוהר הזה‬ ‫יכול לתקן את הציוד שלנו?‬ 40 00:04:10,751 --> 00:04:12,668 ‫זו אותה המתכת שממנה עשויה החרב,‬ 41 00:04:13,251 --> 00:04:15,959 ‫ומכיוון שהיא יכולה לתעל‬ ‫את כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫,‬ 42 00:04:16,043 --> 00:04:19,001 ‫אנחנו מקווים שהקירבינייט‬ ‫שסקלטור השאיר מאחור‬ 43 00:04:19,084 --> 00:04:21,376 ‫יעזור גם לכלי הנשק האחרים לחזור לפעול.‬ 44 00:04:21,459 --> 00:04:24,209 ‫מסתבר שהיא גם עלולה לפוצץ את כולנו.‬ 45 00:04:24,293 --> 00:04:25,168 ‫מה?!‬ 46 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 ‫מעולם לא אמרתי את זה.‬ 47 00:04:30,126 --> 00:04:31,959 ‫אבל שמעתי אותך, ממש לפני שאדם…‬ 48 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 ‫תודה, דרך אגב, שהצלת אותנו.‬ 49 00:04:34,584 --> 00:04:37,043 ‫אל תודה לי. תגיד תודה לאדונית.‬ 50 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 ‫או לפחות לאורק-0.‬ ‫הוא זה שבא לקרוא לי.‬ 51 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 ‫שמחתי לעמוד לשירותכם!‬ 52 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 ‫אבל זה המאבק שלי.‬ 53 00:04:43,709 --> 00:04:46,001 ‫קלדור הוא הדוד שלי. זו הממלכה שלי.‬ 54 00:04:46,584 --> 00:04:48,251 ‫אני הכנסתי אותנו לבלאגן הזה.‬ 55 00:04:48,334 --> 00:04:50,959 ‫אני אמצא דרך להוציא אותנו ממנו.‬ 56 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 ‫אפילו בתור הי-מן, זה עדיין גדול עליך.‬ 57 00:04:56,168 --> 00:04:57,709 ‫זה גם המאבק שלנו.‬ 58 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 ‫כן. למה שרק אתה תיהנה?‬ 59 00:05:03,084 --> 00:05:05,751 ‫נעשה את זה ביחד,‬ ‫בדיוק כמו שהאדונית אמרה.‬ 60 00:05:05,834 --> 00:05:07,209 ‫חמישתנו?‬ 61 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 ‫לבינתיים.‬ 62 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 ‫אם אטרנוס תיפול,‬ ‫הג'ונגל לא יהיה הרחק מאחור.‬ 63 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 ‫אני אעשה את כל מה שצריך‬ ‫כדי לשמור על המשפחה שלי,‬ 64 00:05:16,793 --> 00:05:20,126 ‫בדיוק כמו שאתה צריך לעשות‬ ‫את כל מה שצריך כדי להגן על שלך.‬ 65 00:05:28,834 --> 00:05:31,168 ‫אני לא רוצה להשוויץ,‬ 66 00:05:31,251 --> 00:05:33,418 ‫אבל כל הכבוד לי.‬ 67 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 ‫מהלך קלאסי של קלדור.‬ 68 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 ‫סופר את הנביטים שלו עוד לפני שבקעו.‬ 69 00:05:39,043 --> 00:05:44,418 ‫נראה לך שזה הזמן לספר לו שתוכנית נוספת‬ ‫נמצאת בעיצומה חוץ מכיבוש אטרנוס?‬ 70 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 ‫אוי לא!‬ 71 00:05:57,376 --> 00:06:00,709 ‫אתם חוסמים את ההפיכה שלי בהפיכה משלכם?‬ 72 00:06:02,084 --> 00:06:04,751 ‫האם אין כבוד בין גנבים?‬ 73 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 ‫ביסט-מן חושב שסקלי אומר את האמת בפרצוף.‬ 74 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 ‫וזה אומר משהו,‬ 75 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 ‫בהתחשב בכך שאין לו ממש פרצוף.‬ 76 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 ‫לוע-רוע יקירי,‬ 77 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 ‫נדמה לי ששיטו בנו.‬ 78 00:06:26,543 --> 00:06:31,209 ‫כמובן ששיטיתי בכם,‬ ‫אידיוטים שחצנים שכמותכם.‬ 79 00:06:33,668 --> 00:06:36,876 ‫רק טיפש יחשוב שגאון כמוני‬ 80 00:06:36,959 --> 00:06:40,834 ‫לא יסיק את דבר התקוממותכם ההולכת וקרבה!‬ 81 00:06:42,459 --> 00:06:43,876 ‫זה היה קצת מוגזם.‬ 82 00:06:43,959 --> 00:06:46,543 ‫סליחה, פשוט נהניתי מהרגע.‬ 83 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 ‫לא הייתי זקוק לקירבינייט‬ ‫כדי לחלוק עמכם את ההרס.‬ 84 00:06:56,584 --> 00:06:57,918 ‫הייתי זקוק לקירבינייט‬ 85 00:06:58,001 --> 00:07:02,459 ‫כדי שאוכל להשתמש בהרס על מנת לשלוט בכם,‬ 86 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 ‫בדיוק כפי שהוא מאפשר לי לשלוט‬ ‫במטומטמים האלה עם השיריון האדום.‬ 87 00:07:07,209 --> 00:07:10,043 ‫לך תקפוץ מאיזה סלע גבוה או משהו.‬ 88 00:07:10,543 --> 00:07:12,459 ‫כן, לורד סקלטור.‬ 89 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 ‫רק אני קובע מתי אתם מקבלים גישה להרס שלי.‬ 90 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 ‫רק אני מחליט מה תעשו איתו ומתי.‬ 91 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 ‫אני שליט היקום שלכם כעת.‬ 92 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 ‫כן, לורד סקלטור.‬ 93 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 ‫אז קומו על רגליכם, שליטי האופל שלי!‬ 94 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 ‫והמיטו הרס!‬ 95 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 ‫אאוץ'.‬ 96 00:08:05,459 --> 00:08:09,876 ‫אדוני, הלגיון האדום חזר.‬ ‫-חשבתי שהם יצאו למתקפה על הנסיך קלדור.‬ 97 00:08:12,126 --> 00:08:13,376 ‫גם אני.‬ 98 00:08:18,709 --> 00:08:21,376 ‫הורו למהנדסים להרים את המגן החדש. קדימה!‬ 99 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 ‫אני מניח שאפשר לזקוף לזכותם‬ ‫את העובדה שהם מנסים,‬ 100 00:08:44,293 --> 00:08:46,584 ‫אבל לכוחו של ההרס…‬ 101 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 ‫אי אפשר להתכחש!‬ 102 00:09:10,626 --> 00:09:12,126 ‫עבודה מצוינת, דנקן.‬ 103 00:09:14,584 --> 00:09:16,209 ‫מה קרה?‬ ‫-תציל את עצמך!‬ 104 00:09:16,293 --> 00:09:17,668 ‫המתקפה כבר התחילה.‬ 105 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 ‫זה קטן עלינו.‬ 106 00:09:19,126 --> 00:09:21,501 ‫אנחנו שליטי היקום, נכון?‬ 107 00:09:23,126 --> 00:09:25,126 ‫אני לא יכול לדבר בשם כל היקום,‬ 108 00:09:25,209 --> 00:09:28,168 ‫אבל אני לפחות הוא שליט הטכנולוגיה!‬ 109 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 ‫שליטת הקסם.‬ 110 00:09:31,209 --> 00:09:32,626 ‫שליט הפרא.‬ 111 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 ‫שליטת הנזק, מותק.‬ 112 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 ‫אני מתנצל.‬ 113 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 ‫כל זה מרגש מאוד, זה כמו סיפור עתיק יומין.‬ 114 00:09:44,584 --> 00:09:45,834 ‫בבקשה, תמשיכו.‬ 115 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 ‫אז ב‬‫שם כוחה של הגולגולת‬‫!‬ 116 00:10:30,251 --> 00:10:32,501 ‫הכוח בידינו‬‫!‬ 117 00:10:37,334 --> 00:10:38,876 ‫זה נורמלי, נכון?‬ 118 00:10:39,543 --> 00:10:42,001 ‫אל תתפוצץ!