1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,334 --> 00:00:27,209 Na tři? 3 00:00:27,793 --> 00:00:31,876 Nechápu, jak nám odpočet pomůže dorazit tam rychleji. 4 00:00:31,959 --> 00:00:34,251 Musíme být co nejrychlejší. 5 00:00:34,334 --> 00:00:35,918 Takže… tři! 6 00:00:39,501 --> 00:00:40,334 Jo! 7 00:01:06,543 --> 00:01:08,751 Slyšte, vládci vesmíru. 8 00:01:09,251 --> 00:01:11,501 Ještě není vše ztraceno. 9 00:01:13,293 --> 00:01:14,418 Zachránila jsi nás! 10 00:01:16,418 --> 00:01:18,793 - Díky. - Ne tak docela. 11 00:01:19,459 --> 00:01:20,293 Jo. 12 00:01:20,376 --> 00:01:22,376 Jo, vypadáme jako duše. 13 00:01:22,793 --> 00:01:24,751 Ve skutečnosti tu nejsme. 14 00:01:24,834 --> 00:01:27,168 No, snažila ses. 15 00:01:27,918 --> 00:01:29,001 Prohráli jsme. 16 00:01:29,084 --> 00:01:32,834 Zavedl jsem nás do nebezpečí a prohráli jsme. 17 00:01:32,918 --> 00:01:34,251 Věř mi. 18 00:01:34,334 --> 00:01:37,584 Neúspěch je jen příležitost znovu povstat. 19 00:01:37,668 --> 00:01:38,543 Jako fénix. 20 00:01:41,501 --> 00:01:43,918 - Duncane! - Co se to děje? 21 00:01:44,001 --> 00:01:46,126 Bez zábran zkáza roste. 22 00:01:46,209 --> 00:01:48,918 Pohlcuje a ničí vše kolem sebe. 23 00:01:49,501 --> 00:01:54,001 Zkáza v té jámě se živí vaší bolestí a strachem. 24 00:01:59,834 --> 00:02:02,793 Co si proti tomu bez moci Grayskullu 25 00:02:02,876 --> 00:02:04,626 máme počít? 26 00:02:04,709 --> 00:02:08,043 Ke sjednocení moc Grayskullu nepotřebujete. 27 00:02:09,376 --> 00:02:12,043 Stačí jen touha překonat nesnáze 28 00:02:13,376 --> 00:02:14,334 a bojovat. 29 00:02:16,834 --> 00:02:20,293 Společně nikdy nebudete bezbranní. 30 00:03:10,543 --> 00:03:13,418 Moc patří mně! 31 00:03:13,501 --> 00:03:16,918 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 32 00:03:22,209 --> 00:03:26,376 Moc patří nám, sídlí v našich duších. 33 00:03:31,126 --> 00:03:33,293 Moc patří nám! 34 00:03:33,376 --> 00:03:35,168 Najdeme svůj smysl, 35 00:03:35,251 --> 00:03:37,293 protože za to stojíme. 36 00:03:37,376 --> 00:03:39,543 Vesmír nikdy nezapomene 37 00:03:39,626 --> 00:03:41,543 na svoje ochránce. 38 00:03:41,626 --> 00:03:43,168 Svoje ochránce. 39 00:03:43,251 --> 00:03:45,668 Vítězství patří nám! 40 00:03:45,751 --> 00:03:48,001 Budeme bojovat až do konce! 41 00:03:48,084 --> 00:03:51,793 - Vítězství patří nám! - Moc patří nám, sídlí v našich duších. 42 00:04:06,918 --> 00:04:10,668 Ta zařící věc vážně spraví naše věci? 43 00:04:10,751 --> 00:04:12,668 Z toho kovu je ten meč. 44 00:04:13,251 --> 00:04:15,459 Kirbinit umí převádět moc, 45 00:04:16,001 --> 00:04:21,418 takže teď musíme doufat, že ten kousek dokáže aktivovat ostatní zbraně. 46 00:04:21,501 --> 00:04:24,209 Taky nás může vyhodit do povětří. 47 00:04:24,293 --> 00:04:25,126 Cože? 48 00:04:26,334 --> 00:04:29,251 To jsem nikdy neřekl. 49 00:04:30,126 --> 00:04:31,959 Já tě ale slyšel, jak… 50 00:04:32,043 --> 00:04:33,918 Jo a díky za záchranu. 