1 00:00:12,251 --> 00:00:15,209 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,293 Что с вами, генерал? 3 00:00:22,376 --> 00:00:26,376 Считать вас предателем, трусом или и тем и другим? 4 00:00:26,459 --> 00:00:30,251 Келдор похитил и подставил меня. Он украл кирбинит 5 00:00:30,334 --> 00:00:33,584 и создал оружие, которое уничтожит Этернос. 6 00:00:33,668 --> 00:00:36,251 Ваш враг — Келдор, а не я. 7 00:00:36,918 --> 00:00:39,376 Принц сказал то же самое. 8 00:00:40,251 --> 00:00:42,626 Принц жив? 9 00:00:43,334 --> 00:00:44,751 Именно так. 10 00:00:45,251 --> 00:00:48,126 Зря я уговорил вас прекратить поиски. 11 00:00:48,626 --> 00:00:51,251 Накажите меня за это преступление. 12 00:00:53,043 --> 00:00:54,209 Освободите его. 13 00:00:56,168 --> 00:00:58,959 С какой стати вам доверять, генерал? 14 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 Неважно, но если мы ничего не сделаем, 15 00:01:02,126 --> 00:01:05,084 Келдор обязательно уничтожит Этернос. 16 00:01:09,626 --> 00:01:12,834 Как подготовиться к атаке Келдора, друг мой? 17 00:01:12,918 --> 00:01:16,918 Ударить всеми силами, которые вы мне предоставите. 18 00:01:17,001 --> 00:01:19,751 - Извините, что перебиваем. - Есть идея. 19 00:01:19,834 --> 00:01:22,418 Может, это задача Хи-Мена? 20 00:01:22,959 --> 00:01:27,459 Я не пущу туда своего сына в любом виде. 21 00:01:28,668 --> 00:01:31,918 Генерал, командуйте Красным легионом. 22 00:01:38,793 --> 00:01:41,209 Дорога каждая минута, маг. 23 00:01:41,293 --> 00:01:45,418 Может, старый Орко мог это сделать, но смогу ли я? 24 00:01:51,126 --> 00:01:54,376 У тебя есть то, чего не было у тёзки. 25 00:01:54,459 --> 00:01:55,584 Микросхемы? 26 00:01:56,709 --> 00:01:58,084 Доброе сердце. 27 00:02:00,918 --> 00:02:01,876 Теперь иди. 28 00:02:02,376 --> 00:02:05,626 Властелинам понадобится помощь в битве. 29 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Я тебя не подведу. 30 00:02:09,959 --> 00:02:13,501 Делай это не ради меня, а ради наших друзей. 31 00:02:15,376 --> 00:02:16,793 Это Зона страха. 32 00:02:18,709 --> 00:02:19,876 Цель близка? 33 00:02:24,084 --> 00:02:25,959 В опасной близости. 34 00:02:26,043 --> 00:02:28,918 По сравнению с бурей в Этерносе это ничто. 35 00:02:29,001 --> 00:02:31,334 Как тебе не страшно? 36 00:02:31,418 --> 00:02:33,668 Даже Кринжер съёжился. 37 00:02:33,751 --> 00:02:35,001 Я не виноват. 38 00:02:35,084 --> 00:02:38,501 Зона страха — это колыбель империи Хисса. 39 00:02:39,001 --> 00:02:40,751 Змеи не персонажи легенд. 40 00:02:40,834 --> 00:02:43,918 Это была раса супервоинов, уничтоживших 41 00:02:44,001 --> 00:02:46,001 почти всё живое в Этернии. 42 00:02:48,459 --> 00:02:49,334 Это здесь. 43 00:02:52,209 --> 00:02:55,876 Какой банальный выбор для логова. 44 00:03:08,668 --> 00:03:10,334 Так, все готовы? 45 00:03:10,418 --> 00:03:12,334 Стой! Подожди. 46 00:03:12,834 --> 00:03:13,668 Почему? 47 00:03:13,751 --> 00:03:17,251 Келдор вернулся, когда ты впервые использовал меч. 48 00:03:17,334 --> 00:03:18,959 Это не совпадение. 49 00:03:19,043 --> 00:03:22,084 Если он чувствует, как трансформируется один из нас… 50 00:03:22,168 --> 00:03:25,793 Нас пятерых он почувствует за километр. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,709 Но теперь нас всего четверо. 52 00:03:30,876 --> 00:03:32,751 Красс многое пропустит. 53 00:03:36,334 --> 00:03:39,084 Я владею силой! 54 00:03:39,168 --> 00:03:42,168 Мы владеем силой, она у нас в душе 55 00:03:42,251 --> 00:03:47,918 Ого 56 00:03:48,001 --> 00:03:50,959 Мы владеем силой, она у нас в душе 57 00:03:51,043 --> 00:03:56,834 Ого 58 00:03:56,918 --> 00:03:59,084 Мы владеем силой, эй! 59 00:03:59,168 --> 00:04:00,959 Мы найдём себе цель 60 00:04:01,043 --> 00:04:03,084 Ведь мы этого достойны 61 00:04:03,168 --> 00:04:05,334 И о нас будут помнить 62 00:04:05,418 --> 00:04:07,334 Мы защитники 63 00:04:07,418 --> 00:04:08,959 Защитники 64 00:04:09,043 --> 00:04:11,418 - Ого - Мы сражаемся и победим! 65 00:04:11,501 --> 00:04:13,834 Мы сражаемся до конца, вперёд! 66 00:04:13,918 --> 00:04:17,584 - Мы сражаемся и победим - Мы владеем силой, эй! 67 00:04:23,709 --> 00:04:27,501 На охотников открыта охота. 68 00:04:30,168 --> 00:04:33,751 К счастью для этих навитов, Таран 69 00:04:34,334 --> 00:04:37,793 начинает опасную игру, то есть… 70 00:04:40,668 --> 00:04:43,584 Знаешь что? Я спасу твоих друзей. 71 00:04:46,418 --> 00:04:47,709 Во имя силы… 72 00:04:47,793 --> 00:04:49,334 Ты нужна Грэйскаллу! 73 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Тревога. 74 00:04:51,584 --> 00:04:54,043 Выявлена потенциальная добыча. 75 00:04:54,626 --> 00:04:56,626 Вот и вся внезапная атака. 76 00:04:57,709 --> 00:04:59,376 Во имя силы Грэйскалла! 77 00:05:04,418 --> 00:05:06,751 Я владею силой! 78 00:05:17,834 --> 00:05:20,043 Говоришь о внезапной атаке? 79 00:05:20,126 --> 00:05:23,459 А твои друзья готовят нападение на Келдора. 80 00:05:23,543 --> 00:05:25,418 Супер. Передавай привет. 81 00:05:32,918 --> 00:05:35,584 Старшая просила привести тебя. 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,543 Я защищаю лес, 83 00:05:37,626 --> 00:05:39,209 как и обещала. 84 00:05:40,751 --> 00:05:43,959 И вообще я им не нужна. Особенно Адаму. 85 00:05:44,043 --> 00:05:46,209 - Добыча опознана. - Отлично. 86 00:05:46,293 --> 00:05:47,251 Эй, Дорко. 87 00:05:47,334 --> 00:05:49,668 - Я Дорк-О! - Я так и сказала. 88 00:05:50,251 --> 00:05:51,418 Умеешь драться? 89 00:05:52,543 --> 00:05:54,876 Могу вытащить навита из шляпы. 90 00:05:55,418 --> 00:05:56,668 Чем это поможет? 91 00:05:56,751 --> 00:06:00,293 Я не говорил, что поможет. Просто это неудобно. 92 00:06:00,793 --> 00:06:02,584 Отлично. Не отставай. 93 00:06:04,834 --> 00:06:06,793 Ого! 94 00:06:15,584 --> 00:06:17,459 Вперёд. Мы почти пришли. 95 00:06:18,459 --> 00:06:20,793 Ты это говорил километр назад. 96 00:06:25,418 --> 00:06:26,459 Стоп, где… 97 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Дункан! 98 00:06:37,793 --> 00:06:38,626 Ты цел? 99 00:06:40,584 --> 00:06:43,584 Возможно, я никогда больше не буду цел. 100 00:06:44,501 --> 00:06:46,459 Вот тебе и внезапность. 101 00:06:57,793 --> 00:07:01,043 Если бы они напали, было бы не так страшно. 102 00:07:04,501 --> 00:07:07,209 Не стесняйтесь меня. 103 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 Это Келдор? 104 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 Голос его, но что-то… 105 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 Племянник! 106 00:07:16,334 --> 00:07:18,043 Соскучился? 107 00:07:18,126 --> 00:07:21,084 А зачем ещё мы бы пришли аж сюда? 108 00:07:21,168 --> 00:07:22,959 Я не расслышал. 109 00:07:23,043 --> 00:07:25,168 Говори громче. 110 00:07:26,709 --> 00:07:27,793 Зачем ещё… 111 00:07:29,168 --> 00:07:31,751 У меня микрофон. А у тебя нет. 112 00:07:32,418 --> 00:07:34,043 Как видите, 113 00:07:34,126 --> 00:07:36,501 я наверху, 114 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 а вы внизу. 115 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 Будь проклята древняя техника! 116 00:07:46,709 --> 00:07:50,043 А зачем ещё мы бы пришли аж сюда? 117 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 Чтобы подраться, конечно. 118 00:07:52,418 --> 00:07:57,168 Так трансформируйся или что ты там делаешь. 119 00:07:57,251 --> 00:08:01,126 Полагаю, теперь нет смысла не использовать силу Грэйскалла. 120 00:08:01,626 --> 00:08:03,084 Будем откровенны. 121 00:08:03,584 --> 00:08:05,793 Во имя силы Грэйскалла! 122 00:08:25,084 --> 00:08:27,376 Мы владеем силой! 123 00:08:30,959 --> 00:08:32,376 Ого, как долго. 124 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Ну же. 125 00:09:00,709 --> 00:09:03,459 Да, это точно ловушка. 126 00:09:05,959 --> 00:09:07,918 Будьте осторожны, друзья. 127 00:09:08,001 --> 00:09:11,501 В змеиных крепостях часто были боевые змеи, 128 00:09:11,584 --> 00:09:16,334 узкие мосты, люки и многое другое. 129 00:09:17,584 --> 00:09:19,959 Откуда ты столько знаешь о змеях? 130 00:09:20,043 --> 00:09:23,459 Я читал книги в архиве. А вы нет? 131 00:09:25,293 --> 00:09:27,293 Позор вам, дети. 132 00:09:27,376 --> 00:09:30,168 Откроем книжный клуб, когда вернёмся домой. 133 00:09:30,251 --> 00:09:32,251 Если вообще вернёмся в Грэйскалл. 134 00:09:32,334 --> 00:09:35,418 Всё будет хорошо. Мы уже их побеждали. 135 00:09:35,501 --> 00:09:36,584 Победим снова. 136 00:09:48,709 --> 00:09:50,501 Это был зал ритуалов. 137 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 Жертвоприношений, 138 00:09:54,293 --> 00:09:56,084 если точнее. 139 00:10:01,834 --> 00:10:05,334 Многих жертвоприношений. 140 00:10:07,251 --> 00:10:08,251 Это нехорошо. 141 00:10:09,918 --> 00:10:11,668 Где его лицо? 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,001 Думаю, этот череп — его лицо. 143 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 Дядя Келдор? 144 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 Прошу, зовите меня Скелетор. 145 00:10:23,501 --> 00:10:24,626 Почему? 146 00:10:24,709 --> 00:10:26,543 Почему? Потому что… 147 00:10:26,626 --> 00:10:28,918 Кости! Моё лицо! 148 00:10:29,001 --> 00:10:30,834 Я живой череп. 149 00:10:32,751 --> 00:10:35,584 Тогда, может, ты Черепатор? 150 00:10:36,876 --> 00:10:40,543 Нам плевать, как тебя зовут, дядя. Это конец. 151 00:10:40,626 --> 00:10:44,084 Ты прав, Хи-Мен! 152 00:10:54,084 --> 00:10:57,418 - Это тот мерзавец из леса? - Он самый. 153 00:11:06,126 --> 00:11:10,334 При поиске сообщников, Скелетор, проси рекомендации. 154 00:11:10,418 --> 00:11:12,584 Черепа на доспехах Р'Казза — 155 00:11:12,668 --> 00:11:15,918 достаточная рекомендация. 156 00:11:16,001 --> 00:11:19,584 Кажется, с остальными вы уже знакомы? 157 00:11:20,168 --> 00:11:22,001 Как я могу вас забыть? 158 00:11:22,584 --> 00:11:25,793 Я тоже с нетерпением жду встречи, щенок. 159 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 Для тебя Оружейник. 160 00:11:28,459 --> 00:11:32,168 Набирай сколько угодно маньяков. 161 00:11:32,251 --> 00:11:36,251 Это неважно. Мы не позволим использовать оружие против Этерноса. 162 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Он не понимает, Эвелин. 163 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Погоди. Чего я не понимаю? 164 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 Мы и есть оружие. 165 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Сквозь чистоту хаоса! 166 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Они владеют моей силой! 167 00:12:12,543 --> 00:12:16,918 Прибыли враги властелинов. 168 00:13:43,668 --> 00:13:44,751 Хороший фокус. 169 00:13:45,251 --> 00:13:47,084 Лучшее еще впереди. 170 00:13:47,584 --> 00:13:52,543 Ивил-Лин, запри этих капризных детей в комнатах. 171 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 Ивил-Лин? 172 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 Как банально! 173 00:13:57,543 --> 00:13:59,293 Нет слов — нет магии! 174 00:14:09,293 --> 00:14:10,209 Ого! 175 00:14:11,209 --> 00:14:13,709 Ребята! Эй! 176 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 Не нравится мне это. 177 00:14:16,584 --> 00:14:17,418 Бу! 178 00:14:18,418 --> 00:14:23,001 Если Эвелин — Ивил-Лин, значит, ты… 179 00:14:23,084 --> 00:14:24,709 Челюсть. 180 00:14:24,793 --> 00:14:27,043 Тёмный властелин оружия. 181 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 Да. Язык сломаешь. 182 00:14:31,751 --> 00:14:33,834 Ты себе не представляешь. 183 00:14:36,334 --> 00:14:37,418 Ого! 184 00:14:41,501 --> 00:14:44,126 Котёнок боится Мохнатого? 185 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 Чего мне бояться? 186 00:14:46,084 --> 00:14:49,584 Я и раньше знал, что ты чудовище. 187 00:14:57,751 --> 00:15:00,543 Тебе не нужны слова, чтобы колдовать? 188 00:15:00,626 --> 00:15:05,084 Нет, но я так люблю звук собственного голоса… 189 00:15:20,001 --> 00:15:23,834 Хотя мне было грустно, когда я думал, что ты умер. 190 00:15:23,918 --> 00:15:28,001 Интересно, проявит ли твой отец такую слабость… 191 00:15:30,751 --> 00:15:33,543 когда я брошу твоё тело к его ногам. 192 00:15:34,376 --> 00:15:36,126 Не трогай моего отца! 193 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 Удар молнии! 194 00:15:51,501 --> 00:15:53,376 Удар хаоса! 195 00:16:13,376 --> 00:16:16,043 Весело, да? 196 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Ты стал ещё кровожаднее. 197 00:16:27,751 --> 00:16:29,876 Р'Казз был один. 198 00:16:43,668 --> 00:16:44,918 Лезвие! 199 00:16:52,626 --> 00:16:56,793 У Мохнатого везде есть друзья! 200 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 Некро-эхо! 201 00:17:12,626 --> 00:17:16,043 Ого! Сколько раз меня сегодня съедят? 202 00:17:21,793 --> 00:17:23,293 Скоростная стройка! 203 00:17:37,876 --> 00:17:41,876 Этот кусок тебе не прожевать. 204 00:17:42,876 --> 00:17:45,126 Механическая пасть! 205 00:18:14,584 --> 00:18:15,751 Крылья Зоара! 206 00:18:28,834 --> 00:18:30,584 Крылья Хоракота. 207 00:18:43,543 --> 00:18:47,459 Ты всё тот же напуганный мальчик, 208 00:18:47,543 --> 00:18:49,876 который ищет цель в жизни 209 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 и хочет вернуться домой. 210 00:18:51,959 --> 00:18:55,543 Только ты никому не нужен, верно? 211 00:18:55,626 --> 00:18:57,751 Замок Грэйскалл — мой дом. 212 00:19:02,543 --> 00:19:05,418 Раньше я тоже так думал, 213 00:19:06,001 --> 00:19:08,751 но это лишь средство для достижения цели. 214 00:19:08,834 --> 00:19:10,584 Я думал, сила Грэйскалла 215 00:19:10,668 --> 00:19:14,293 поможет мне быстро заполучить трон Рандора. 216 00:19:14,376 --> 00:19:17,334 Потом я познал хаос. 217 00:19:17,418 --> 00:19:19,501 Сила Грэйскалла — 218 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 это ложь. 219 00:19:31,418 --> 00:19:33,918 Пора и тебе это узнать! 220 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Нет! 221 00:19:47,334 --> 00:19:49,668 Попрощайтесь с Хи-Меном. 222 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 Нет! 223 00:20:21,209 --> 00:20:22,459 Где твой хозяин? 224 00:20:24,834 --> 00:20:25,668 Что? 225 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 Твой шлем сломался? 226 00:20:30,251 --> 00:20:33,418 Всё наше оружие было связано с Мечом силы. 227 00:20:34,376 --> 00:20:36,418 Что-то случилось с Адамом! 228 00:20:47,834 --> 00:20:49,459 Адам. Что случилось? 229 00:20:51,126 --> 00:20:52,459 Я потерял силу. 230 00:20:53,668 --> 00:20:56,501 Возможно, она и не понадобится. 231 00:20:56,584 --> 00:20:59,001 Твой отец прислал кавалерию. 232 00:20:59,501 --> 00:21:01,001 Ты очнулся. Хорошо. 233 00:21:02,376 --> 00:21:04,709 Я хотел показать тебе это. 234 00:21:04,793 --> 00:21:07,376 Генерал Долос. 235 00:21:08,251 --> 00:21:09,918 Легион улучшен 236 00:21:10,001 --> 00:21:13,418 по спецификациям Челюсти и Мохнатого. 237 00:21:16,293 --> 00:21:20,001 Ваша армия ожидает, лорд Скелетор. 238 00:21:39,626 --> 00:21:42,793 Отдайтесь хаосу 239 00:21:42,876 --> 00:21:46,584 и станьте моими Тёмными властелинами. 240 00:21:46,668 --> 00:21:49,334 Завоюйте Этернос вместе со мной 241 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 или утоните. 242 00:21:51,626 --> 00:21:53,084 Выбор за вами. 243 00:22:45,418 --> 00:22:49,501 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк