1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,293 Що з вами стало, генерале? 3 00:00:22,376 --> 00:00:28,543 -Ви зрадник, боягуз чи те і те? -Келдор мене викрав і підставив. 4 00:00:28,626 --> 00:00:33,459 А з кірбініту він створив зброю, яка знищить Етернос. 5 00:00:33,543 --> 00:00:36,251 Ваш ворог — Келдор, а не я. 6 00:00:36,918 --> 00:00:39,501 Те саме сказав і принц, здається? 7 00:00:40,251 --> 00:00:42,584 Принц живий? 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,834 Живий. 9 00:00:45,334 --> 00:00:47,918 Дарма я дав вам припинити пошуки. 10 00:00:48,543 --> 00:00:51,084 За цей злочин я прийму покарання. 11 00:00:53,084 --> 00:00:54,251 Звільніть його. 12 00:00:56,209 --> 00:00:58,959 І чому я маю вам вірити? 13 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 Повірите чи ні, але якщо не діяти, 14 00:01:02,126 --> 00:01:04,876 Келдор неодмінно знищить Етернос. 15 00:01:09,751 --> 00:01:12,834 Як нам підготуватися до нападу Келдора? 16 00:01:12,918 --> 00:01:16,876 Ударивши по ньому всіма силами, якщо ви дозволите. 17 00:01:16,959 --> 00:01:19,751 -Не нав'язуємо. -Це лише пропозиція. 18 00:01:19,834 --> 00:01:22,418 Може, це завдання для Хі-Мена? 19 00:01:22,959 --> 00:01:27,459 Як би він не перевтілювався, я не хочу вплутувати сина. 20 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 Генерале, Червоний легіон ваш. 21 00:01:39,251 --> 00:01:41,209 Час дуже важливий, магу. 22 00:01:41,293 --> 00:01:45,418 Може, колишній Орко й зміг би, але я — навряд. 23 00:01:51,168 --> 00:01:54,376 Ти маєш те, чого не мав твій тезко. 24 00:01:54,459 --> 00:01:55,584 Схеми? 25 00:01:56,709 --> 00:01:58,084 Щире серце. 26 00:02:00,918 --> 00:02:01,876 Іди. 27 00:02:02,376 --> 00:02:05,793 Володарям знадобиться твоя допомога в битві. 28 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Я не підведу. 29 00:02:09,959 --> 00:02:13,501 Це не заради мене. А заради наших друзів. 30 00:02:15,376 --> 00:02:16,793 Далі Зона Жаху. 31 00:02:18,334 --> 00:02:19,876 Близько до цілі? 32 00:02:24,084 --> 00:02:25,959 Небезпечно близько. 33 00:02:26,043 --> 00:02:29,001 Проти бурі хаосу в Етерносі це ніщо. 34 00:02:29,501 --> 00:02:33,668 -Невже зовсім не страшно? -Навіть Крінджер тремтить. 35 00:02:33,751 --> 00:02:35,001 Не звинувачуйте. 36 00:02:35,084 --> 00:02:38,501 Зона Жаху — землі, з яких пішла Імперія Хісс. 37 00:02:39,001 --> 00:02:40,751 Змії — не легенда. 38 00:02:40,834 --> 00:02:45,918 Це була раса надвоїнів, яка ледь не стерла життя в усій Етернії. 39 00:02:48,459 --> 00:02:49,751 Ми на місці. 40 00:02:52,251 --> 00:02:55,876 Він міг би обрати собі й менш відразливе лігво. 41 00:03:08,709 --> 00:03:10,334 Гаразд. Усі готові? 42 00:03:10,418 --> 00:03:12,626 Стій! Ще не можна. 43 00:03:12,709 --> 00:03:15,584 -Чому? -Коли ти вперше використав меч, 44 00:03:15,668 --> 00:03:19,084 Келдор відразу з'явився. Це точно не збіг. 45 00:03:19,168 --> 00:03:21,876 Раз він відчув силу в одному з нас… 46 00:03:21,959 --> 00:03:25,959 Він за кілометр відчує, якщо посилимося всі вп'ятьох. 47 00:03:27,293 --> 00:03:29,709 От тільки нас лишилося четверо. 48 00:03:30,876 --> 00:03:32,959 Красс не знає, що втрачає. 49 00:03:36,334 --> 00:03:39,084 Я маю силу! 50 00:03:39,168 --> 00:03:42,168 Сила є в нас, у наших серцях! 51 00:03:48,001 --> 00:03:50,959 Сила є в нас, у наших серцях! 52 00:03:56,918 --> 00:03:59,084 Сила є в нас, гей! 53 00:03:59,168 --> 00:04:03,084 Веде нас доля, і ми її гідні 54 00:04:03,168 --> 00:04:07,334 Нас запам'ятають — тих, хто захищає! 55 00:04:07,418 --> 00:04:08,918 Захищає 56 00:04:09,418 --> 00:04:11,459 До бою йдемо ми! 57 00:04:11,543 --> 00:04:13,793 Б'ємось до кінця, бий! 58 00:04:13,876 --> 00:04:17,584 -До бою йдемо! -Сила є в нас, у наших серцях! 