‬ 119 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 ‫רואים? אין מה לדאוג.‬ 120 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 ‫"גולשת הרוח" לא תחזיר אותנו אל העיר‬ ‫מספיק מהר, נכון?‬ 121 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 ‫תלוי. כמה מהעיר היית רוצה להציל?‬ 122 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 ‫הלוואי שהייתה דרך להגיע לשם מהר יותר.‬ 123 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 ‫וואו!‬ 124 00:11:19,209 --> 00:11:20,043 ‫נכון!‬ 125 00:11:20,126 --> 00:11:24,209 ‫עכשיו אני יכולה פשוט לחשוב על מה‬ ‫שאני רוצה לעשות וזה יקרה. טעות שלי.‬ 126 00:11:27,001 --> 00:11:28,793 ‫לא, זה טוב.‬ 127 00:11:28,876 --> 00:11:29,959 ‫תזרמו עם זה,‬ 128 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 ‫ותעצרו את התותחים בדרך למטה.‬ 129 00:11:39,334 --> 00:11:42,918 ‫הם עדיין תחת שליטתו של סקלטור.‬ ‫זה חזק מהם!‬ 130 00:11:53,959 --> 00:11:56,251 ‫להשבית, אבל לא להרוס.‬ 131 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 ‫המטה של סקלטור הוא המקור.‬ 132 00:12:15,918 --> 00:12:19,001 ‫אם נשבור אותו, נציל את החיילים מעצמם,‬ 133 00:12:19,084 --> 00:12:20,834 ‫ואולי גם את העיר תוך כדי.‬ 134 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 ‫כן, אבל איפה סקלטור?‬ 135 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 ‫רודף אחרי אבא שלי.‬ 136 00:12:51,043 --> 00:12:52,543 ‫צריך ללכת, הוד מעלתך.‬ 137 00:12:53,834 --> 00:12:56,418 ‫לא, את בני כבר אכזבתי.‬ 138 00:12:56,501 --> 00:12:58,418 ‫לא אאכזב גם את הממלכה שלי.‬ 139 00:12:59,001 --> 00:13:01,543 ‫אתמודד עם קלדור פנים מול פנים.‬ 140 00:13:04,626 --> 00:13:08,043 ‫לו רק היו לאחיך הקטן פנים.‬ 141 00:13:08,126 --> 00:13:09,001 ‫נכון?‬ 142 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 ‫קלדור!‬ 143 00:13:10,543 --> 00:13:14,084 ‫עשור חלף וכל מה שאני שומע זה "קלדור!"‬ 144 00:13:14,668 --> 00:13:20,709 ‫"האם הוא רוח רפאים? או זומבי?‬ ‫איזה מין פנטום שפל ניצב לפניי?"‬ 145 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 ‫שום דבר מזה לא מפתיע ומזעזע אותך?‬ 146 00:13:25,584 --> 00:13:28,501 ‫שום דבר ממה? שהסתפרת?‬ 147 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 ‫הנה הרנדי שאני זוכר.‬ 148 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 ‫לורד סקלטור ראוי לכבוד שלך.‬ 149 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 ‫מה הוא עשה לך, ידידי?‬ 150 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 ‫יחידות אר קיי, תעצרו את השדים הללו!‬ 151 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 ‫ייתכן שביצעתי מעקף יוצר על כמה רובוטים‬ ‫בדרך פנימה.‬ 152 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 ‫קרוניס ואוולין, אני מניח?‬ 153 00:13:50,501 --> 00:13:52,709 ‫מודה באשמה.‬ 154 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 ‫חכו!‬ 155 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 ‫שמישהו יביא לי חתול קרב ליום ההולדת שלי!‬ 156 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 ‫סלח לי, הי-מן,‬ ‫אבל למה אתה לא יכול פשוט להישאר מת?‬ 157 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 ‫אדם, רוץ! תציל את עצמך!