51 00:04:34,584 --> 00:04:36,626 Neděkuj mě, ale starší. 52 00:04:37,126 --> 00:04:40,001 Nebo Ork-Ovi, ten pro mě přišel. 53 00:04:40,084 --> 00:04:41,584 Rád jsem pomohl! 54 00:04:41,668 --> 00:04:43,084 Je to ale můj boj. 55 00:04:43,668 --> 00:04:47,959 Jde o mého strýce a moje království. Já nás do toho namočil. 56 00:04:48,459 --> 00:04:50,959 A přijdu na to, jak to napravit. 57 00:04:51,043 --> 00:04:54,001 To je trochu moc i na He-Mana. 58 00:04:56,168 --> 00:04:57,709 Je to i náš boj. 59 00:05:00,001 --> 00:05:03,001 Jo, takovou srandu si nenecháme ujít. 60 00:05:03,084 --> 00:05:07,209 - Jak řekla starší, jsme v tom společně. - My všichni? 61 00:05:08,918 --> 00:05:09,959 Prozatím. 62 00:05:10,459 --> 00:05:13,626 Pokud Eternos padne, džungle bude další na řadě. 63 00:05:13,709 --> 00:05:16,709 Musím svoji rodinu udržet v bezpečí. 64 00:05:16,793 --> 00:05:19,876 Stejně jako ty musíš ochránit tu svoji. 65 00:05:28,834 --> 00:05:33,376 Nechci se moc vychvalovat, ale odvedl jsem dobrou práci. 66 00:05:34,376 --> 00:05:35,918 Klasický Keldor. 67 00:05:36,001 --> 00:05:38,959 Počítá navity ještě před vylíhnutím. 68 00:05:39,043 --> 00:05:40,334 Řekneme mu, 69 00:05:40,418 --> 00:05:44,293 že dobytí Eternosu není náš jediný plán? 70 00:05:55,293 --> 00:05:56,376 Ale ne! 71 00:05:57,376 --> 00:06:00,459 Vy chcete svým pučem přebít ten můj? 72 00:06:02,084 --> 00:06:04,668 Co na to vaše zlodějská čest? 73 00:06:05,751 --> 00:06:09,501 Bestiák myslí, že se Skelly nějak přetvařuje. 74 00:06:09,584 --> 00:06:11,459 A to je co říct, 75 00:06:11,543 --> 00:06:13,918 když nemá žádný obličej. 76 00:06:21,293 --> 00:06:23,543 Zdá se, že nás doběhl, 77 00:06:24,043 --> 00:06:26,459 můj drahý Čelistňáku. 78 00:06:26,543 --> 00:06:31,043 Samozřejmě, že jsem vás doběhl, vy namyšlení imbecilové! 79 00:06:33,668 --> 00:06:36,876 Jen hlupák by si mohl myslet, 80 00:06:36,959 --> 00:06:40,834 že si neporadím s vaší nevyhnutelnou vzpourou. 81 00:06:42,459 --> 00:06:46,459 To jsem trochu přehnal. Pardon, ujelo mi to. 82 00:06:49,876 --> 00:06:54,043 Zkázu jsem s vámi mohl sdílet i bez kirbinitu. 83 00:06:56,584 --> 00:07:02,459 Ten jsem potřeboval, abych vás skrze ni mohl ovládat. 84 00:07:02,543 --> 00:07:06,709 Stejně jako teď ovládám tyhle neschopné hňupy. 85 00:07:07,209 --> 00:07:09,918 Běž skočit ze skály nebo tak něco. 86 00:07:10,543 --> 00:07:12,334 Dobře, můj pane. 87 00:07:14,834 --> 00:07:19,543 To já rozhoduju, kdy budete mít přístup k mojí zkáze. 88 00:07:19,626 --> 00:07:23,584 To já rozhoduju, kdy ji využijete a jak. 89 00:07:23,668 --> 00:07:29,001 To já jsem teď vládce vašeho vesmíru. 90 00:07:30,334 --> 00:07:34,001 Ano, můj pane. 91 00:07:35,001 --> 00:07:38,501 Povstaňte, moji temní vládci! 92 00:07:45,584 --> 00:07:48,584 A rozsévejte zkázu! 93 00:08:04,126 --> 00:08:04,959 Au. 94 00:08:05,459 --> 00:08:07,793 Pane, Rudá legie je zpátky. 95 00:08:07,876 --> 00:08:09,876 Neměli útočit na Keldora? 96 00:08:12,126 --> 00:08:13,084 Měli. 97 00:08:18,709 --> 00:08:21,376 Ať inženýři zapnou ten štít. Hned! 98 00:08:40,418 --> 00:08:44,209 Nedá se říct, že bych neoceňoval jejich snahu, 99 00:08:44,293 --> 00:08:46,501 ale síla zkázy… 100 00:08:49,126 --> 00:08:51,918 je nezastavitelná! 101 00:09:10,584 --> 00:09:11,834 Skvělá práce. 102 00:09:14,584 --> 00:09:16,334 - Co se děje? - Zachraňte se! 103 00:09:16,418 --> 00:09:17,668 Zahájili útok. 104 00:09:17,751 --> 00:09:19,043 To zvládneme. 105 00:09:19,126 --> 00:09:21,543 Jsme přece vládci vesmíru, ne? 106 00:09:23,126 --> 00:09:25,126 Nevím, jestli vesmíru, 107 00:09:25,209 --> 00:09:28,168 ale určitě jsem vládce technologie. 108 00:09:28,251 --> 00:09:30,293 Vládkyně kouzel. 109 00:09:31,209 --> 00:09:32,626 Vládce divočiny. 110 00:09:33,543 --> 00:09:36,084 Vládkyně demolování, zlato. 111 00:09:38,459 --> 00:09:39,334 Pardon. 112 00:09:39,418 --> 00:09:42,959 Je to jako poslouchat nějaký starý příběh. 113 00:09:44,084 --> 00:09:45,834 Nenechte se rušit. 114 00:09:47,376 --> 00:09:50,918 Takže při moci Grayskullu! 115 00:10:30,251 --> 00:10:32,376 Moc patří nám! 116 00:10:36,834 --> 00:10:38,793 Tohle je normální, že jo? 117 00:10:39,543 --> 00:10:41,876 Nevybuchuj, prosím! 118 00:10:48,709 --> 00:10:51,251 Vidíte? Všechno je v pohodě. 119 00:10:53,834 --> 00:10:56,876 Lodí se tam nedostaneme včas, že ne? 120 00:10:56,959 --> 00:11:00,293 Záleží na tom, kolik města ti stačí zachránit. 121 00:11:01,001 --> 00:11:03,834 Kéž by existovalo něco rychlejšího. 122 00:11:05,709 --> 00:11:06,834 Páni. 123 00:11:19,209 --> 00:11:22,793 Jasně! Jen na něco pomyslím a stane se to. 124 00:11:23,293 --> 00:11:24,209 Promiňte. 125 00:11:27,001 --> 00:11:29,959 Ne, tohle je dobrý. Využijeme toho. 126 00:11:30,459 --> 00:11:32,834 Na cestě dolů zastavíme ty kanóny. 127 00:11:39,334 --> 00:11:42,918 Ovládá je Skeletor. Nemůžou za to! 128 00:11:53,959 --> 00:11:56,126 Zastavit, neničit. 129 00:12:13,668 --> 00:12:15,834 Zdrojem je Skeletorova hůl. 130 00:12:15,918 --> 00:12:19,001 Když ji zničíme, zachráníme vojáky 131 00:12:19,084 --> 00:12:20,834 a možná i celé město. 132 00:12:44,168 --> 00:12:45,918 Kam se ale poděl? 133 00:12:48,293 --> 00:12:49,876 Jde po tátovi. 134 00:12:51,043 --> 00:12:52,543 Musíme jít. 135 00:12:53,709 --> 00:12:58,501 Ne, zklamal jsem svého syna. Nehodlám zklamat i své království. 136 00:12:59,043 --> 00:13:01,376 Postavím se mu tváří v tvář. 137 00:13:04,543 --> 00:13:08,084 Kdybych tak měl tvář, které by ses mohl postavit. 138 00:13:08,168 --> 00:13:09,001 Že jo? 139 00:13:09,084 --> 00:13:10,459 Keldore! 140 00:13:10,543 --> 00:13:14,209 Nevidíme se deset let a ty se zmůžeš jen na tohle? 141 00:13:14,709 --> 00:13:20,709 Co třeba: „Je to duch? Nebo zombie? Co je to za odporný přízrak?“ 142 00:13:22,293 --> 00:13:25,501 To tě tohle vážně ani trochu neděsí? 143 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 Co? Nechal ses ostříhat? 144 00:13:30,376 --> 00:13:33,209 Vidíš to, takhle si tě pamatuju. 145 00:13:33,293 --> 00:13:37,251 Lord Skeletor si zaslouží vaši úctu. 146 00:13:37,334 --> 00:13:39,876 Co ti to provedl, příteli? 147 00:13:39,959 --> 00:13:42,293 Strážní boti! Zatkněte je! 148 00:13:43,168 --> 00:13:47,168 Možná jsem pár botů přepnul na ruční ovládání. 149 00:13:47,251 --> 00:13:50,418 Kronis a Evelyn, pokud se nepletu? 150 00:13:50,501 --> 00:13:52,543 Nepleteš. 151 00:13:53,959 --> 00:13:55,001 Počkejte! 152 00:14:07,168 --> 00:14:11,084 K narozeninám si přeju svoji vlastní Bojkočku! 153 00:14:11,168 --> 00:14:15,334 Promiň, že se ptám, ale proč jste nemohli zůstat mrtví? 154 00:14:15,418 --> 00:14:17,626 Adame, uteč! Zachraň se! 155 00:14:17,709 --> 00:14:19,959 Takže ty o něm víš? 156 00:14:20,043 --> 00:14:21,168 Výborně. 157 00:14:21,251 --> 00:14:23,543 Ať se dívá, Dolosi. 158 00:14:35,459 --> 00:14:37,793 Do útoku, temní vládci! 159 00:14:37,876 --> 00:14:41,126 Pamatujte, zničit hůl a zachránit město. 160 00:14:46,626 --> 00:14:48,543 Pokud mě slyšíte, 161 00:14:48,626 --> 00:14:52,209 vězte, že zjistím, jak vás všechny zachránit. 162 00:14:53,668 --> 00:14:54,668 Zadržte ho! 163 00:15:02,876 --> 00:15:05,709 Identifikuj se, bote. 164 00:15:08,334 --> 00:15:09,668 Ork-O, Výsosti. 165 00:15:09,751 --> 00:15:11,709 Rád vás konečně poznávám. 166 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 To jako Orko Veliký? 167 00:15:14,543 --> 00:15:15,918 Pracuju na sobě. 168 00:15:17,043 --> 00:15:19,584 Následujte mě vstříc svobodě! 169 00:15:21,126 --> 00:15:22,001 Ne! 170 00:15:42,876 --> 00:15:43,834 Mám ji! 171 00:15:45,084 --> 00:15:46,084 Moje záda! 172 00:16:02,501 --> 00:16:04,043 Vzdej to, Skeletore! 173 00:16:13,251 --> 00:16:14,793 He-Mane! Král! 174 00:16:16,626 --> 00:16:18,293 Tak co, hochu? 175 00:16:18,376 --> 00:16:21,751 Hůl, nebo tvůj tatíček? 176 00:16:31,126 --> 00:16:33,793 - Díky, mladá dámo. - Nedělám to pro vás. 177 00:16:42,584 --> 00:16:44,376 Nás neporazíte. 178 00:16:44,459 --> 00:16:47,251 Nedokázali jste to ani předtím. 179 00:16:47,334 --> 00:16:49,001 Rozdělili jste nás. 180 00:16:50,168 --> 00:16:51,793 To už se nestane. 181 00:16:51,876 --> 00:16:53,418 Jsme v tom společně! 182 00:17:43,418 --> 00:17:44,709 Co to bylo? 183 00:17:46,043 --> 00:17:50,043 Ty vylepšené zbraně nám dovolují kombinovat naši moc. 184 00:17:50,126 --> 00:17:54,084 Poslední varování. Dej nám tu hůl a nic se vám nestane. 185 00:17:54,168 --> 00:17:55,668 Pozdě. 186 00:17:55,751 --> 00:17:56,834 Vypadám snad, 187 00:17:56,918 --> 00:18:00,709 že mi záleží na tom, co se mi stane? 188 00:18:00,793 --> 00:18:01,876 To není dobrý. 