59 00:04:23,709 --> 00:04:27,501 Отже, мисливці стали здобиччю. 60 00:04:30,209 --> 00:04:33,751 Невітам пощастило, у гру вступає Таран. 61 00:04:34,251 --> 00:04:37,709 Найнебезпечнішу гру з усіх, а саме… 62 00:04:40,626 --> 00:04:43,584 Знаєш, я просто врятую твоїх друзів. 63 00:04:46,418 --> 00:04:47,709 Владою… 64 00:04:47,793 --> 00:04:49,334 Сірий Череп кличе! 65 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Тривога. 66 00:04:51,584 --> 00:04:54,043 Виявлено потенційну здобич. 67 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 Ось і заскочили зненацька. 68 00:04:57,709 --> 00:04:59,376 Владою Сірого Черепа! 69 00:05:04,418 --> 00:05:06,751 Я маю силу! 70 00:05:17,876 --> 00:05:23,459 До речі про раптовий напад. Твої друзі саме планують такий на Келдора. 71 00:05:23,543 --> 00:05:25,418 Круто. Передавай привіт. 72 00:05:32,834 --> 00:05:37,543 -Стариця попросила провести тебе до них. -Я охороняю джунглі. 73 00:05:37,626 --> 00:05:39,209 Як і обіцяла. 74 00:05:40,584 --> 00:05:44,001 До того ж, я їм не потрібна. Особливо Адаму. 75 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 -Здобич знайдено. -Клас. 76 00:05:46,293 --> 00:05:47,251 Гей, дурко. 77 00:05:47,334 --> 00:05:49,668 -Я Дурк-О! -Я так і сказала. 78 00:05:50,251 --> 00:05:51,626 Битися можеш? 79 00:05:52,584 --> 00:05:54,584 Можу натрусити невітів. 80 00:05:55,459 --> 00:05:58,126 -А користь? -Хто казав про користь? 81 00:05:58,209 --> 00:06:00,293 Це просто страшно незручно. 82 00:06:00,793 --> 00:06:02,751 Чудово. Не відставай. 83 00:06:15,668 --> 00:06:17,334 Ходімо. Ще трохи. 84 00:06:18,418 --> 00:06:20,668 Ти казав це сто кісток тому. 85 00:06:25,418 --> 00:06:26,459 Чекайте, де… 86 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Дункан! 87 00:06:37,793 --> 00:06:38,793 Усе гаразд? 88 00:06:40,626 --> 00:06:43,584 Усе вже ніколи не буде гаразд. 89 00:06:44,501 --> 00:06:46,459 Непоміченими не пройшли. 90 00:06:57,793 --> 00:07:01,043 Чому це ще гірше, ніж коли вони нападають? 91 00:07:04,543 --> 00:07:07,168 Від мене нічого не приховаєш. 92 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 Це Келдор? 93 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 Начебто він, але щось… 94 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 Племінничку! 95 00:07:16,334 --> 00:07:18,043 Скучив? 96 00:07:18,126 --> 00:07:21,084 А навіщо б ми йшли в таку далечінь? 97 00:07:21,168 --> 00:07:22,959 Я не розчув. 98 00:07:23,043 --> 00:07:25,168 Можеш говорити гучніше? 99 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 Навіщо… 100 00:07:29,209 --> 00:07:31,751 У мене є мікрофон. У тебе — ні. 101 00:07:32,459 --> 00:07:36,501 Як бачиш, я високо вгорі, 102 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 а ти в самісінькому низу. 103 00:07:41,709 --> 00:07:44,001 Бісові древні технології! 104 00:07:46,709 --> 00:07:50,043 Навіщо б ми йшли в таку далечінь? 105 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 Щоб битися, звісно. 106 00:07:52,418 --> 00:07:57,168 Тож давайте там, перевтілюйтеся нарешті чи що. 107 00:07:57,251 --> 00:08:01,543 Уже немає сенсу берегти силу Сірого Черепа. 108 00:08:01,626 --> 00:08:03,251 Точніше не скажеш. 109 00:08:04,084 --> 00:08:05,793 Владою Сірого Черепа! 110 00:08:25,084 --> 00:08:27,376 Ми маємо силу! 111 00:08:30,959 --> 00:08:32,376 Чому так довго? 112 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Ходімо. 113 00:09:00,709 --> 00:09:03,459 Так, це однозначно пастка. 114 00:09:06,043 --> 00:09:07,876 Будьте обережні, друзі. 115 00:09:07,959 --> 00:09:11,501 У зміїних фортецях часто повно агресивних змій, 116 00:09:11,584 --> 00:09:16,334 вузьких мостів, які легко захищати, опускних дверей та іншого. 117 00:09:17,626 --> 00:09:19,959 Звідки ти все це знаєш? 118 00:09:20,043 --> 00:09:23,459 Я читав книги з архіву. Невже тільки я? 119 00:09:25,293 --> 00:09:27,293 Діти, ганьба. 120 00:09:27,376 --> 00:09:32,209 Відкриємо книжковий клуб у Сірому Черепі, якщо повернемось. 121 00:09:32,334 --> 00:09:35,418 Усе гаразд. Ми вже раз позбавилися їх. 122 00:09:35,501 --> 00:09:36,834 Зробимо це знову. 123 00:09:48,709 --> 00:09:50,584 Це був зал для ритуалів. 124 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 Жертвоприношень, 125 00:09:54,293 --> 00:09:56,084 якщо точніше. 126 00:10:01,834 --> 00:10:05,334 Багатьох жертвоприношень. 127 00:10:06,751 --> 00:10:08,251 Це мене турбує. 128 00:10:09,918 --> 00:10:11,668 Де його обличчя? 129 00:10:11,751 --> 00:10:14,084 Гадаю, череп і є його обличчя. 130 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 Дядько Келдор? 131 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 Прошу, клич мене Скелетор. 132 00:10:23,501 --> 00:10:24,626 Чому? 133 00:10:24,709 --> 00:10:28,918 Чому? Через кістки! Обличчя! 134 00:10:29,001 --> 00:10:30,834 Я живий череп. 135 00:10:32,751 --> 00:10:35,584 Тоді чому тебе звати не Черептор? 136 00:10:36,876 --> 00:10:40,543 Називай себе, як хочеш, дядьку. Це кінець. 137 00:10:40,626 --> 00:10:44,084 Маєш рацію, Хі-Мен! 138 00:10:54,084 --> 00:10:57,418 -Це той страшко з лісу. -Це той страшко. 139 00:11:06,168 --> 00:11:10,334 Обираючи поплічників, Скелетор, перевіряй рекомендації. 140 00:11:10,418 --> 00:11:15,918 Черепи на броні Ра'Каза — єдині потрібні мені рекомендації. 141 00:11:16,001 --> 00:11:19,584 З рештою, я гадаю, ви знайомі. 142 00:11:20,168 --> 00:11:22,001 Їх неможливо забути. 143 00:11:22,584 --> 00:11:25,793 З нетерпінням чекав на зустріч, щеня. 144 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 Для тебе я Зброяр. 145 00:11:28,459 --> 00:11:32,168 Можеш залучити стільки маніяків, скільки хочеш. 146 00:11:32,251 --> 00:11:36,251 Байдуже. Ти не використаєш зброю проти Етерноса. 147 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Він не второпав, Евелін. 148 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Чекай. Чого не второпав? 149 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 Ми і є зброя. 150 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Завдяки чистоті хаосу! 151 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Вони мають мою силу! 152 00:12:12,543 --> 00:12:16,918 Супротивники володарів нарешті явили себе. 153 00:13:43,709 --> 00:13:44,751 Класний трюк. 154 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 Найкраще попереду. 155 00:13:47,626 --> 00:13:52,543 Івол-лін, відправ неслухняних дітей в їхні кімнати, будь ласка. 156 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 Івол-лін? 157 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 Фантазії бракує? 158 00:13:56,043 --> 00:13:59,334 Ні! Нема слів — нема магії! 159 00:14:11,209 --> 00:14:13,709 Друзі! Агов! 160 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 Щось мене це турбує. 161 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 Бу! 162 00:14:18,418 --> 00:14:23,001 Отже, якщо Евелін стала Івол-лін, значить ти… 163 00:14:23,084 --> 00:14:24,709 Щелепа. 164 00:14:24,793 --> 00:14:27,043 Темний володар зброї. 165 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 Гаразд. Це важко вимовляти. 166 00:14:31,751 --> 00:14:33,834 Ти навіть не уявляєш. 167 00:14:41,501 --> 00:14:44,126 Нелюд налякав котика? 