‬ 158 00:14:18,501 --> 00:14:19,959 ‫אם כך, אתה יודע.‬ 159 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 ‫נפלא.‬ 160 00:14:21,251 --> 00:14:23,626 ‫דולוס, תכריח אותו לצפות.‬ 161 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 ‫שליטי האופל, לתקוף!‬ 162 00:14:37,876 --> 00:14:41,209 ‫תזכרו את התוכנית.‬ ‫תשברו את המטה, תצילו את אטרנוס.‬ 163 00:14:46,626 --> 00:14:48,543 ‫אם אתה שומע אותי שם בפנים, גנרל,‬ 164 00:14:48,626 --> 00:14:51,793 ‫אני אמצא דרך להציל אותך ואת האחרים.‬ 165 00:14:53,668 --> 00:14:54,751 ‫תכלאו אותו!‬ 166 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 ‫אר קיי, מה שמך?‬ 167 00:15:08,251 --> 00:15:11,709 ‫אורק-0 (נשמע כמו "אורקו"), הוד מעלתך.‬ ‫נעים להכיר סוף סוף.‬ 168 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 ‫כמו "אורקו הגדול"?‬ 169 00:15:14,543 --> 00:15:16,001 ‫אני עוד לא גמור.‬ 170 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 ‫אחריי אל החופש!‬ 171 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 ‫לא!‬ 172 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 ‫הצלחתי!‬ 173 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 ‫הגב שלי!‬ 174 00:16:02,543 --> 00:16:04,043 ‫תן את זה, סקלטור!‬ 175 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 ‫הי-מן, המלך!‬ 176 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 ‫במה אתה בוחר, ילד?‬ 177 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 ‫במטה או באביך היקר?‬ 178 00:16:31,126 --> 00:16:32,668 ‫תודה, גברתי הצעירה.‬ 179 00:16:32,751 --> 00:16:34,376 ‫לא עשיתי את זה בשבילך.‬ 180 00:16:42,626 --> 00:16:44,376 ‫אתם לא יכולים לנצח אותנו.‬ 181 00:16:44,459 --> 00:16:47,251 ‫לא יכולתם אז ואתם לא יכולים גם עכשיו.‬ 182 00:16:47,334 --> 00:16:49,084 ‫הרשנו לך להפריד בינינו.‬ 183 00:16:50,168 --> 00:16:51,834 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 184 00:16:51,918 --> 00:16:53,501 ‫אנחנו יחד בזה.‬ 185 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 ‫מה זה היה?‬ 186 00:17:46,126 --> 00:17:50,043 ‫נראה שהנשק המשודרג שלנו‬ ‫מאפשר לנו לשלב את הכישורים שלנו.‬ 187 00:17:50,126 --> 00:17:51,626 ‫אזהרה אחרונה.‬ 188 00:17:51,709 --> 00:17:54,084 ‫תן לנו את המטה. אף אחד לא צריך להיפגע.‬ 189 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 ‫אני כבר נפגעתי.‬ 190 00:17:55,751 --> 00:18:00,793 ‫מה שאני צריך ומה שאני רוצה‬ ‫הם שני דברים שונים מאוד.‬ 191 00:18:00,876 --> 00:18:01,876 ‫זה לא טוב.‬ 192 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 ‫בזמן שאתה היית עסוק במלחמה נגדי,‬ 193 00:18:04,209 --> 00:18:09,418 ‫הלגיון האדום גייס את שאר חייליו של רנדור‬ ‫למטרה שלנו.‬ 194 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 ‫ואנחנו לא נפסיק להילחם‬ ‫עד שנציל כל אחד ואחד מהם.‬ 195 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 ‫אני יודע.‬ 196 00:18:14,084 --> 00:18:20,209 ‫לכן שלחתי את הלגיון להשמיד‬ ‫את מקור הכוח שלכם אחת ולתמיד.‬ 197 00:18:20,793 --> 00:18:22,626 ‫הם ‬‫הולכים להשמיד ‬‫את ‬‫הגולגולת‬‫!‬ 198 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 ‫ואין שום דבר שאתם יכולים לעשות בקשר לזה.‬ 199 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 ‫שומרים! תפסו אותם!‬ 200 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 ‫לא נוכל להילחם בכולם בלי לפגוע בהם.‬ 201 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 ‫אנחנו צריכים לסגת.‬ 202 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 203 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם, בבקשה?‬ 204 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 ‫אברקדברה, אברקדי,‬ 205 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 ‫מיד אעלים את החברים שלי!‬ 206 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 ‫אי אפשר להתחבא מפניי, הי-מן.‬ 207 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 ‫אני מרגיש את הכוח הזורם בעורקיך.‬ 208 00:18:51,168 --> 00:18:52,376 ‫תמצאו אותם!‬ 209 00:18:56,209 --> 00:18:59,209 ‫סקלטור צודק.‬ ‫לא ייקח לו הרבה זמן למצוא אותנו.‬ 210 00:18:59,709 --> 00:19:01,418 ‫הוריתי ל"גולשת הרוח" להתקרב,‬ 211 00:19:01,501 --> 00:19:05,168 ‫אבל לא נצליח להגיע כשהם בעקבותינו.‬ ‫-נכבה את הכוח ונאבד אותם.‬ 212 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 ‫לוותר על היתרון שלנו כשצדים אותנו‬ ‫זה ההיפך מחכם.‬ 213 00:19:08,418 --> 00:19:10,376 ‫שמעת את גברת זעם. תעשו את זה.‬ 214 00:19:15,126 --> 00:19:18,376 ‫לא הערכתי אותך נכון, אדם.‬ ‫או שמא עליי לומר, הי-מן?‬ 215 00:19:18,876 --> 00:19:21,584 ‫לכו. תצילו את כוחה‬‫ של הגולגולת‬‫.‬ 216 00:19:21,668 --> 00:19:23,959 ‫איטרניה זקוקה לו עכשיו יותר מאי פעם.‬ 217 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 ‫בלעדיך? אתה לא יכול להישאר כאן.‬ 218 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 ‫לא אשאיר את בני עמי תחת נחת זרועו של רודן.‬ 219 00:19:30,084 --> 00:19:32,459 ‫אבל אם סקלטור ימצא אותך…‬ ‫-הוא לא.‬ 220 00:19:33,376 --> 00:19:34,668 ‫אני אדאג לכך.‬ 221 00:19:35,168 --> 00:19:36,126 ‫גם אני.‬ 222 00:19:37,584 --> 00:19:39,668 ‫תחזרו לשם, מהר. זו פקודה.‬ 223 00:19:47,459 --> 00:19:48,709 ‫דנקן, תן גז!‬ 224 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 ‫בביטחון, לא פחות.‬ 225 00:20:04,918 --> 00:20:07,334 ‫האדונית, אני לא יודע אם את שומעת אותי,‬ 226 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 ‫אבל יש צבא שלם תחת שליטה מוחית של הרס‬ ‫שנמצא בדרכו לפוצץ אותך.‬ 227 00:20:11,543 --> 00:20:13,501 ‫ללא יכולת להשיב מלחמה,‬ 228 00:20:13,584 --> 00:20:16,043 ‫הטירה לעולם לא תעמוד במתקפה כזו.‬ 229 00:20:16,126 --> 00:20:18,751 ‫תשאל את האדונית אם הכוחות שלה כמו של טילה.‬ 230 00:20:18,834 --> 00:20:22,959 ‫המכשפופה הזיזה אותנו בכוח המחשבה שלה,‬ ‫נכון? זה יעבוד גם על בניינים?‬ 231 00:20:23,043 --> 00:20:24,793 ‫להזיז את הטירה?‬ 232 00:20:25,376 --> 00:20:26,793 ‫במצבי החלש,‬ 233 00:20:26,876 --> 00:20:29,584 ‫לא תהיה לי שליטה על המיקום שבו ננחת.‬ 234 00:20:39,209 --> 00:20:41,418 ‫זה עדיף על לאבד את ה‬‫גולגולת‬‫, נכון?‬ 235 00:20:54,876 --> 00:20:58,501 ‫וכך מתחילה לה הרפתקה חדשה.‬ 236 00:21:44,126 --> 00:21:45,876 ‫איך אני נראה?‬ 237 00:22:32,751 --> 00:22:34,543 ‫תרגום כתוביות: נעה אביטל‬