189 00:18:01,959 --> 00:18:04,126 Zatímco jsme tu bojovali, 190 00:18:04,209 --> 00:18:09,418 Rudá legie získávala na naši stranu zbytek Randrových vojáků. 191 00:18:09,501 --> 00:18:12,751 A my je všechny do jednoho zachráníme. 192 00:18:12,834 --> 00:18:14,001 To já vím. 193 00:18:14,084 --> 00:18:18,334 Proto jsem část mojí armády poslal, aby jednou provždy 194 00:18:18,418 --> 00:18:20,209 zničila zdroj tvé moci. 195 00:18:20,751 --> 00:18:22,626 Chtějí zničit Grayskull! 196 00:18:22,709 --> 00:18:25,668 A vy s tím už nic nenaděláte. 197 00:18:25,751 --> 00:18:27,793 Stráže! Chopte se jich! 198 00:18:27,876 --> 00:18:29,959 Je jich moc. 199 00:18:30,043 --> 00:18:31,626 Musíme ustoupit. 200 00:18:31,709 --> 00:18:33,709 Dámy a pánové! 201 00:18:33,793 --> 00:18:36,626 Věnujte mi pozornost, prosím. 202 00:18:36,709 --> 00:18:39,168 Abrakadabra, abrakadý! 203 00:18:39,251 --> 00:18:41,626 Náš útěk nikdo neuvidí! 204 00:18:45,418 --> 00:18:48,001 Přede mnou se neschováš, He-Mane. 205 00:18:48,084 --> 00:18:51,084 Cítím tu moc ve tvých žilách. 206 00:18:51,168 --> 00:18:52,334 Najděte je! 207 00:18:56,209 --> 00:18:57,334 Má pravdu. 208 00:18:57,418 --> 00:18:59,209 Za chvíli nás najde. 209 00:18:59,709 --> 00:19:03,584 Přivolal jsem loď, ale s nima za zadkem nenastoupíme. 210 00:19:03,668 --> 00:19:05,168 Tak se proměníme zpátky. 211 00:19:05,251 --> 00:19:08,334 Při lovu se nesmíš vzdávat výhody. 212 00:19:08,418 --> 00:19:10,209 Uděláme to po jejím. 213 00:19:15,126 --> 00:19:18,376 Spletl jsem se v tobě, Adame. Nebo He-Mane? 214 00:19:18,876 --> 00:19:21,584 Běž a zachraň moc Grayskullu. 215 00:19:21,668 --> 00:19:23,959 Eternie ji potřebuje. 216 00:19:24,043 --> 00:19:26,543 Bez tebe? Tady zůstat nemůžeš. 217 00:19:26,626 --> 00:19:30,001 Nenechám tu svůj lid v moci toho tyrana. 218 00:19:30,084 --> 00:19:31,501 Když tě ale najde… 219 00:19:31,584 --> 00:19:32,459 Nenajde. 220 00:19:33,376 --> 00:19:34,709 Postarám se o to. 221 00:19:35,209 --> 00:19:36,126 A já taky! 222 00:19:37,584 --> 00:19:39,418 Běž. To je rozkaz. 223 00:19:47,459 --> 00:19:48,709 Šlápni na to! 224 00:19:48,793 --> 00:19:50,501 Pěkně s noblesou. 225 00:20:04,834 --> 00:20:07,334 Nevím, jestli mě slyšíš, starší, 226 00:20:07,418 --> 00:20:11,459 ale chystá se tě zničit armáda ovládaná zkázou. 227 00:20:11,543 --> 00:20:16,043 Takový útok hrad neustojí, pokud se nebude moct bránit. 228 00:20:16,126 --> 00:20:18,751 Nemá stejné schopnosti jako Teela? 229 00:20:18,834 --> 00:20:22,959 Teleportovala nás, ne? Nejde to udělat i s budovami? 230 00:20:23,043 --> 00:20:24,668 Přemístit hrad? 231 00:20:25,376 --> 00:20:26,793 Jsem oslabená, 232 00:20:26,876 --> 00:20:29,584 takže nevím, kde by se vynořil. 233 00:20:39,209 --> 00:20:42,001 Lepší, než o Grayskull přijít úplně. 234 00:20:54,876 --> 00:20:58,418 A tak začíná naše nové dobrodružství. 235 00:21:44,126 --> 00:21:45,709 Jak vypadám? 236 00:22:31,418 --> 00:22:33,959 Překlad titulků: Petr Kabelka