168 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 Чого лякатись? 169 00:14:46,084 --> 00:14:49,793 Монстра, яким ти став, я бачив у тобі завжди. 170 00:14:57,876 --> 00:15:00,543 Слова для магії більше не треба? 171 00:15:00,626 --> 00:15:05,084 Ні, але мені дуже подобається мій голос, тож… 172 00:15:20,084 --> 00:15:23,834 Хай там що, а я сумував, коли думав, що ти помер. 173 00:15:23,918 --> 00:15:28,001 Цікаво, чи твій батько виявить таку слабкість… 174 00:15:30,751 --> 00:15:33,459 коли я кину твоє тіло до його ніг. 175 00:15:34,376 --> 00:15:36,126 Не вплутуй батька! 176 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 Удар блискавки! 177 00:15:51,501 --> 00:15:53,376 Удар хаосу! 178 00:16:13,376 --> 00:16:16,043 Весело, чи не так? 179 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Ти став ще дикішим, ніж був. 180 00:16:27,751 --> 00:16:29,876 Бо Ра'Каз був сам. 181 00:16:43,668 --> 00:16:44,751 Дискоріз! 182 00:16:52,709 --> 00:16:56,709 Нелюд усюди знаходить друзів! 183 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 Некролуна! 184 00:17:13,709 --> 00:17:16,626 Скільки ще разів мене мають з'їсти? 185 00:17:21,793 --> 00:17:22,918 Швидка збірка! 186 00:17:37,876 --> 00:17:41,876 Ти відкусив більше, ніж можеш прожувати, малий. 187 00:17:42,876 --> 00:17:45,126 Техночерево! 188 00:18:14,584 --> 00:18:15,751 Крила Зоара! 189 00:18:28,834 --> 00:18:30,584 Крила Хоракота. 190 00:18:43,543 --> 00:18:47,459 Ти досі той самий наляканий хлопчисько, 191 00:18:47,543 --> 00:18:49,876 який шукає мету життя, 192 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 хоче повернутись додому. 193 00:18:51,959 --> 00:18:57,751 -Тільки от ти нікому не потрібен, еге ж? -Мій дім — замок Сірого Черепа. 194 00:19:02,543 --> 00:19:05,418 Я думав, що теж маю на нього право. 195 00:19:06,001 --> 00:19:08,751 Та це була лише сходинка на шляху. 196 00:19:08,834 --> 00:19:14,293 Я думав, сила Сірого Черепа — найшвидший спосіб здобути трон Рандора. 197 00:19:14,376 --> 00:19:17,334 Але потім я отримав хаос. 198 00:19:17,418 --> 00:19:19,501 Сила Сірого Черепа — 199 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 брехня. 200 00:19:31,418 --> 00:19:33,918 Час і тобі це зрозуміти! 201 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Ні! 202 00:19:47,334 --> 00:19:50,084 Попрощайся з Хі-Меном. 203 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 Ні! 204 00:20:21,209 --> 00:20:22,459 Де твій власник? 205 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 Що? 206 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 У тебе зламався шолом? 207 00:20:30,251 --> 00:20:33,084 Наша зброя зв'язана з джерелом сили. 208 00:20:34,376 --> 00:20:36,001 Адам потрапив у біду! 209 00:20:47,876 --> 00:20:49,584 Адам. Що сталось? 210 00:20:51,126 --> 00:20:52,459 Я втратив силу. 211 00:20:53,668 --> 00:20:56,501 Можливо, вона й не потрібна. 212 00:20:56,584 --> 00:20:59,043 Твій батько прислав кавалерію. 213 00:20:59,501 --> 00:21:01,001 Добре, прокинулись. 214 00:21:02,376 --> 00:21:04,709 Я хотів, щоб ви це побачили. 215 00:21:04,793 --> 00:21:07,376 Генерал Долос. 216 00:21:08,251 --> 00:21:13,418 Легіон налаштований згідно з інструкціями Щелепи й Нелюда. 217 00:21:16,293 --> 00:21:20,001 Ваша армія чекає, лорд Скелетор. 218 00:21:39,626 --> 00:21:42,793 Віддайте себе хаосу внизу 219 00:21:42,876 --> 00:21:46,584 і станьте моїми темними володарями. 220 00:21:46,668 --> 00:21:49,334 Приєднайтесь, щоб захопити Етернос 221 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 або потоніть. 222 00:21:51,626 --> 00:21:53,084 Обирайте. 223 00:22:46,834 --> 00:22:49,501 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка