1 00:00:12,251 --> 00:00:15,251 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,876 --> 00:00:22,293 O que te aconteceu, general? 3 00:00:22,376 --> 00:00:26,418 Devo considerar-te um traidor, um cobarde ou ambos? 4 00:00:26,501 --> 00:00:28,543 O Keldor raptou e incriminou-me. 5 00:00:28,626 --> 00:00:31,418 Usou a kirbinite roubada para forjar armas 6 00:00:31,501 --> 00:00:33,459 que destruirão Eternos. 7 00:00:33,543 --> 00:00:36,251 O Keldor é o seu inimigo, não eu. 8 00:00:36,918 --> 00:00:39,501 Parece o que o príncipe disse, não? 9 00:00:40,251 --> 00:00:42,626 O príncipe está vivo? 10 00:00:43,334 --> 00:00:44,834 Está, pois. 11 00:00:45,334 --> 00:00:48,459 Não devia ter deixado que parasse de o procurar. 12 00:00:48,543 --> 00:00:51,043 Por esse crime, aceito o castigo. 13 00:00:53,126 --> 00:00:54,043 Libertem-no. 14 00:00:56,209 --> 00:00:58,959 Porque devo confiar em ti, general? 15 00:00:59,043 --> 00:01:02,043 Não importa, mas se não fizermos nada, 16 00:01:02,126 --> 00:01:04,876 o Keldor destruirá Eternos. 17 00:01:09,751 --> 00:01:12,834 Como nos preparamos para o ataque do Keldor? 18 00:01:12,918 --> 00:01:17,001 Atingindo-o com todas as armas que me quiser deixar usar. 19 00:01:17,084 --> 00:01:19,751 - Não é uma interrupção. - É uma sugestão. 20 00:01:19,834 --> 00:01:22,418 Não será um trabalho para o He-Man? 21 00:01:22,959 --> 00:01:27,459 Quero o meu filho longe disto, seja em que forma for. 22 00:01:28,668 --> 00:01:31,709 General, tens o comando da Legião Vermelha. 23 00:01:39,251 --> 00:01:41,209 O tempo urge, mago. 24 00:01:41,293 --> 00:01:43,834 O velho Orko talvez pudesse fazer isto, 25 00:01:43,918 --> 00:01:45,418 mas não sei se consigo. 26 00:01:51,168 --> 00:01:54,376 Tens algo que o teu homónimo nunca teve. 27 00:01:54,459 --> 00:01:55,584 Circuitos? 28 00:01:56,709 --> 00:01:58,084 Coragem. 29 00:02:00,918 --> 00:02:01,876 Agora, vai. 30 00:02:02,376 --> 00:02:05,959 Os Mestres precisarão de toda a ajuda possível na batalha. 31 00:02:07,334 --> 00:02:08,876 Não te falharei. 32 00:02:09,959 --> 00:02:13,501 Não o faças por mim, mas pelos nossos amigos. 33 00:02:15,126 --> 00:02:16,793 Entrámos na Zona do Medo. 34 00:02:18,334 --> 00:02:19,876 Estamos perto do alvo? 35 00:02:24,084 --> 00:02:25,959 Perigosamente, creio. 36 00:02:26,043 --> 00:02:29,418 A tempestade do Caos em Eternos foi pior do que isto. 37 00:02:29,501 --> 00:02:31,334 Isto não te aterroriza? 38 00:02:31,418 --> 00:02:33,668 Até o Cringer se encolhe. 39 00:02:33,751 --> 00:02:35,001 Admiras-te? 40 00:02:35,084 --> 00:02:38,501 Foi da Zona do Medo que o Império de Hiss alastrou. 41 00:02:39,001 --> 00:02:41,001 As serpentes não eram lendárias. 42 00:02:41,084 --> 00:02:45,751 Eram uma raça de guerreiros que quase extinguiu a vida em Eternia. 43 00:02:48,459 --> 00:02:49,751 É ali. 44 00:02:52,251 --> 00:02:55,876 Ele podia ter sido menos literal com a escolha do covil. 45 00:03:08,709 --> 00:03:10,334 Estão todos prontos? 46 00:03:10,418 --> 00:03:13,668 - Espera! Não podemos fazer isso ainda. - Porque não? 47 00:03:13,751 --> 00:03:17,251 O Keldor voltou da primeira vez que usaste a espada. 48 00:03:17,334 --> 00:03:19,084 Não pode ser coincidência. 49 00:03:19,168 --> 00:03:21,876 Se ele sentiu só uma das transformações… 50 00:03:21,959 --> 00:03:25,793 É impossível ele não sentir as cinco transformações. 51 00:03:27,293 --> 00:03:29,709 Só que somos só quatro. 52 00:03:30,876 --> 00:03:32,959 A Krass nem sabe o que perdeu. 53 00:03:36,334 --> 00:03:39,084 Eu tenho o poder! 54 00:03:39,168 --> 00:03:42,168 O poder é nosso e está na nossa alma 55 00:03:48,001 --> 00:03:50,959 O poder é nosso e está na nossa alma 56 00:03:56,918 --> 00:03:59,084 O poder é nosso 57 00:03:59,168 --> 00:04:00,959 É o nosso propósito 58 00:04:01,043 --> 00:04:03,084 Em cada missão 59 00:04:03,168 --> 00:04:05,334 Porque sabemos 60 00:04:05,418 --> 00:04:08,959 O que valemos 61 00:04:09,043 --> 00:04:11,459 Lutar para ganhar! 'Bora! 62 00:04:11,543 --> 00:04:13,793 Lutar até ao fim! Agora! 63 00:04:13,876 --> 00:04:17,834 - Lutamos pela vitória - O poder é nosso, está na nossa alma. 64 00:04:23,709 --> 00:04:27,501 Assim, os caçadores tornam-se caçados. 65 00:04:30,209 --> 00:04:33,751 Felizmente para os Navits, a Ram Ma'am veio jogar 66 00:04:34,251 --> 00:04:37,709 o jogo mais perigoso de todos, que é… 67 00:04:40,626 --> 00:04:43,584 Sabes que mais? Vou salvar os teus amigos. 68 00:04:46,418 --> 00:04:47,709 Pelo poder… 69 00:04:47,793 --> 00:04:49,334 Grayskull precisa de ti! 70 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Alerta. 71 00:04:51,584 --> 00:04:54,043 Presa potencial identificada. 72 00:04:54,126 --> 00:04:56,501 Lá se vai o ataque furtivo. 73 00:04:57,709 --> 00:04:59,376 Pelo poder de Grayskull! 74 00:05:04,418 --> 00:05:06,751 Eu tenho o poder! 75 00:05:17,876 --> 00:05:20,084 Por falar em ataques furtivos, 76 00:05:20,168 --> 00:05:23,459 está a decorrer o dos teus amigos contra o Keldor. 77 00:05:23,543 --> 00:05:25,418 Fixe. Cumprimenta-os por mim. 78 00:05:32,834 --> 00:05:35,459 A Eldress pede que te recrute para a causa. 79 00:05:35,543 --> 00:05:39,293 Estou a manter o bosque seguro, tal como prometi. 80 00:05:40,584 --> 00:05:42,793 Além disso, nem precisam de mim. 81 00:05:42,876 --> 00:05:44,001 Sobretudo o Adam. 82 00:05:44,084 --> 00:05:46,209 - Presa identificada. - Ótimo… 83 00:05:46,293 --> 00:05:47,251 Ouve, bronco. 84 00:05:47,334 --> 00:05:49,668 - É Dork-O! - Foi o que eu disse. 85 00:05:50,251 --> 00:05:51,626 Sabes lutar? 86 00:05:52,626 --> 00:05:54,584 Sei tirar um Navit da cartola. 87 00:05:55,459 --> 00:05:56,668 Isso é útil? 88 00:05:56,751 --> 00:05:59,918 Não disse que era útil. Mas é muito desconfortável. 89 00:06:00,793 --> 00:06:02,751 Boa. Tenta acompanhar. 90 00:06:15,668 --> 00:06:17,459 Continuem. Estamos quase lá. 91 00:06:18,418 --> 00:06:20,918 Foi o que disseste há cem ossos atrás. 92 00:06:25,418 --> 00:06:26,876 Esperem. Onde está o?… 93 00:06:27,918 --> 00:06:28,751 Duncan! 94 00:06:37,793 --> 00:06:38,793 Estás bem? 95 00:06:40,626 --> 00:06:43,584 Talvez eu nunca mais esteja bem… 96 00:06:44,501 --> 00:06:46,459 Já não passamos despercebidos. 97 00:06:57,793 --> 00:07:01,043 Isto parece pior do que se nos estivessem a atacar. 98 00:07:04,543 --> 00:07:07,168 Não se contenham por minha causa. 99 00:07:10,543 --> 00:07:11,709 É o Keldor? 100 00:07:12,209 --> 00:07:14,668 Parece, mas algo… 101 00:07:14,751 --> 00:07:16,251 Sobrinho! 102 00:07:16,334 --> 00:07:18,043 Tiveste saudades minhas? 103 00:07:18,126 --> 00:07:21,084 Por que outro motivo viríamos até cá? 104 00:07:21,168 --> 00:07:22,959 Não ouvi bem. 105 00:07:23,043 --> 00:07:25,168 Podes falar mais alto? 106 00:07:26,793 --> 00:07:27,793 Porque?… 107 00:07:29,209 --> 00:07:31,751 Tenho um microfone. Tu não. 108 00:07:32,459 --> 00:07:34,126 Como podes ver, 109 00:07:34,209 --> 00:07:36,501 estou aqui em cima 110 00:07:36,584 --> 00:07:39,334 e tu estás aí em baixo. 111 00:07:41,709 --> 00:07:44,001 Maldita tecnologia antiga! 112 00:07:46,709 --> 00:07:50,043 Por que outro motivo viríamos até cá? 113 00:07:50,126 --> 00:07:52,334 Para lutar, claro. 114 00:07:52,418 --> 00:07:57,168 Por isso, por favor, ativem o vosso poder ou lá o que fazem. 115 00:07:57,251 --> 00:08:01,543 Imagino que não adiante não usar o poder de Grayskull agora. 116 00:08:01,626 --> 00:08:03,501 É mais direto. 117 00:08:03,584 --> 00:08:05,793 Pelo poder de Grayskull! 118 00:08:25,084 --> 00:08:27,376 Temos o poder! 119 00:08:30,959 --> 00:08:32,376 Meu, demorou bastante. 120 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Vá lá. 121 00:09:00,709 --> 00:09:03,459 Pois, é mesmo uma armadilha. 122 00:09:05,834 --> 00:09:07,918 Avancem com cuidado, amigos. 123 00:09:08,001 --> 00:09:11,501 As fortalezas como estas estavam cheias de serpentes, 124 00:09:11,584 --> 00:09:16,334 pontes estreitas facilmente defensáveis, alçapões e muito mais. 125 00:09:17,626 --> 00:09:19,959 Sabes tanto do povo das serpentes? 126 00:09:20,043 --> 00:09:23,459 Li os livros na biblioteca. Mais ninguém leu? 127 00:09:25,293 --> 00:09:27,293 Crianças, que vergonha. 128 00:09:27,376 --> 00:09:30,168 Faremos um clube de leitura quando voltarmos. 129 00:09:30,251 --> 00:09:32,251 Se é que voltaremos a Grayskull. 130 00:09:32,334 --> 00:09:36,709 Vai correr tudo bem. Já os derrotámos e voltaremos a fazê-lo. 131 00:09:48,709 --> 00:09:51,084 Isto era um salão de rituais. 132 00:09:51,168 --> 00:09:56,084 Sacrifícios, para ser exato. 133 00:10:01,834 --> 00:10:05,334 Muitos sacrifícios. 134 00:10:06,751 --> 00:10:08,251 Não gostei nada. 135 00:10:09,918 --> 00:10:11,668 Onde está a cara dele? 136 00:10:11,751 --> 00:10:13,876 Acho que a cara dele é o crânio. 137 00:10:15,501 --> 00:10:16,834 Tio Keldor? 138 00:10:17,543 --> 00:10:21,251 Por favor, chama-me Skeletor. 139 00:10:23,501 --> 00:10:24,626 Porquê? 140 00:10:24,709 --> 00:10:28,918 Porquê? Porque…  Os ossos! A minha cara! 141 00:10:29,001 --> 00:10:30,834 Sou uma caveira viva. 142 00:10:32,751 --> 00:10:35,584 Então, não devias ser o Skull-ator? 143 00:10:36,876 --> 00:10:40,543 O teu nome não importa, tio. Isto acaba agora. 144 00:10:40,626 --> 00:10:44,084 Tens toda a razão, He-Man! 145 00:10:54,084 --> 00:10:57,418 - É aquele tipo esquisito do bosque? - É. 146 00:11:06,168 --> 00:11:10,334 No que toca aos associados, é melhor veres as habilitações dele. 147 00:11:10,418 --> 00:11:15,918 Os crânios na armadura do R'Qazz são a única recomendação de que preciso. 148 00:11:16,001 --> 00:11:19,584 Os demais ainda se conhecem? 149 00:11:20,168 --> 00:11:22,001 Como poderia esquecer? 150 00:11:22,584 --> 00:11:25,793 Estava ansioso por te voltar a ver, pequenote. 151 00:11:25,876 --> 00:11:28,376 Para ti, sou o Man-At-Arms. 152 00:11:28,459 --> 00:11:32,168 Podes recrutar quantos maníacos quiseres. 153 00:11:32,251 --> 00:11:36,251 Não importa. Não te deixaremos usar a tua arma contra Eternos. 154 00:11:38,751 --> 00:11:41,334 Ele não percebe, Evelyn. 155 00:11:41,418 --> 00:11:43,543 Espera. Não percebo o quê? 156 00:11:43,626 --> 00:11:46,459 Nós somos as armas. 157 00:11:46,543 --> 00:11:48,959 Através da pureza do Caos! 158 00:12:03,751 --> 00:12:07,376 Eles têm o meu poder! 159 00:12:12,543 --> 00:12:16,918 Os inimigos dos Mestres chegaram finalmente. 160 00:13:43,709 --> 00:13:44,751 Belo truque. 161 00:13:45,251 --> 00:13:47,543 O melhor ainda está por vir. 162 00:13:47,626 --> 00:13:52,543 Evil-Lyn, manda as crianças petulantes para os quartos elas. 163 00:13:52,626 --> 00:13:53,793 Evil-Lyn? 164 00:13:53,876 --> 00:13:55,959 É bem adequado, não? 165 00:13:57,543 --> 00:13:59,293 Nada de palavras nem magia! 166 00:14:11,209 --> 00:14:13,709 Pessoal? Olá? 167 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 Não gosto do aspeto disto. 168 00:14:18,418 --> 00:14:23,001 Então, se a Evelyn é a Evil-Lyn, tu és o… 169 00:14:23,084 --> 00:14:24,709 Trap Jaw. 170 00:14:24,793 --> 00:14:27,043 Mestre do Mal do Armamento. 171 00:14:27,626 --> 00:14:30,459 Está bem. Que complicação… 172 00:14:31,751 --> 00:14:33,834 Nem fazes ideia. 173 00:14:41,501 --> 00:14:44,126 O Beast Man meteu medo ao bichano? 174 00:14:44,626 --> 00:14:46,001 Medo de quê? 175 00:14:46,084 --> 00:14:49,793 Eu sempre soube que eras o monstro em que te tornaste. 176 00:14:57,793 --> 00:15:00,543 Já não precisas de palavras para fazer magia. 177 00:15:00,626 --> 00:15:05,084 Não, mas adoro o som da minha própria voz, então… 178 00:15:20,084 --> 00:15:23,834 Apesar de tudo, fiquei triste quando pensei que tinhas morrido. 179 00:15:23,918 --> 00:15:28,043 O teu pai mostrará semelhante fraqueza… 180 00:15:30,459 --> 00:15:33,459 … quando eu atirar o teu corpo aos seus pés? 181 00:15:34,376 --> 00:15:36,126 Não metas o meu pai nisto! 182 00:15:38,709 --> 00:15:40,376 Ataque de relâmpago! 183 00:15:51,501 --> 00:15:53,376 Ataque de Caos! 184 00:16:13,376 --> 00:16:16,043 Isto é divertido, não é? 185 00:16:25,251 --> 00:16:27,668 Ainda estás mais selvagem do que eras. 186 00:16:27,751 --> 00:16:29,876 O R'Qazz estava sozinho. 187 00:16:43,668 --> 00:16:44,751 Roda de lâmina! 188 00:16:52,709 --> 00:16:56,709 O Beast Man tem amigos em todo o lado! 189 00:17:03,668 --> 00:17:05,334 Necro-eco! 190 00:17:12,876 --> 00:17:16,043 Quantas vezes serei comido hoje? 191 00:17:21,793 --> 00:17:22,918 Construção veloz! 192 00:17:37,876 --> 00:17:41,876 Isto é areia de mais para a tua camioneta! 193 00:17:42,876 --> 00:17:45,126 Boca meca! 194 00:18:14,584 --> 00:18:15,751 Asas de Zoar! 195 00:18:28,834 --> 00:18:30,584 Asas de Horakoth. 196 00:18:43,543 --> 00:18:47,459 Ainda és o mesmo rapazinho assustado 197 00:18:47,543 --> 00:18:49,876 à procura do seu objetivo na vida 198 00:18:49,959 --> 00:18:51,876 e a tentar voltar para casa. 199 00:18:51,959 --> 00:18:55,543 Só que ninguém te quer, pois não? 200 00:18:55,626 --> 00:18:57,751 O Castelo Grayskull é o meu lar. 201 00:19:02,543 --> 00:19:05,418 Eu pensava que também tinha direito a isso, 202 00:19:06,001 --> 00:19:08,751 mas era apenas um passo intermédio. 203 00:19:08,834 --> 00:19:10,918 Pensei que o poder de Grayskull 204 00:19:11,001 --> 00:19:14,293 era a forma mais rápida de tomar o trono do Randor. 205 00:19:14,376 --> 00:19:17,334 Depois, abracei o Caos. 206 00:19:17,418 --> 00:19:19,501 O poder de Grayskull 207 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 é uma mentira. 208 00:19:31,418 --> 00:19:33,918 São horas de também aprenderes isso! 209 00:19:45,376 --> 00:19:46,293 Não! 210 00:19:47,334 --> 00:19:50,084 Diz adeus ao He-Man. 211 00:19:51,209 --> 00:19:52,793 Não! 212 00:20:21,209 --> 00:20:22,459 O teu amo? 213 00:20:25,084 --> 00:20:26,251 O quê? 214 00:20:27,793 --> 00:20:29,668 O teu capacete partiu-se? 215 00:20:30,251 --> 00:20:33,334 As nossas armas estavam ligadas à espada do poder. 216 00:20:34,418 --> 00:20:36,001 Algo aconteceu ao Adam! 217 00:20:47,876 --> 00:20:49,584 Adam. O que aconteceu? 218 00:20:51,126 --> 00:20:52,459 Perdi o poder. 219 00:20:53,668 --> 00:20:56,501 Para variar, talvez não precisemos dele. 220 00:20:56,584 --> 00:20:59,043 O teu pai mandou a cavalaria. 221 00:20:59,501 --> 00:21:01,001 Boa, estão conscientes. 222 00:21:02,376 --> 00:21:04,709 Esperava que pudessem ver isto. 223 00:21:04,793 --> 00:21:07,376 General Dolos. 224 00:21:08,251 --> 00:21:09,918 A Legião foi melhorada 225 00:21:10,001 --> 00:21:13,418 segundo as especificações do Trap Jaw e do Beast Man. 226 00:21:16,293 --> 00:21:20,001 O teu exército aguarda, Lorde Skeletor. 227 00:21:39,626 --> 00:21:42,793 Entreguem-se ao Caos lá em baixo 228 00:21:42,876 --> 00:21:46,584 e tornem-se num dos meus Mestres do Mal. 229 00:21:46,668 --> 00:21:49,334 Dominem Eternos comigo 230 00:21:49,834 --> 00:21:51,543 ou afoguem-se. 231 00:21:51,626 --> 00:21:53,084 A escolha é vossa. 232 00:22:48,209 --> 00:22:49,501 Legendas: Rodrigo Vaz